— Чувство вины, — сухо объяснила Фрэнсис.

— Насколько я понимаю, чувство вины перешло в нечто иное, когда он увидел тебя в твоем теперешнем облике?

— О да! В желание задушить меня. Когда ваш сын перестал вопить на весь дом (а это заняло немало времени), он направился ко мне со скрюченными пальцами.

— Превосходно! Я знал, что мой парнишка справится с потрясением.

Это было сказано с такой откровенной нежностью, что Фрэнсис уронила вилку и уставилась на свекра:

— Парнишка? Ваш сын — все, что угодно, только не парнишка! Знаете, кто он? Высокомерный, упрямый, невоспитанный…

— …и прочая, и прочая, — безмятежно закончил маркиз. — Приятно видеть, что и наша своенравная шотландка понемногу примиряется с ситуацией.

— А вы, милорд, — прошипела Фрэнсис, — беспринципный, коварный, гнусный…

— Как это чудесно — быть нежно любимым свекром, — проворковал маркиз.

Он подошел к Фрэнсис, запечатлел на ее лбу отеческий поцелуй и вышел.

— Нет, я точно попала в сумасшедший дом, — 292 сказала она в пустоту

Глава 23

Человек достигает высот лишь в том, что ему по сердцу.

Греческая пословица

«Все, что я умею делать, — это сражаться на войне, любить женщин и выигрывать в карточной игре».

Хок направил Эбонита прямо на изгородь пастбища. Жеребец птицей перелетел ее и красиво приземлился с другой стороны.

Здесь был один из красивейших уголков Десборо-Холла, с детства любимый Хоком: затененная старыми деревьями излучина реки Уз. Мальчишкой он несчетное число раз взбирался на нижнюю ветку дуба (ныне мертвую и хрупкую), чтобы повисеть на руках и потом свалиться в воду. В те дни Беатриса следовала за ним по пятам, с визгом плюхаясь в воду следом за ним. Однажды, не выждав паузы, она чуть не утопила его, упав прямо на голову. А где был тогда Невил? Странно, подумал Хок, прошло не так уж много времени со дня смерти брата, а его лицо уже подернулось в памяти дымкой.

Хок вздохнул. Их мало что связывало и в детстве, и в юности. Невил сходил с ума по лошадям и целыми днями пропадал на конюшне, наблюдая за тренировками, обучаясь искусству оценки скаковых жеребцов, запоминая клички лидеров, их родословную, заучивая наизусть дистанции и время, показанное на них победителями. Что ж, он был прав.

Хок наклонился за плоским камешком и пустил его поперек реки длинными скачками. Он думал о том, как странно повернулась его жизнь.

Поскольку, как младшему сыну, военная карьера была предопределена ему традицией, он принял свою судьбу и постарался добиться успеха в ремесле, которому посвятил жизнь. Он любил лошадей, любил запах конюшни и зрелище бега чистокровной лошади, но раз Десборо-Холл не отходил к нему, он выбросил из головы и сердца все, что было связано с коневодством. Невил должен был продол жить фамильную традицию, и Хок оставил Невилу все безоговорочно и безраздельно.

И вот все изменилось. Два года он и в мыслях не держал возвращения к ремеслу коневода, но что, если это было возможно? Он мог научиться… Фрэнсис же училась!

Кстати, о Фрэнсис. Нужно было решить, как вести себя с ней и какую роль уготовить ей в будущем.

Но как он мог не видеть ее под жалким маскарадным костюмом? Неужели человек способен быть настолько слеп? И как ему могло прийти в голову, что у Александра Килбра-кена может быть дочь-дурнушка?

«Мне никогда и ни с кем не было так хорошо в постели!»

Хок почувствовал, что напрягается — при одной только мысли о жене! — и скривился в раздраженной гримасе. Он постарался думать о другом, но только дальше углубился в воспоминания: нежная, податливая плоть Фрэнсис, ее наслаждение, растущее по мере его ласк…

— Она меня с ума сведет! — с горечью поведал он Эбониту. — Нужно поскорее вернуться в Лондон. Пусть отец, если ему угодно, развлекает невестку, выслушивает ее издевательские шуточки и закрывает глаза на ее выходки.

«А племенной завод Десборо… что делать с ним?»

