Сара отнюдь не была в том уверена, ей казалось, что в одиночестве горе пусть и не уйдет быстрей, но хотя бы не нужно притворяться перед кем-то денно и нощно, что его и вовсе нет. Но она благоразумно не стала спорить с подругой, еще не зная, что скоро ей придется на себе проверить стойкость своих убеждений и, возможно, отказаться от них в пользу доводов Роберты.

Через две недели после венчания миссис Ченсли и мисс Мэйвуд завтракали в садовой беседке, специально обновленной мистером Ченсли в угоду супруге.

— Наконец-то мы вдвоем! — Бобби утомленно откинулась на спинку плетеного кресла. — Видеть не могу всех этих гостей, а от бесконечных свадебных пирогов меня просто тошнит!

— Давай я налью тебе еще чаю, — невпопад ответила Сара.

— Ты опять грустишь? — Роберта сделала вид, что сердится. — Я не просила чаю!

— Прости, я просто немного задумалась, — виновато потупилась ее подруга.

— Я попрошу Артура приехать сюда и объясниться, как он смеет так долго мучить тебя! — Бобби и в самом деле начала злиться.

— Пожалуйста, не надо! — взмолилась Сара. — Со мной все хорошо, только немного болит спина от нескончаемых танцев, но в этом виновата ты со своей свадьбой, а вовсе не Артур!

Отчасти Сара была права: мало кто способен пережить без ущерба для здоровья две недели балов, пикников и катаний на лодках. Погода сжалилась над юными супругами, и уже на третий день после венчания июньское солнце набрало силу и пробилось сквозь толстый слой туч подобно тому, как весной бесстрашные подснежники устремляются к нему через пласт промерзшей земли.

Бобби отказалась ехать в свадебное путешествие летом, всем, кроме Сары, она отговаривалась тем, что не готова еще так сильно изменить свою жизнь, достаточно того, что теперь она живет в доме своего супруга. Конечно же, Джеффри настроен во всем потакать своей обожаемой жене, и Рождество Ченсли собирались встретить в Италии, а пока же миссис Ченсли пригласила Сару погостить у них, не желая слушать никаких возражений.

Трудно догадаться, что было на уме у Роберты. То ли она нуждалась в поддержке, чтобы в безмятежном здравомыслии Сары черпать силы для новой жизни, которую выбрала сама, то ли не желала упустить ни одной подробности романа своего брата и лучшей подруги.

Как это часто бывает с молодыми девушками после замужества, Бобби захотелось устроить судьбу своей подруги как можно скорее. Она находила молчание Артура уже просто неприличным — романтически окрашенное время свадебных торжеств как нельзя лучше подходит, чтобы еще кто-то мог сделать предложение своей избраннице.

Когда Бобби осмелилась заговорить о своих надеждах на скорый брак своего легкомысленного братца и Сары, лорд Уэвертон очень удивился.

— Дитя мое, ты в самом деле думаешь, что Артур влюблен? По-моему, наша дорогая Сара просто еще одна сестра для него, не более.

— Матушка, вы тоже так думаете? — растерянная Роберта повернулась к матери. — Разве они не любят друг друга?

— Никто не усомнится, что для Сары Артур является любовью всей ее жизни, — осторожно ответила леди Уэвертон. — Что касается моего сына… Я бы не пожелала для него лучшей супруги, но его чувства до сих пор неясны. Возможно, твой отец прав, и Артур найдет свое счастье где-то далеко отсюда, а может статься, поймет, что не надо искать его в других краях, когда можно обрести желаемое, не выходя из дома.

Бобби не стала говорить Саре об этом разговоре с родителями, но в душе была уверена, что оба они ошибаются. Как может Артур не любить Сару, он же не слепой, в конце концов! Она так мила, добросердечна и благонравна — именно такая жена нужна молодому Уэвертону, чтобы оставить юношеские забавы, остепениться и стать хорошим отцом и мужем, подобно своему батюшке.

Роберта порадовалась, что уехала из родительского дома и забрала с собой Сару. В разлуке Артур скорее поймет, как ему не хватает подруги детства, и, несомненно, приедет за ней к Ченсли. Вот почему она не удивилась, когда увидела своего мужа, направляющегося к беседке в компании младшего Уэвертона.

С утра Джеффри ездил поговорить с арендатором на отдаленную ферму, находящуюся поблизости от границ поместья Уэвертонов, и где-то по дороге повстречал Артура.

— Рад видеть вас такими умиротворенными, сестрички! Угостите брата чаем?

Артур одарил каждую из девушек братским поцелуем и беззаботно развалился в кресле напротив сестры. Джеффри уселся рядом с Робертой и то и дело осторожно касался ее руки, словно не верил, что это действительно его супруга, которая не исчезнет с порывом летнего ветерка.

Бобби неодобрительно покачала головой, но Сара тут же поднялась со своего места и стала хлопотать у стола.

— Мы не виделись всего два дня, а я уже заскучал по вам обеим, — продолжил Артур. — Как же мне будет не хватать вас, когда я уеду!

— Уедешь? Куда? — Бобби резко выпрямилась, заставив Джеффри испуганно вздрогнуть.

— Вероятно, сначала в Бат, затем в Лондон, — пожал плечами Артур.

