— Что же ты предлагаешь?

— Мой секретарь может защитить меня не хуже, чем мистер Полинг, — сказала Джонна. — Когда я работаю здесь, большего мне не надо.

— Мистера Полинга я использовал временно. Здесь нужен кто-то помоложе.

— Только не предлагай себя! — предупредила Джонна. — Я тогда ничем не смогу заниматься. — Увидев, что его губы начали расплываться в улыбке, Джонна, ткнув в него пальцем, добавила:

— И вовсе не потому, о чем ты думаешь. Если ты постоянно будешь вертеться у меня под ногами, я буду думать о том, как с тобой разделаться. Даже на борту «Охотницы» у тебя хватало здравого смысла не сидеть в моей каюте постоянно.

Взгляд Декера упал на ее губы. В уголке отчетливо виднелась ямочка.

— А как насчет этого юного головореза Додда?

— Джереми?

— Да. Он хорошо себя показал на пожаре. Ты согласна, если это будет он?

Джонна слегка нахмурилась, дав ему понять, что она чем-то недовольна.

— Что не так?

— Знаешь ли, ты мог бы немного попротестовать. Предложить себя, несмотря на мой запрет. Слишком уж быстро ты вспомнил о Додде. Если я хочу, чтобы ты мне не мешал, это еще не значит, что ты можешь не хотеть этого.

Декер, смеясь, обошел стол. Легко поднял Джонну из кресла.

— У тебя весьма необычный склад ума, — сказал он.

— Спасибо.

— У меня нет иного стремления в жизни, кроме как служить тебе скамеечкой для ног.

— А я-то привыкла верить, что ты совершенно лишен амбиций, — прошептала она.

Все еще смеясь, Декер прикоснулся губами к ее губам. Потом поднял ее, повернул и посадил на край стола. Его губы скользнули по ее губам, прикоснувшись к уголкам рта. Ее руки обвивали его шею, и она приподнялась так, чтобы он мог ощутить грудью очертания ее грудей.

Его поцелуй становился все более страстным. Руки его гладили ее спину, бедра. Жаль, подумал он, что на ней корсет, куча нижних юбок и обшитые кружевом панталоны. Жаль, что он не сообразил запереть дверь или сказать ее секретарю, чтобы их не беспокоили. Жаль, что он не удержал ее дома…

Декер медленно отстранился от Джонны и посмотрел на уголки ее рта, изогнутого в улыбке. И не устоял — поцеловал еще раз. Потом еще. Почувствовал, как ее губы слегка шевелятся под его губами.

Она что-то пробормотала, не отрывая от него губ. Он не понял, что она говорит, понял только, что ему понравилось, как это звучит. Его глубоко взволновало это довольное бормотание.

Он обхватил руками ее лицо. Прижался лбом ко лбу. И сказал хриплым голосом:

— Кажется, я мешаю тебе работать.

— Хм…

— Я знаю, это тебя возбуждает.

Она кивнула.

Он легко коснулся ее губ.

— Я пойду. Я пришлю Джереми сменить на посту мистера Полинга. Он приедет сюда за тобой в шесть часов, но без меня ты не уезжай.

— Хорошо.

Декер опустил руки:

— И думай о своем чертеже.

Она озадаченно смотрела ему вслед.

— Ну и как, по-твоему, могу я теперь этим заниматься?


Еще не поднявшись по трапу, Грант Шеридан увидел, что на борту «Охотницы» кипит бурная деятельность. На корабле ставили починенные паруса, чистили палубу и корпус. Красили мачты и штурвал масляной краской. Натирали до блеска пропитанное солнцем и солью дерево.

Никто не обращал на Шеридана никакого внимания до тех пор, пока он не увернулся от ведра воды, которую кто-то по небрежности выплеснул в его сторону. Работа остановилась не столько из-за его быстрого прыжка в сторону, сколько от его ругательств.

К Шеридану подошел мистер Лидс:

— Чем могу быть полезен, мистер Шеридан?

— Я хочу видеть Торна.

— Миссис Торн здесь нет, — ответил мистер Лидс, переступая с ноги на ногу. — Ее можно найти в…

— Декера Торна.

— А, вы имеете в виду капитана!.. — Грант мрачно взглянул на него, но он не смутился. — Он внизу. Только что был в грузовом трюме. Должно быть, теперь в своей каюте. Хотите, я…

Грант оборвал его:

— Я сам найду!

Декер сидел на краю стола, листая судовой журнал, когда появился Грант.

— Шеридан… — Декер закрыл журнал и отложил в сторону. Руки он ему не протянул.

— Я думал о том, что вы сказали вчера, — начал Грант. Расстегнув плащ, он пошарил за полой куртки и, достав оттуда кусок газетного листа, протянул его Декеру. — Вы знали об этом, когда пришли ко мне поговорить?

— Я и сейчас не знаю, — ответил Декер. — Что это?

— «Освободитель».

— Газета Гаррисона?

— Вот именно. Ее выпустили вчера. У меня только недавно появилась возможность прочесть ее.

— Поэтому вы и пришли сюда? — скептически осведомился Декер. — Это очень интересно. — Он протянул руку:

— Позвольте?

Грант бесцеремонно бросил листок Декеру.

— Его поймали, — сказал он, не дожидаясь, пока Декер просмотрит статью. — Вы что, на самом деле думали, что я не узнаю об этом?

