— Какая я неловкая! — пробормотала она. С языка Кэт уже была готова сорваться шутка, но в этот момент у входной двери зазвонил колокольчик. Все три девушки невольно повернули головы к открытой двери в прихожую, куда на звонок вышла Вайолет, тощая и бледная, как привидение.

— Подумать только, у вас нет дворецкого! — выпалила Лидия. — Лорда Эшвелла это не шокирует?

— Нисколько, — вполголоса ответила Кэт. — Я объяснила его светлости, что Джаспер не хочет нанимать дворецкого, а я не могу пойти против желания отца. Лорд Эшвелл сказал, что всегда восхищался моей кротостью и покорностью воле родителя.

Лидия ошеломленно уставилась на подругу.

— Кэт, милая! — прошептала она. — Что же ты будешь делать, когда уже не сможешь скрывать от него свою истинную натуру?

На пороге появился Джеймс.

— Я счастлив приветствовать трех самых прелестных дам, каких когда-либо видел в жизни! — торжественно произнес он, бросив нежный взгляд на Кэт, и вручил ей цветы.

Принимая их, Кэт краем глаза заметила, что обычно такая внимательная и доброжелательная Мэри даже не подняла головы от своего рукоделия. Странно, это так на нее не похоже!

Комнату наполнил густой приторный аромат роз. Кэт поблагодарила поэта и предложила ему чаю.

— Мы как раз выпили по чашечке, обсуждая предстоящий маскарад, — сказала она.

Джеймс охотно согласился. С чашкой в руках он уселся в любимое кресло сквайра, изрядно просевшее от старости, и продолжил беседу.

— Да, насчет предстоящего бала! Я связываю с ним большие надежды, — радостно сообщил он, со значением глядя на Кэт.

— Что вы имеете в виду? — спросила Лидия. — Надеетесь выиграть приз за лучший костюм?

Мэри наконец подняла голову и посмотрела сначала на Кэт с Джеймсом, а потом на сестру.

— Нет, Лидия, лорд Эшвелл имеет в виду нечто гораздо более важное, — сказала она.

Лидия смущенно потупилась, а Джеймс благодарно улыбнулся старшей мисс Чалфорд:

— Я знал, что вы меня поймете!

В полном замешательстве Кэт села на диван рядом с Мэри и, опустив голову, принялась теребить коричневый бархатный пояс платья. Ее план отлично удался, она должна была бы ликовать, но почему-то не чувствовала ни малейшей радости, только какое-то тупое оцепенение.

— Мэри, по-моему, нам пора домой, — многозначительно заявила Лидия.

— Нет, побудьте еще! — в панике воскликнула Кэт, и сестры посмотрели на нее с изумлением. — Я уверена, что лорд Эшвелл тоже будет рад вашему обществу, — продолжила она, стараясь говорить как можно спокойнее.

— Разумеется, я присоединяюсь к просьбе хозяйки! — поспешил добавить смутившийся Джеймс. — Поверьте, ваше общество доставляет мне самое искреннее удовольствие.

Пролив несколько капель на блюдце, Кэт дрожащей рукой налила себе чаю и положила несколько ложек сахара. Ах, ей никогда не понять саму себя! Она попала в яблочко, так что же ей мешает взять приз и насладиться победой? Чтобы скрыть смущение, Кэт завела разговор о погоде, к которому охотно присоединились гости.

— Вы не находите, милорд, что смена времен года — один из самых удивительных феноменов природы? — обратилась к поэту Лидия, широко раскрывая простодушные синие глаза, в которых вдруг блеснул лукавый огонек. — Сейчас конец лета и еще тепло, но на пороге осень, и через каких-нибудь четыре месяца все покроется снегом, придет Рождество, мы будем украшать дом венками из остролиста… А потом начнут ягниться овцы, наступит апрель, за ним май, все опять зазеленеет и зацветет! Я обожаю весну, а вы? Вы любите встречать весну в деревне, милорд? Знаете что, постарайтесь как-нибудь приехать в эту пору сюда, у нас здесь даже ветер пахнет вешней свежестью!

— Несносная девчонка! — пробормотала Мэри. Кэт опять покраснела, на сей раз от страха, как бы Лидия, явно стремившаяся произвести впечатление на поэта, не обидела его. Но ее опасения не оправдались. Джеймс расхохотался и сказал, что ему всегда нравились такие веселые, жизнерадостные юные леди.

— А вы посвятите мне стихотворение? — спросила проказница. Джеймс сразу погрустнел:

— Боюсь, мое скромное перо не в силах отобразить ваше очарование в полной мере, мисс Лидия!

— Какой вы скромный! — воскликнула Лидия и повернулась к подруге: — Непременно выходи за него, Кэт!

— Довольно, Лидия! — строго прикрикнула на нее старшая сестра. — Ты смущаешь нашу милую хозяйку и лорда Эшвелла!

Лидия тут же надулась и принялась доедать грушу, не переставая горестно вздыхать.

— Нам пора, — наконец сказала Мэри и начала собирать шитье.

У Кэт упало сердце Ей хотелось выиграть время, чтобы приготовиться к неизбежному, еще раз как следует все обдумать. Вдруг Джеймс решится сделать ей предложение прямо сейчас, когда уедут ее подруги? Она боялась, что не найдет в себе сил согласиться. Ну почему, почему он так торопится?!

Когда за сестрами, которым предстояло пройти две мили до Эджкота пешком, закрылась дверь, Кэт почувствовала, что должна что-то сказать, но не смогла произнесший слова.

