– Отлично, – кивнул Норкрофт.

– Я планирую внимательно изучить список приемлемых молодых женщин, который составила моя тетушка и который я до сих пор игнорировал, и выбрать из него подходящую кандидатуру на роль невесты. – Гидеон поднял бокал, приветствуя своих друзей. – Таков мой план.

Кавендиш вытаращил глаза:

– По-моему, план не очень хорош.

– Я не знаком с его тетушкой, и мне этот план кажется не очень удачным, – тихо сказал Синклер.

– А как же леди Честер? – изумленно воскликнул Норкрофт.

– Леди Честер больше не имеет ко мне никакого отношения, – высокомерно заявил Гидеон, заметив, что алкоголь, должно быть, все-таки возымел свое действие, потому что боль, которую он чувствовал при упоминании имени Джудит, была едва ли сильнее той, которую испытывает человек, когда ему отрезали ногу, или оторвали руку, или вырвали из груди все еще бьющееся сердце.

Остальные мужчины обменялись настороженными взглядами.

– Это многое объясняет, – пробормотал Синклер.

– Почему леди Честер больше не имеет к тебе никакого отношения? – медленно произнес Норкрофт.

– Она меня не хочет, – просто сказал Гидеон.

– Совсем? – нахмурив лоб, поинтересовался Кавендиш.

– Ничуть. – Гидеон жестом приказал официанту вновь наполнить свой бокал. – Мне казалось, что она хотела. Я думал, что она любит меня.

– А она? – спросил Норкрофт.

– А она говорит, что не любит.

Синклер приподнял бровь:

– Так прямо и сказала?

– Да.

– И ты ей поверил? – спросил Кавендиш.

– Нет, но… – Гидеон покачал головой. – Но мы договорились, что любой из нас, если пожелает, может разорвать наши отношения, и она пожелала это сделать.

– Всегда бывает плохо, если отношения порывают они, – глубокомысленно изрек Кавендиш. – Нарушается естественный ход событий.

Гидеон пожал плечами:

– Она хочет лишь, чтобы мы остались друзьями.

– И ты на это согласился? – удивленно спросил Синклер.

– Не совсем, – сказал Гидеон. – У меня нет желания быть ее другом.

– Значит, ты намерен просто отпустить ее? – спросил Норкрофт.

– Я не стану навязываться женщине, которая меня не хочет, – сказал Гидеон, осушив до дна свой бокал. – Однажды я сделал это, и одного раза с меня вполне достаточно.

Друзья одобрительно закивали.

– Если, конечно, – задумчиво произнес Норкрофт, – ты сам больше ее не хочешь.

– Если ты ее хочешь, то это совсем другое дело, – кивнул Синклер. – Нельзя отпускать женщину, которую ты хочешь.

– Когда мы говорим «хочет», о чем именно идет речь? – попросил уточнить Кавендиш.

– Я думал, что она хотела меня так же сильно, как я хотел ее. Но теперь… – Гидеон покачал головой, – я не знаю. Я не хочу показаться дураком и совсем не хочу чувствовать себя как дурак.

– Ты говоришь «не хочу» – в смысле чувственного влечения? – с надеждой в голосе продолжал добиваться Кавендиш.

– Я думаю, что мы говорим о любви, – сказал, обращаясь к Кавендишу, Синклер.

Кавендиш печально покачал головой:

– Этого я и боялся.

– Я не хочу повторить свою ошибку. Что, если я ошибаюсь в отношении ее чувств? Что, если она меня не любит? – Гидеон стиснул зубы. – Я не буду бегать за женщиной, которая меня не желает.

– Ты это уже говорил, – пристально глядя на него, сказал Синклер. – Значит, в данном случае на карту поставлена скорее твоя гордость, чем твое сердце?

– Вовсе нет, – сказал Гидеон, раздраженно глядя на американца. – Речь идет исключительно о моем сердце.

– В таком случае стоит рискнуть, даже если будешь выглядеть как дурак, или почувствуешь себя дураком, или даже если окажешься дураком, – сказал Синклер и, помедлив, добавил: – Если и впрямь затронуто твое сердце.

– Тебе, возможно, придется сражаться за нее, – бесцеремонно заявил Кавендиш.

– Сражаться за нее? – Гидеон сложил на груди руки. – С кем именно придется, по-твоему, мне сражаться?

– Разумеется, сражаться за леди Честер с самой леди Честер, – насмешливо заявил Кавендиш, как будто сказанное им действительно имело смысл. – Она говорит, что не любит тебя. Ты ей не веришь. Тебе просто придется заставить ее признать правду.

Гидеон удивленно приподнял бровь:

– И все?

– Уортон, – сказал Норкрофт, наклоняясь к нему, – мне кажется, что если ты ее любишь… – Он помедлил. – Ты ее любишь?

– Да, – сердито ответил Гидеон.

– Ты ей об этом сказал? – спросил Синклер.

– Не совсем, – вздохнул Гидеон.

Кавендиш презрительно фыркнул.

– Ну, в таком случае тебе следует сказать ей о своих чувствах, прежде чем позволить ей уйти из твоей жизни, – заметил Норкрофт. – Все зависит от того, что для тебя важнее – твоя гордость или твое сердце.

