– Судя по твоим речам с этими звучными архитекторскими словечками, ты не жалеешь, что сюда пришел, – заметила Одрина.

Сама она тоже пребывала в отличнейшем настроении. Вчера, после возвращения из церкви Святого Луки, она рассказала Кариссе об истинной причине своего многодневного отсутствия и о том, что за это время произошло. Карисса поначалу была потрясена, но под конец вздохнула с облегчением, узнав о благополучном завершении этого приключения и обретении сестрой своего суженого. Затем Одрина расцеловала своего маленького племянника и поговорила с Петрой, которая поведала о собственных планах на будущее. А потом все они с радостью встретили Ромулу и Теодосию, которые скрывали подпорченные оспой лица за вуалями, но выглядели тем не менее вполне счастливыми.

В их семействе оказалось куда больше места для разнообразия, для того, чтобы быть «другой». Какое-то время чужие языки, возможно, и будут злословить за закрытыми дверями и развернутыми веерами, но их семья стойко переживет этот период. И важнейший момент этого периода был именно сегодня, – когда разряженные в шелка представители высшего общества стояли плечом к плечу в этом величественном храме, чтобы стать свидетелями того, как торжественная клятва перед алтарем превращает мужчину и женщину в мужа и жену. Вся суть сегодняшнего дня заключалась именно в происходившем здесь, и Одрина, держась за руку Джилса, как никто ощущала значимость нынешнего события для них обоих.

После заключительных слов церемонии венчания Карисса улыбнулась. Смягчились также и строгие черты герцога Уолпола, а уголки его губ чуть приподнялись. Одрина заметила, что их мать поднесла к глазам платок, а отец явно вздохнул с облегчением. Еще бы… Наконец-то хоть одна из его дочерей нашла себе герцога. Хотя в действительности оба новобрачных сделали удачный выбор.

Затем новоиспеченная герцогиня с сияющим лицом под руку с супругом проследовала к выходу. Ее платье из серебристой парчи с тремя рядами кружевной отделки было достойно даже принцессы. Их мать все переживала и мучилась по поводу того, не стоило ли добавить еще и четвертый ряд кружев, однако неожиданное прибытие Петры с маленьким Адамом отвлекло ее от этой проблемы – к несомненной радости измотанной портнихи с ее исколотыми пальцами и красными от недосыпания глазами.

И, конечно же, всеобщее внимание было привлечено к украшениям молодой герцогини. Во время прохода новобрачных к дверям Одрина услышала, как какая-то дама за ее спиной с изумлением пробормотала:

– Где она раздобыла такое ожерелье? Эта вещь бесподобна… Мне казалось, я видела все, что имеется в продаже у «Ранделла и Бриджа».

Обернувшись, Одрина увидела одну из своих знакомых и потому сочла возможным предоставить некоторую информацию.

– Эта вещь от Резерфорда. Вы уже слышали это имя?.. Он скоро откроет салон на Ладгейт-Хилл.

– Ах, Резерфорд… – с видом знатока кивнула дама. – Конечно, слышала.

Повернувшись к Джилсу, Одрина тихо прошептала:

– Тот факт, что Карисса надела ожерелье твоей матери, непременно принесет удачу. – «Похоже, что эта вещь доставит счастье не только новобрачной, но и Ричарду Резерфорду», – добавила она мысленно.

Вслед за виновниками торжества гости и родственники тоже потянулись к выходу, и вскоре все столпились на крыльце в ожидании своих карет, которые должны были отвезти их на свадебный обед. «Официальная» атмосфера, обычно сопутствующая церемонии венчания, сменилась на более непринужденную – люди приветствовали друг друга, обнимались, и Одрина стала высматривать знакомые лица.

Лорд и леди Хавьер, как и ожидалось, тоже были здесь. Сняв очки и слегка прищурившись, граф в этот момент слушал рассказ леди Ирвинг о результатах, достигнутых благодаря информации, расшифрованной его женой.

Как оказалось, коварный змей по имени Дэвид Ллуэлин и в самом деле присутствовал на церемонии. Заметив его, Джилс издал нечто похожее на звериный рык.

– Тс-с… – шикнула на него Одрина, хотя его реакция ей очень польстила. – Мы должны вести себя так, как будто не испытываем ни малейшего желания его побить. Это соответствует плану Уолпола по предотвращению скандала.

– Да и черт бы с этим скандалом… Мне просто не терпится заехать ему в физиономию.

– Сейчас ты очень похож на даму, которая вскоре станет твоей мачехой.

Джилс поморщился и проворчал:

– Пожалуйста, не напоминай мне о ней.

Весело рассмеявшись, Одрина увлекла его поближе к упомянутой особе, по-прежнему общавшейся с племянницей и ее мужем. Одрине хотелось поблагодарить леди Хавьер за то, что та так ловко расшифровала находившееся в шкатулках послание. Она была не очень хорошо знакома с моложавой графиней, однако имела возможность восхититься ее остроумием во время одного – несколько скандального – приема, проходившего в загородном доме Хавьеров около двух лет назад. Когда Одрина произносила слова благодарности, к ним присоединилась еще одна пара – миниатюрная худенькая блондинка с небрежно уложенными волосами и мужчина с шевелюрой песочного цвета и саркастическим выражением лица.