13

Джеймс подошел к вазе, в которую Кэт поставила подаренный им роскошный букет, вынул из него желтую розу и протянул девушке.

— Я понимаю, что не стоит торопить события, — проговорил он со смущенным видом, — но мне не терпится вам сказать, как вы мне дороги, моя милая, прекрасная Кэтрин!

Она подняла было руку, желая его остановить, но, поняв, что это не в ее силах, поднесла к губам цветок. Поэт же, не замечая ее состояния, принялся вполголоса говорить, как восхищается ею, но его слова едва доходили до сознания Кэт. Смотреть Джеймсу в глаза она не могла, поэтому стала разглядывать складки его белоснежного шейного платка, потом ее взгляд перекочевал на лацкан фрака, и она с удивлением обнаружила, что фрак на поэте далеко не первой свежести. Интересно, почему Эшвелл при его богатстве ходит в потертой одежде? Тем временем в голосе поэта появились настойчивые нотки, и она прислушалась к его словам.

— Я думаю, настоящая любовь, сильная и взаимная, может помочь людям преодолеть любые трудности. А как считаете вы, Кэтрин? Мне очень важно знать ваше мнение! — Джеймс помолчал и добавил чуть слышно: — Например, как по-вашему, могут двое влюбленных жить счастливо, имея самые скромные средства к существованию?

Кэт в изумлении подняла глаза и вздрогнула — таким бледным она Джеймса еще не видела. Как он волнуется, бедный! Она почувствовала глубокую симпатию к этому человеку — ведь он автор стихов, которые она обожала, один из немногих людей, чьи жизненные принципы основывались на непоколебимом уважении к ближнему. Ах, лучшего друга она не могла бы и желать! Но выйти за него замуж… И зачем он задает ей такие вопросы?

Кэт задумчиво провела по губам шелковистыми лепестками. Должно быть, Джеймс просто хочет выяснить, как она относилась бы к нему, будь он бедняком. Но Кэт было трудно даже себе ответить на этот вопрос — ведь всем известно, что года два назад лорд Эшвелл получил вместе с титулом виконта богатейшее наследство, а чуть позже заработал целое состояние на своем поэтическом сборнике. Впрочем, говорят, что до этого он был почти нищим…

Невольно ей пришел на ум Бакленд, и, как всегда, при мысли о нем у нее дрогнуло и заныло сердце. Вопрос Джеймса заставил ее заглянуть в собственную душу, и ей открылась правда настолько ошеломляющая, что из ее глаз чуть не брызнули слезы. Она любит Бакленда! Пусть его мануфактура разгромлена и еще долго не будет приносить дохода, что с того? Жизнь с ним была бы истинным счастьем даже в бедности!

Кэт вздохнула, взгляд ее затуманился, она представила себе маленький домик, увитый розами, посаженный собственными руками сад, детишек, резвящихся в лесу неподалеку… Ее затопила нежность к Бакленду. Добрый, милый, дерзкий Джордж, не имеющий лишнего гроша! Нет, его бедность не стала бы помехой их любви и счастью…

Ее вернул к действительности голос Джеймса, о котором она совершенно забыла.

— Не говорите ничего, дорогая Кэтрин, я прочел ответ на вашем лице! — взволнованно проговорил он и сжал ее руку.

Кэт растерялась. Она мучительно подыскивала слова, чтобы рассеять его заблуждение, но в эту минуту в гостиную ввалился Джаспер. Судя по покрасневшим глазам, он опять основательно приложился к бутылке.

— Ба, да нам оказал честь сам лорд Эшвелл! — весело крикнул он, плюхнувшись в свое любимое кресло. — За каким чертом, скажите на милость, вас принесло в нашу убогую обитель?

Джеймс улыбнулся и открыл было рот, чтобы сказать о цели своего визита, как вдруг во входную дверь громко постучали. Кэт вздохнула с облегчением: кажется, объяснение с Джеймсом все-таки откладывается. Так стучать мог только Кит Барнсли, и, если судьба ей улыбнется, с ним будет и Стивен. Сегодня они как нельзя кстати!

Она не ошиблась — нежданными гостями и впрямь оказались ее друзья. Войдя в гостиную. Кит уселся напротив Кэт, скрестил на груди руки и мрачно сказал:

— Мы только что от Мортонов. Представляешь, из-за этого дурацкого завтрашнего бала Джулия даже не захотела нас принять! И дались же им эти балы… Ведь все равно скоро будет маскарад, сколько же можно развлекаться?!


Осанистый мажордом миссис Мортон объявил о прибытии лорда Эшвелла и мистера Бакленда. Кэт заметила, как полногрудая хозяйка с белым тюрбаном на голове, одетая в оранжевое атласное платье и с головы до ног увешанная бриллиантами, встрепенулась, поправила свой белокурый парик и двинулась навстречу именитым гостям, сияя самой радушной улыбкой. Поздоровавшись с молодыми людьми, она громким голосом выразила надежду, что они оба будут сегодня танцевать, и подтолкнула вперед свою дочь Джулию.

К удивлению Кэт, стинчфилдская красавица поздоровалась с Баклендом очень сдержанно — похоже, поцелуй у пруда не произвел на нее никакого впечатления! Кэт торжествовала, но к ее радости примешивалось удивление: как можно побывать в объятиях Бакленда и не влюбиться в него? Что за дуреха эта Джулия!