— Спасибо. Впрочем, я не нуждаюсь в особой помощи. Разве что с прической. Совершенно не умею укладывать волосы!

— О, на корабле можете забыть о модных прическах, — усмехнулась Габриэла, — если только не намереваетесь провести все плавание в каюте! «Тритон» — судно быстроходное, а это означает, что на палубе слишком сильный ветер. Я нахожу, что гораздо легче укротить волосы, если просто заплести их в косу.

Джулия почти не слушала ее, пораженная тем, что Ричард отказывается говорить с самыми близкими друзьями.

— Ричард очень сердит, — сказала она в его оправдание.

— Очевидно, случилось что-то неладное, но все равно это не дает ему права так обращаться с друзьями! — проворчала Габриэла.

— Он сказал мне то же самое: либо я поеду с ним сегодня, либо мы расстались навсегда.

— Но вы ведь его жена?

— Так он сказал вам?

— Ничего, кроме этого, — заверила Габриэла, выжидающе глядя на Джулию.

Но та не слишком хотела снова рассказывать о катастрофе в Уиллоу-Вудс, потому что каждый раз к горлу подступали слезы.

Однако Габриэла, не увидев намека в ее молчании, объявила:

— Знаете, когда я говорила, что вы можете стать его спасением, не подумала…

— Ничего страшного. Все равно ничего не получилось.

— Нет?! — поразилась Габриэла. — Но он женился на вас!

Джулия вздохнула. Ничего не поделаешь: придется признаваться.

Она уселась на кровать и похлопала по матрацу, приглашая Габриэлу присесть.

Стараясь не вдаваться в подробности, она изложила ей ту же историю, что и отцу. Не упомянула лишь о том, как веселилась в Уиллоу-Вудс, когда графа не было рядом. Ей уже казалось, что все это просто приснилось и не было тех счастливых дней с Ричардом, Чарлзом и Мэтью.

Задумчиво глядя в пол, Габриэла спросила:

— Вы не думали о том, что могли бы остаться с ним?

Удерживать Ричарда в браке, который ему ненавистен? Похоже, Габриэла вообразила, что если Джулия скажет Ричарду о своей любви, это все изменит. Но ничего подобного. Он же не испытывает к ней таких же сильных чувств.

Она не стала спорить и просто ответила:

— Мое место в Англии…

— И что из того? Большая часть семьи Дрю постоянно живет в Англии, и мы собираемся часто их навещать. Вы в любое время можете присоединиться к нам. Подумайте, Джулия. Ричард будет вам очень хорошим мужем!

Столь твердая уверенность застала Джулию врасплох.

— Вы так думаете? Я знаю, он может быть веселым, очаровательным, заботливым… Видели бы вы его с племянником! Это было так трогательно, что сразу видно: из него выйдет хороший отец. Он показал мне, каким может быть славным, но мы живем в разных мирах. После всех волнующих приключений, которые Ричард пережил после побега из дому, вряд ли он будет счастлив в Англии. А я привыкла к этой стране. Я же здесь выросла. Кроме того, если мы останемся вместе, победит его отец.

Габриэла со вздохом покачала головой:

— Его отец уже победил, но его победа ничтожна. Вы с Ричардом еще не проиграли. Не позволяйте тирану встать на вашем пути, или он действительно победит.


Глава 49


Когда Джулия вышла на палубу, берег Англии уже исчез из виду. Она поискала глазами Ричарда, но его нигде не было видно.

Габриэла дала ей много пищи для размышлений.

Не позволять тирану встать на их пути? О, это не проблема! Во всяком случае, не для нее. Но согласится ли с ней Ричард?

Она услышала доносившийся сверху смех и, подняв глаза, увидела Ричарда и Ора. Они на мачте? И смеются?

Немного неожиданно…

Гнев Ричарда рассеялся так быстро только потому, что он все дальше отдаляется от родины? Или это смеется Ор?

Ричард помогал другу ставить паруса: ветер был сильный, а с парусами судно помчится быстрее.

Джулия так долго смотрела на друзей, что затекла шея. Неужели он так и не заметит ее?

Но тут их взгляды встретились: его внимательный и ее восторженный, в котором отражались все чувства.

Ветер трепал ее волосы. Джулия откинула их с лица и заметила, что Ричард спускается на палубу.

Вполне сознавая, что он может направиться в противоположную сторону, она опустила голову и стала ждать. Но он все-таки подошел.

Не говоря ни слова, Ричард повернул ее к себе спиной, собрал ее волосы в хвост и связал бечевкой.

— Спасибо, — прошептала Джулия, удивленная тем, что он так свободно обращается с ней.

Она выжидающе уставилась на него, но лицо Ричарда было абсолютно непроницаемым. Она не знала, что делать и с чего начать, и поэтому осторожно сказала:

— Мне показалось, что я услышала твой смех. Чувствуешь себя лучше теперь, когда удалось сбежать?

— Не совсем.

Горло Джулии сжалось. Что поделать? Она не могла видеть Ричарда несчастным!