Роберта быстро посмотрела в сторону подруги и помрачнела. Выражение лица Сары оставалось по-прежнему спокойным, но глаза ее чуть сузились и потемнели от огорчения.

— Тебе обязательно ехать? Ты же только что вернулся, и я думала, ты проведешь с нами все лето!

Джеффри кивнул, поддерживая супругу.

— Понимаешь ли, Бобби, — медленно начал Артур. — Я так стремился поскорее окончить учебу и вернуться домой, но стоило мне приехать, как я понял, что привычная обстановка тяготит меня. Если бы не твоя свадьба, я бы уехал десять дней назад.

— Как родной дом может прискучить! — Бобби готова была наброситься на брата с упреками и обвинениями в легкомыслии и непостоянстве, но присутствие мужа и Сары пока останавливало се. — Я замужем всего полмесяца и уже чувствую, как не хватает мне нашего дома, хотя езжу туда каждый день!

— Ты не понимаешь, — вздохнул Артур. — Все то же, и словно бы другое. Более мелкое, что ли… Я вырос, а мир вокруг остался прежним, стал тесен мне. Мне скоро будет двадцать четыре года, и я способен на большее, чем участие в охоте и деревенских танцах. Придет время, и я…

Сестра не дала ему договорить.

— Можно подумать, в Бате или Лондоне ты не будешь танцевать! Там все то же самое, Артур, я же была там и видела все это!

— Я мог бы заняться политикой… или чем-то еще, — миролюбиво ответил Артур. — Пройдет два-три года, и я поумнею и стану таким же скучным, как Генри Коул…

Сара встрепенулась при этих словах. Что Артур хотел этим сказать? До сих пор она слушала его, не слыша. Только одна мысль билась в ее голове, как бабочка об оконное стекло, — он уезжает, он опять уезжает! А она остается, опять остается одна…

— Кроме всего остального, когда-то надо подумать и о продолжении рода. Не забывай, я — единственный сын и наследник! Негоже, если маленькие Ченсли появятся на свет раньше малышей Уэвертонов!

Все трое в замешательстве воззрились на Артура, он же недоумевающе перевел взгляд со своей сестры на ее мужа, не понимая, что в его словах их так поразило. Первой не выдержала Сара. Осторожно, словно боясь упасть, она выбралась из своего кресла и бесцветным голосом сообщила друзьям:

— Я, пожалуй, немного пройдусь по саду, в беседке слишком жарко.

Артур с удивлением посмотрел ей вслед, а Бобби тем временем выразительно взглянула на своего супруга. Джеффу не надо было прилагать много усилий, чтобы понять намек жены, и он послушно поднялся и потрусил к дому с самым озабоченным видом, как будто внезапно вспомнил о ненаписанном письме или неотданном визите.

Роберта с выражением нескрываемого отвращения повернулась к брату, и Артур поторопился задать вопрос:

— В чем дело, в конце концов? Почему друзья разбежались, как кролики, а ты смотришь на меня взглядом фурии? С твоими волосами ты напоминаешь горгону Медузу, Бобби!

— Нашел время шутить! — рявкнула Бобби, оправдывая сравнение. — Неужели ты так туп, что не понимаешь? Не могу в это поверить!

— Ты о Саре? — как оказалось, Артур кое о чем догадывался. — Конечно, она обиделась, что я уезжаю сразу после того, как ты покинула ее, выйдя замуж, но она уже взрослая девушка, как и ты, дорогая. Вы обе должны понимать, что я не смогу вечно пускать с вами кораблики в пруду или искать, когда заблудитесь ночью! Мужчина должен повидать свет, прежде чем найдет свое место… Я не говорю о таком характере, как у Джеффа, он всегда знал, что его место рядом с тобой…

Роберта не дала ему договорить. Не находя другого выхода своему гневу, она запустила в брата чашкой с остатками чая. Артур в последний момент увернулся, и дорогой фарфор разлетелся в мелкое крошево, ударившись о каменные плиты, устилавшие пол беседки.

— Да ты, похоже, не в себе! — Артур знал, как легко Бобби начинает злиться, но она уже много лет не пыталась затеять драку. — Твое поведение просто недопустимо, Роберта!

— Ты мне отвратителен! — Бобби покосилась на чайник, и Артур благоразумно отставил его в сторону. — Не могу поверить, что ты не догадываешься!

— Да о чем, скажешь ты наконец или мне хорошенько встряхнуть тебя, пока твоего муженька нет поблизости? — Артур не был бы братом Роберты, если бы не утратил терпение уже через пять минут перепалки.

— Ты сделал ее очень, очень несчастной, — тихо ответила внезапно сникшая Бобби и принялась бездумно переставлять чайную посуду на столе.

Артур недоверчиво посмотрел на сестру, потом подошел и ласково обнял за плечи.

— Бобби, она так же дорога мне, как и ты, но она все поймет. Из-за чего ты так расстроилась, а?

Роберта уткнулась носом в плечо брата и неожиданно всхлипнула.

— Какие вы, мужчины, слепые и бессердечные, — пробормотала она. — Сара любит тебя столько лет, и ей нужен вовсе не старший брат… Я думала, теперь, когда ты вернулся, вы поженитесь…