Одетта вся съежилась, но ничего не сказала, и он продолжал:

— Для меня это было несущественно, потому что в ту ночь у каскада я увидел в тебе звезду, которую все время искал и наконец обрел Божьей милостью, чтобы держать в своих объятиях.

Эти слова он произнес таким глубоким голосом, что Одетта вспыхнула.

— Но… я же… л-лгала и мне так… стыдно.

— Тебе стыдно оттого, что я тебя целовал? — спросил граф.

— О нет, нет! — поспешила разуверить его Одетта. — Только оттого, что я… осмелилась… обмануть вас.

— Ты обманула меня лишь в том, что для меня не имеет значения, — твердо сказал граф. — Ты поступила плохо, чуть не свела меня с ума, когда сбежала от меня на пароходе. Я понятия не имел, как увидеть тебя снова.

В его голосе звучало обвинение, и Одетта нервно пробормотала:

— Простите меня… пожалуйста… простите.

Она впервые подняла на него глаза, в которых светилась мольба, и уже не смогла отвести их.

Он обнял ее и очень медленно, будто продлевая это мгновение, привлек ее к себе.

Он долго смотрел на нее с высоты своего роста, словно хотел заглянуть в ее душу.

— Я прощу тебя, если поклянешься больше никогда не исчезать в небесах или где-нибудь еще.

— Как бы я… смогла? — прошептала Одетта.

— Это будет невозможно, — подтвердил граф. — Я не позволю тебе покинуть меня!

Его губы прикоснулись к ее губам, и тотчас исчезли все страхи и печали — остался лишь восторг.

Она так жаждала этой встречи и так боялась, что потеряла свою любовь навсегда.

Он поцеловал ее — и время остановилось.

Одетта сейчас чувствовала себя так же, как тогда у каскада в Буа: он вознес ее в поднебесье, где они затерялись среди звезд.

Они утратили телесную оболочку и обрели божественную суть.

Когда граф поднял голову, она все еще трепетала в его объятиях от ощущения экстаза, которого никогда не испытывала прежде.

Она едва перевела дух и прошептала:

— Я… люблю… тебя!.. Люблю!

— Именно это мне хотелось услышать от тебя, — молвил граф. — Я боялся, что потерял тебя навсегда и не услышу этого.

Он вновь прильнул к ее губам с какой-то неистовой страстью; он не целовал ее так прежде.

Она ощутила, как странным образом все ее существо откликнулось на этот жаркий призыв.

Она не боялась огня, воспламенившего ее.

Граф прижал ее еще крепче к себе, и она слышала, как стучат в унисон их сердца.

Незнакомые доселе чувства так переполняли ее, что Одетта тихо вскрикнула и спрятала лицо у него на груди.

— Какое-то время он не мог говорить.

Затем прижал губы к ее волосам и вымолвил прерывающимся голосом:

— Как тебе удалось вселить в меня это чувство? Я был уверен, что никогда не полюблю. И все же это случилось. Я все еще не осознал, что это правда.

— Я… говорила вам, — прошептала Одетта, — что… это… магия… Парижа.

— А теперь ты, наверное, скажешь, что это магия Оксфорда. Нет, моя драгоценная, магия в тебе. Это то, что я никогда не потеряю, потому что жить не могу без нее!

В его интонации было нечто странное, незнакомое.

Она подняла лицо, чтобы взглянуть на графа, и увидела на его губах улыбку, но не ту, презрительную, а нежную.

— Как скоро мы сможем пожениться? — тихо произнес он.

Именно в этот миг Одетта стала пробуждаться от своих грез.

Она переживала то же ощущение, что и тогда на пароходе, когда увидела его и почувствовала себя ничтожеством.

Не раздумывая, она сказала первое, что пришло в голову:

— Но вы… не можете ж-жениться на… мне.

— Почему?

— Потому что я не та, за кого вы меня приняли… даже сейчас… я не та, чем кажусь вам.

— Ты очень красива, — промолвил он, — в том же самом платье, в котором я принял тебя за небесное существо.

Из ее груди вырвался полувздох-полурыдание.

— Нет… это не то же самое. Это… имитация, и я тоже… имитация!

Она увидела, что он не понимает ее слов, и продолжала:

— Я поехала в Париж в качестве… горничной моей подруги… Пенелопы Валмер, которая останавливалась в британском посольстве. Так как я всего лишь… дочь местного викария, мне… не дозволялось… принимать участие… в светских развлечениях.

Она торопилась рассказать ему всю правду, от чего речь ее была немного сумбурной.

— Я переделала несколько платьев, которые не… принадлежали мне, но поскольку они были так… так прекрасны… я надела одно из них и… притворилась… будто я… та… кто имеет право… носить… их.

По мере того как она говорила, к ней приходило понимание, что она сознательно отказывается от выпавшего ей шанса обрести счастье с графом, ибо он решит, что она достойна только презрения.

Но его руки все еще сжимали ее в объятиях, и она произнесла упавшим голосом:

— Когда вы увидели, как я… отбивалась от этого… вульгарного человека… на пароходе, я была настоящая… мрачно одетая… незначительная… мисс Никто!