— Ричард, ты должен кое-что знать, — начала она. — Твой отец на самом деле не победил. Он никогда не получит чего-то сверх моего приданого.

— Все равно победил, — с горечью возразил Ричард. — Условия проклятого контракта выполнены. И он, очевидно, надеется разбогатеть.

— Милтон ошибается. Он не знает моего отца. Папа никогда не забывает зла.

— Теперь мне это известно, — сказал Ричард, слегка улыбаясь. — Прошлой ночью, когда я пришел к твоему отцу, он заверил меня в этом.

Джулия не сумела скрыть изумление.

— Ты был у него вчера вечером?!

Почему же отец не упомянул о разговоре с Ричардом?

— Да, я не мог уехать, не повидавшись с ним. Я пообещал ему, что с тобой все будет хорошо, пока ты путешествуешь.

— Ты очень заботлив, — выдохнула Джулия. Ее переполняли эмоции. Сегодня утром настроение у отца было гораздо лучше.

— Значит, и тебе не о чем плакать, — поддразнил он.

Джулия вытерла глаза.

— Ты такой добрый. Почему же не был таким в детстве?

— Ты же знаешь почему. Но ты права. Я давно должен был объяснить, почему так противлюсь этому браку. У нас не было причин становиться врагами. Просто я был в ярости оттого, что отец хотел использовать меня в своих корыстных целях. Кроме того, в то время я просто не видел иного выхода. — Его пальцы осторожно коснулись ее щеки. — Нам нет нужды снова обсуждать это, Джуэлс. При мысли о случившемся я по-прежнему бешусь, так что давай больше не думать об этом. Я хочу, чтобы ты как можно больше наслаждалась этим путешествием.

Она не верила своим ушам. И он так нежен! Неожиданно Ричард поспешно схватил ее за руку.

— А сейчас мне нужно доставить тебя в каюту. Скоро разразится шторм, — пробормотал он, увлекая ее за собой.

— Какой шторм?

— Тот самый, что следует за нами от самого канала. Дрю надеялся обогнать его, почему и велел поставить дополнительные паруса, но он уже почти добрался до нас.

Ричард вошел в каюту вместе с Джулией и огляделся.

— Самая массивная мебель привинчена к полу, но, чтобы не начался пожар, лучше потушить лампу, — предупредил он. — Оставайся в постели до тех пор, пока не получишь сигнал, что буря улеглась.

Джулии показалось, что он преувеличивает опасность… Однако вскоре судно стало очень сильно раскачиваться, и Джулия подумала, что Ричард все-таки был прав, что принял все меры предосторожности, прежде чем оставить ее и подняться на палубу.

Его забота о ней и тот факт, что он больше не сердится на нее, очень порадовали ее. Боже, означает ли это, что она ему небезразлична?

Джулия улыбалась в темноте, почти не замечая качки.


Глава 50


Предполагалось, что сегодняшний ужин будет праздничным, потому что повреждения, полученные кораблем, оказались не такими ужасными, как все опасались. Габриэла пришла к Джулии, чтобы проводить ее в капитанскую каюту, и упомянула о трещине в мачте. А еще рассказала о других штормах, в которых им приходилось бывать. Но ни один не был таким жестоким, хотя все представляли определенную опасность.

Джулия искренне надеялась, что не придется возвращаться в Англию. Боялась, что это плохо повлияет на Ричарда. У него только-только улучшилось настроение, и Джулии хотелось получить больше времени, чтобы разобраться во всем.

Она решила, что не станет медлить и еще до того, как корабль бросит якорь на берегу, обязательно признается Ричарду в своих чувствах. Она должна сделать хотя бы это. Если есть какой-то способ разрешить разногласия между ними, чтобы они могли оставаться вместе, она просто обязана выяснить, как все повернуть к лучшему.

Ощущая некий подъем духа, Джулия подхватила Габриэлу под руку и со смехом вошла в каюту. Там уже был Ричард… и он ей улыбался!

Не устояв, она улыбнулась в ответ. Ричард встал, чтобы усадить ее, и Джулия не колеблясь села рядом, хотя за столом было много свободных стульев.

— Выдержала шторм?

— Как видишь.

— Синяков нет?

— Ни одного.

— Может, мне следует осмотреть тебя, чтобы удостовериться?

Это было сказано с такой залихватской улыбкой! Господи, да он ее дразнит!

Она обожала, когда у него в глазах веселые огоньки! Они смеялись все время, пока собравшиеся развлекали ее рассказами о Карибах. Круглый год теплые ветры, кристально чистые источники и реки, великолепные закаты, экзотические фрукты. Все это звучало так чудесно, что Джулия поняла: возможно, тамошняя жизнь ей понравится.

Все, похоже, пытались убедить ее попробовать поселиться на Карибах. Только Ричард не вмешивался. Он снова стал собой: смеющимся, веселым молодым человеком, в обществе которого очень приятно находиться.

Останется ли его настроение таким, если не упоминать о том, что ждет их в конце путешествия? Это будет означать, что пока он собирается полностью игнорировать их планы развестись? Или просто рад, что они разойдутся мирно и без скандалов?