– А-а, Джулия… – произнесла леди Ирвинг. – Ну, тебе удалось обняться со своей новобрачной подругой? Хотя подобное проявление энтузиазма, конечно же, вульгарно…

Эту женщину графиня представила как племянницу своего покойного мужа леди Мэтсон. И Одрина почти тотчас же вспомнила, что эта дама, приходившаяся кузиной леди Хавьер, несколько лет назад вышла замуж за некоего виконта и с тех пор проживала с супругом где-то в провинции.

– Да, мы с ней обнялись, – ответила Джулия. – И нам нет никакого дела до того, что кто-то считает это вульгарным. – Остальным она пояснила: – Леди Карисса стала моей первой лондонской подругой, когда я приехала сюда несколько лет назад. Мы с Джеймсом не часто бываем в столице, однако венчание Кариссы пропустить не могли.

– Я просто мечтал об этом, – вставил ее муж. – Особенно с тех пор, как у нашей самой младшей начали резаться зубки. Видите ли, она предпочитает растить их по ночам, вместо того чтобы спать.

Джулия хлопнула супруга по плечу.

– Ты и поехал ради того, чтобы отоспаться в карете! – Взглянув на леди Ирвинг, она сообщила: – Мы возвращаемся обратно уже завтра, потому что няня пригрозила, что уволится, если мы задержимся слишком долго. По ее словам, наши дети говорят куда больше, чем все те, за которыми она присматривала прежде.

– Я вообще-то считаю это комплиментом родителям, – заметил лорд Мэтсон.

– Я тоже. – Джулия вытянула шею, высматривая что-то поверх голов окружающих. – Джеймс, ты не видишь, где наша карета? Там под сиденьем лежит коробка с печеньем, которое мне не терпится съесть.

– Но мы же сейчас отправимся на свадебный банкет, – сказала леди Ирвинг.

Джеймс засмеялся.

– Подождите, вы еще увидите… Она воздаст должное и свадебному угощению. Аппетит моей жены не знает границ.

– Как это вульгарно, – произнесла леди Ирвинг.

От внимания Одрины не укрылось, что губы Джулии, Луизы и Джилса шевельнулись, беззвучно повторив последнее слово.

– Насколько я понимаю, тетушка Эстелла, вы в ближайшее время тоже намерены обрести несколько вульгарный статус, – проговорила Луиза.

– Если ты имеешь в виду то, что я выхожу замуж, то да, это так… А чем я хуже других?.. Вы уже сейчас можете начинать величать меня миссис Резерфорд.

– Меня эта новость прямо-таки ошеломила, – усмехнулся Джеймс. – Интересно, будет ли новоявленная миссис Резерфорд по-прежнему носить яркие тюрбаны и помыкать окружающими?.. Скорее всего – да.

– Так или иначе, я рада за нее, – улыбнулась Луиза. – И хочу пожелать мистеру Резерфорду всяческих успехов. А кстати, где этот счастливчик?

На данный вопрос вряд ли имелся точный ответ, ибо Ричард исчез из виду сразу же после завершения церемонии. Леди Ирвинг пожала плечами.

– Он, знаете ли, сейчас занят драгоценностями, которые мы недавно нашли. Наша новоиспеченная герцогиня во время застолья будет красоваться в полном комплекте этих украшений. На мой взгляд, в них ощущаешь себя чертовски некомфортно, но Карисса, как видно, обожает блестящие вещи.

– Как и многие другие, на радость лондонским ювелирам, моя дорогая мачеха, – сказал Джилс. После секундной паузы он поправил себя: – Впрочем, нет… Я не могу к вам так обращаться. Так что буду по-прежнему называть вас леди Ирвинг.

– Негодный мальчишка…

Тут наконец подали кареты для супружеской четы Мэтсонов, а также для лорда и леди Хавьер. Затем подкатил и экипаж герцога и герцогини. Леди Ирвинг слегка подтолкнула Одрину локтем.

– Ну, что же ты стоишь? Залезай в карету.

Даже через перчатку Одрина ощущала тепло ладони Джилса.

– Я, пожалуй, поеду с мистером Резерфордом, – ответила она.

– Вот, значит, как… – хмыкнула графиня. – Что ж, поскольку вы помолвлены, думаю, это вполне допустимо. Не забудьте только явиться к свадебному застолью.

Одрина пообещала, что они приедут вовремя, хотя, по правде говоря, вряд ли кто-то заметил бы их отсутствие – ведь во время праздничного обеда будет такое столпотворение из многочисленных родственников, друзей и прочих гостей… Единственными людьми из близкого окружения, которых Одрина сегодня не увидела, были ее подруга Джейн, после замужества именуемая леди Киркпатрик, а также ее супруг; они испросили позволения не присутствовать на сегодняшнем венчании, поскольку хотели провести Рождество в Корнуэле, у родственников мужа. Впрочем, Одрина знала, что если не уедет из Лондона до начала очередного великосветского сезона, то наверняка увидит юную золовку подруги, которую та привезет в столицу для дебюта в высшем обществе. И если у этой юной леди вдруг возникнет склонность уединяться во время балов с какими-либо сомнительными субъектами, то ей непременно нужно будет дать несколько полезных советов. Или же просто пожелать всего наилучшего, – поскольку пути, ведущие к счастью, бывают самые разные.