Последние слова замерли на ее устах, и она снова спрятала лицо у него на груди.

Ее глаза наполнились слезами, она вся дрожала.

Ей вдруг пришло в голову, что она выглядит чрезвычайно глупо со своим желанием открыть ему правду.

Но все, что касалось графа, было для нее столь возвышенно, что она не могла лгать или оставлять его в неведении.

Она любила и хотела быть честной и прямодушной с ним, даже если это означало потерять его.

Он долго молчал, и Одетта ощутила не только душевную, но и физическую боль, пронизавшую все тело.

Ей хотелось кричать от отчаяния.

Наконец он умиротворенно произнес:

— Дурочка моя, неужели ты думаешь, будто я люблю тебя из-за того, что на тебе надето или кем ты притворялась? Я люблю тебя, потому что ты — это ты. С той минуты, как я увидел тебя, сердце сказало мне: я нашел то, что искал всю жизнь!

Одетта жалобно вздохнула.

Боясь взглянуть на него, она прошептала:

— Это… это правда?

— Да, и я докажу тебе это, — сказал он. — Задолго до того, как поцеловал тебя, я понял, что судьба не случайно направила нас друг к другу и что нас соединила магия, которая нам не подвластна. Она явилась, представь себе, с далеких звезд — к их сонму ты принадлежишь.

— Как ты можешь… говорить такие вещи? — опешила Одетта. — Как ты можешь даже… думать о них?

— Я говорю правду, любимая, и отказываюсь повиноваться тебе и любому, кто будет утверждать, что мы не являемся неотделимой частью друг друга.

Одетта молча смотрела на него, а он вновь стал целовать ее.

Его губы на этот раз были властные и требовательные, как будто утверждали, что она должна всецело подчиняться ему и бежать ей некуда.

Каждая клеточка ее дрожала, но не от страха, а от восторга.

— А теперь ответь на мой вопрос, — вдруг произнес он. — Как скоро ты выйдешь за меня?

— Ты… уверен, абсолютно уверен, что… действительно хочешь… этого?

— Мне потребуется много времени, чтобы ты поверила, возможно, целое столетие, а потому чем скорее мы начнем, тем лучше!

Он говорил улыбаясь, и голос его был ласковым.

Ей почудилось, будто в нем появилась нотка любви, которой она прежде не слышала.

— Я… ведь совсем… не важная особа.

— Ты самая важная в мире особа — для меня, — заметил граф, — и я единственный, для кого это имеет значение.

— Тогда… пожалуйста, — зарделась девушка, — я хочу… выйти за тебя замуж, и это будет самое чудесное… самое совершенное, что когда-либо… случалось со мной.

Граф хотел снова поцеловать ее, но она остановила его, выставив вперед ладони.

— А если вдруг… после того как мы… поженимся, ты… разочаруешься во мне и… будешь стыдиться меня?

— Я никогда не разочаруюсь, — категорически заявил он, — и обещаю гордиться тобой, потому что ты очень красивая и умная, настоящая дочь своего отца.

Одетта облегченно вздохнула и ничего не ответила, потому что его губы вновь прильнули к ее губам.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она шевельнулась в его объятиях.

— Мы должны возвратиться… — пролепетала девушка, — но, пожалуйста… ты ведь никому не расскажешь сегодня о… нас?

— Нет, конечно, нет, этот день принадлежит твоему отцу. Мы не должны отнимать у него день его славы.

— Я хотела, чтобы ты подумал об этом… Ты так и сделал!

Граф улыбнулся.

Она знала почему.

Они стали одинаково думать.

— Невероятно, — сказала Одетта, — что я могла ненавидеть тебя, как моя мама, в течение стольких лет подряд.

— Ненавидеть меня? — изумленно повторил граф. — Но за что? И откуда вы обо мне знали?

Она слегка вскрикнула.

— Я совсем забыла… я совсем забыла, что не сказала тебе… кем была моя мать.

— Мы не имели достаточно времени для разговоров, — усмехнулся граф, — с тех пор, как ты перестала быть французской принцессой и приехала в Оксфорд с одним из самых талантливых людей, которых когда-либо выпускал Крайст Черч.

Одетта не смогла удержаться от смеха.

— Девичья фамилия мамы — Хотон.

— Хотон! — воскликнул граф. — Ты хочешь сказать, что она была моей родственницей?

— Очень и очень дальней.

— Но за что же вы ненавидели меня?

Одетта глубоко вдохнула, настраиваясь на исповедальный ответ.

— Примерно восемь лет назад мама написала тебе письмо; она спрашивала, есть ли в твоем распоряжении приход, который можно было бы предложить папе?

Граф весь напружинился.

— Помню! — вскричал он. — Боже правый, помню! И я отказал.

— Ты написал, что, следуя совету своего отца, не делаешь одолжений… родственникам, которые постоянно… жалуются.

— Я помню, — повторил граф, — помню, как написал это письмо.