На той странице, которую просматривал Декер, не было ничего, что могло бы так взволновать Гранта. Декер перевернул лист. Все стало ясно.

«СОКОЛ ПОЙМАН». Дальше маленькими буквами был напечатан подзаголовок: «Смелый борец за освобождение угнетенных арестован за преступления против собственности».

Декер внимательно прочел статью и вернул ее Гранту. Ему удалось ответить с такими видом, будто новость не произвела на него особого впечатления:

— Вы думаете, что я знал об этом до нашей встречи? Уверяю вас, что это не так. Мое предложение познакомить вас и ваших друзей с Соколом было совершенно искренним.

— Но не бескорыстным, — напомнил Грант. — Не забудьте, вы хотели кое-что получить за вашу помощь.

— Разумеется, я об этом не забыл. Я человек безденежный.

Грант внимательно разглядывал Декера своими черными тусклыми глазами.

— Теперь я думаю, что вы и не собирались меня с ним сводить. Скорее всего вы хотели меня просто-напросто одурачить.

— Я никогда не утверждал, что знаком с самим Соколом. Я знаком только с человеком, который знает его. Это для меня был единственный способ добраться до него. — Декер пожал плечами. — Похоже, теперь все это под вопросом. В газете говорится, что его зовут Мэтью Уиллет. Теперь это знают все.

— А вы действительно не знали? — Шеридан все еще недоверчиво смотрел на Декера.

— В жизни не слыхал об этом Уиллете. Послушайте, Шеридан, мне жаль, что ничего не получилосб, но я сделал все, что мог. Этот человек был хорошо законспирирован. Джонна недавно сказала мне, что вы хотите встретиться с Соколом. Пришлось затратить время, прежде чем удалось найти к нему подходы. Если бы я не уехал в Лондон, все было бы иначе.

— И теперь никаких денег за это вы не получите.

— Совершенно верно.

— А что, деньги так важны для вас? — спросил Грант небрежно, но взгляд его, устремленный на Декера, был очень внимателен.

— Деньги для всех важны.

— Но ведь Джонна богата!

— Да, — согласился Декер, — она богата. Но из этого еще не следует, что ее деньги принадлежат и мне.

Шеридан нахмурился:

— Вы хотите сказать, что она до сих пор держит в своих руках завязки кошелька?

— Именно это я и хотел сказать.

У Шеридана от хохота на глазах выступили слезы.

— До чего же забавно! — сказал он, пытаясь отдышаться. — Если мне будет позволено так выразиться. — И им овладел новый приступ хохота.

Декер сидел на краю стола, скрестив руки на груди, и ждал, пока Грант выдохнется.

— В настоящее же время, Шеридан, — твердо сказал он, — я не могу позволить даже вам смеяться за мой счет.

Грант стал серьезнее.

— Я не подозревал, что вы такой остряк, Торн.

Декер беспечно пожал плечами.

— Делаю, что могу.

Шеридан разгладил газетный лист, сложил его и сунул себе в карман.

— А вы знали, что так случится, когда женились на ней?

— Знал.

— Но решили, что она передумает?

— Скажем, надеялся.

Теперь в улыбке Шеридана не осталось никакой иронии.

— Вам следовало бы еще до заключения брака выговорить себе выгодные условия.

— Я не янки в отличие от вас. Вот почему я оказался в стесненных обстоятельствах. К Джонне я ни за что не обращусь, поэтому подобных советов вы можете мне не давать.

— Скажите мне одну вещь, Торн. Джонна знает, что вы были у меня в конторе вчера?

— Да.

— Она, верно, решила, что вы пошли ко мне улаживать нашу ссору? Вряд ли вы верите, что наш поцелуй был совершенно невинным.

— Я уверен, коль скоро вы это утверждаете. — Декер бесстрастно посмотрел на Шеридана. — Вы это утверждаете?

— Ну, разумеется. Это было всего лишь поздравление. Если бы я знал, что она заключила столь выгодный брачный контракт, мои поздравления были бы более теплыми. Деловая хватка Джонны всегда восхищала меня. — Он улыбнулся, чтобы еще больше поддеть Декера, но его слова не произвели на Декера никакого впечатления. — Так как же вы объяснили Джонне причину вашего прихода ко мне?

— Я сказал, что ищу место.

— На моей линии? — вскинулся Шеридан, от изумления чуть не задохнувшись. — И она поверила?

— Я говорил убедительно, — спокойно ответил Декер.

— Представляю. — Шеридан вовремя остановился, чтобы в его голосе не прозвучало восхищение. — Значит, она ничего не знает об этих делах с Соколом?

— Ничего. Вам же известно ее мнение о Гаррисоне и ему подобных. На ее взгляд, это просто фанатики.

— Да, она это говорила. — Шеридан помолчал и спокойно добавил:

— Полагаю, она и меня порой видит в этом же свете. Декер опустил руки и обхватил пальцами край стола.

— Вы собираетесь что-нибудь сделать для Сокола? Песочные брови Шеридана взлетели вверх.

— Что вы имеете в виду?

— То, что этого человека повесят. Вы же читали статью. Гаррисон, судя по всему, прав, когда говорит, что суд — это просто формальность. Приговор и так ясен, и если этот Уайтфилд… Уитли…

— Уиллет, — подсказал Грант.

— Уиллет доживет до суда, — закончил Декер, — не удивляйтесь, если прочтете через пару недель, что он стал жертвой суда Линча.