– Моя самоуверенность меня погубит, – тихо сказал Гидеон. Тысяча чертей, ведь они правы! Даже Кавендиш. Едва ли имело значение, выглядит ли он дураком, бегая за женщиной, которая его не хочет. Но если она действительно любит его, а он не сделает все, что в его силах, чтобы удержать ее, то он и впрямь будет дураком. – Все вы правы, – медленно произнес он.

– Я знал, что мы правы, – усмехнулся Кавендиш.

За спиной Гидеона кто-то откашлялся. Оглянувшись через плечо, Гидеон увидел управляющего клубом, который с кислым выражением лица стоял позади него.

– Милорд, у нас возникла проблема. – Обычно невозмутимый управляющий был в явном замешательстве.

– В чем дело?

– В фойе находится, – управляющий неодобрительно поджал губы, – леди, которая говорит, что ей необходимо немедленно поговорить с вами. Она утверждает, что это срочно.

Неужели Джудит? У Гидеона замерло сердце, и он встал.

– Да-да, конечно.

– А вот и он, – послышался голос тети Луизы с другого конца комнаты. Остальные мужчины быстро вскочили на ноги то ли из уважения, то ли для того, чтобы лучше видеть происходящее.

– Святые угодники! – глазам своим не веря, произнес Кавендиш.

Синклер с трудом сдержал смех.

Норкрофт быстро взглянул на Гидеона, всем своим видом обещая поддержку.

Гидеон понимал, что должен что-то сделать, но из-за потрясения он словно прирос к месту. А его тетушка тем временем прошествовала под возгласы удивления через всю комнату и подошла к нему.

– Милорд, – в ужасе сказал управляющий, – я должен настаивать, чтобы вы что-то предприняли. Еще никогда ни одна леди не переступала порог этой комнаты.

– Я сделаю все, что смогу, но не в силах гарантировать результаты, – ответил Гидеон, понимая, что часы его членства в данном конкретном клубе, наверное, сочтены. – Эта леди сама по себе является стихийным бедствием и, насколько мне известно, практически никогда не сворачивает с пути к намеченной цели. А ее целью в данный момент, кажется, являюсь я.

– Гидеон, я должна немедленно поговорить с тобой, – заявила тетя Луиза.

– Оно и видно, – пробормотал Кавендиш.

Тетушка бросила на него испепеляющий взгляд, и Кавендиш, смутившись, ретировался.

– Тебе, надеюсь, понятно, что женщинам вход в этот клуб воспрещен? – холодно сказал Гидеон.

Она отмахнулась от его замечания:

– Конечно, понятно, хотя теперь, когда я уже здесь, мне непонятно, почему это так. – Она окинула взглядом комнату. – Здесь все далеко не так величественно, как я полагала.

Управляющий судорожно глотнул воздух.

– Мадам, я должен настоятельно просить…

Тетя Луиза игнорировала его слова.

– Гидеон, ты должен что-то предпринять немедленно. Это касается леди Честер.

У него перехватило дыхание.

– А что с леди Честер?

– Она уезжает из Лондона, – сказала тетя Луиза. – Она едет в джунгли искать орхидеи.

Гидеон стиснул зубы.

– Без сомнения, с лордом Торнкрофтом?

Тетя Луиза вытаращила глаза:

– Фредерик тоже едет?

– Не знаю, – сердито сказал Гидеон. – Ты сама только что сказала мне это.

– Конечно, от этого старого козла можно ожидать чего угодно, но я понятия не имею, будет он участвовать в экспедиции или нет. Да это и не имеет значения. – Она посмотрела племяннику в глаза: – Твоя леди Честер вот-вот упорхнет из твоей жизни, и если ты не предпримешь что-нибудь немедленно, то можешь потерять ее навсегда.

Гидеон пристально посмотрел на свою тетушку:

– Ты ведь сказала, что она мне не подходит.

– Так оно и есть, – вздохнула тетя Луиза, – но в жизни случаются вещи и похуже, чем выбор неподходящей женщины, особенно если эта неподходящая женщина делает тебя счастливым.

Гидеон приподнял бровь:

– Значит, ты хочешь, чтобы я был счастлив?

– Это само собой разумеется, Гидеон, – обиженным тоном заявила тетя Луиза, положив руку на его предплечье. – Если эта женщина делает тебя счастливым, то ты будешь дураком, позволив ей уйти.

– А быть дураком тебе едва ли захочется, – пробормотал Норкрофт.

– Что правда, то правда, – согласился Гидеон, поглядев сверху вниз на леди Рэдбери. Возможно, ему следовало бы сказать ей, что он уже решил не отпускать Джудит, но его очень обрадовало, что тетушка так изменила свое мнение. – А как же мои обязанности? Продолжение рода? Дети и все такое прочее?

– Ты еще молод, Гидеон, и тебе, с Божьей помощью, предстоит пройти долгий жизненный путь. Долг, конечно, очень важно выполнить, но я не могу допустить, чтобы ты был несчастен до конца своих дней. А что касается детей, – она махнула рукой, – то возможность их появления нельзя исключать полностью. Этого никогда нельзя знать наверняка. Случались и более неожиданные вещи. – Тетя Луиза вздохнула. – А твои кузены будут в полном восторге.

– Ты уверена?

– Я всегда бываю права. – Тетя Луиза сделала глубокий вдох. – Она уезжает, потому что считает, что так будет лучше для тебя. Она любит тебя. Она почти что призналась мне в этом. – Она заглянула в глаза племяннику: – Поезжай к ней, Гидеон. Скажи о своих чувствах. Останови ее. Женись на ней.