Хок пустил еще несколько камешков, вытер пыльные ладони о брюки и решительно выбросил из головы и Десборо-Холл, и Фрэнсис.

— Где его светлость, Белвис? — спросила Фрэнсис, входя в тренерскую (она обожала эту уютную комнату, насквозь пропахшую льняным семенем и кожей упряжи).

— Его светлость что-то говорил о деловой поездке в Йорк. Фрэнсис помолчала, переваривая новость.

— Сегодня ожидаются еще два клиента с кобылами. — Белвис усмехнулся, довольный. — Оба прибудут после обеда, ближе к вечеру. Один из них, лорд Бергли, сделал заказ на Эбонита. Его светлости об этом известно, и я думаю, он не задержится в Йорке.

— Что ж, — сказала Фрэнсис, заставив себя улыбнуться как можно приветливее, — меня ждет столько работы, что рассиживаться некогда. В августе нам предстоит путешествие в Ньюмаркет, и к тому моменту бумаги на Летуна Дэви и Гордость Кланси должны быть выправлены.

— По моему мнению, Тамерлана тоже стоит внести в число претендентов. А что касается бумаг, его светлость Невил хранил их в кабинете управляющего. Мистер Карутерс должен знать, где именно.

Фрэнсис помедлила у восточного выгона, чтобы полюбоваться тем, как Тулли отрабатывает аллюр Летуна Дэви. У жеребца была мощная холка, широкая грудь и длинные сильные ноги. В нем чувствовалось упорство, зреющая воля к победе. После долгих тренировок Летун Дэви сбросил лишний вес и теперь выглядел обтекаемым, как скользящая по травинке капля. В своенравных бросках его головы и коротких нетерпеливых всхрапах ясно выражалось желание вырваться на свободу и унестись летящей стрелой.

Фрэнсис улыбнулась с нежностью, разглядывая яркую белую звездочку на лбу жеребца. Это был исключительный скакун, редкой масти — прирожденный победитель, чемпион, созданный для скакового мира, и вопрос всеобщего признания был всего лишь вопросом времени.

— У тебя будет твой шанс, — прошептала Фрэнсис. Тулли поднял голову, заметил ее и дружески помахал.

Она помахала в ответ и повернула к дому,

Все послеобеденное время она провела в кабинете управляющего, роясь в подшивках родословных и сопроводительных документах. К тому моменту как удалось обнаружить бумаги на Летуна Дэви, Фрэнсис пропылилась и взмокла. Хок так и не вернулся. Приближалось время ужина, но она направилась не наверх переодеваться, а в тренерскую: показать Белвису находку.

— Уж не вернулась ли ты к роли бессловесной мышки, моя дорогая Фрэнсис? — спросил маркиз, озирая задумчивое лицо невестки.

Ему недоставало яростной пикировки между ней и сыном. Они были одни за столом. Маркус снова ужинал у Мел-черов, что уже становилось привычным для всех и каждого.

— Вовсе нет, милорд, — ответила Фрэнсис, улыбаясь и качая головой. — Просто мне нужно о многом подумать. Не хотите ли еще немного тушеной свинины?

— Благодарю, но я уже нафаршировал себя телячьей печенкой. Меня весь день мучает вопрос: какого дьявола понадобилось Хоку в Йорке? Поехал промотать часть наследства, как по-твоему?

— Не несите чуши! — отрезала Фрэнсис и тотчас раскаялась в своей грубости. — Ради Бога, милорд, простите! Только вы и сами знаете, что Хок не способен поступить так опрометчиво. Он…

— Он что, дорогая моя?

— Он все, что угодно, только не мот.

— Когда это ты успела так хорошо разобраться в достоинствах и недостатках моего сына?

Фрэнсис опустила взгляд на шарики брюссельской капусты в ее тарелке. Они похожи на крупные «козьи орешки», подумала она с отвращением. Нужно будет распорядиться, чтобы больше эту гадость к столу не подавали.

— Вы правы, милорд, я не настолько знаю вашего сына. Мне кажется, он скоро покинет Десборо-Холл ради Лондона.

— А что будет с племенным заводом и скаковыми конюшнями?

— Понятия не имею. Он не исповедуется мне.

— Догадываюсь, дорогая. Зато он чуть что повышает на тебя голос или подначивает до тех пор, пока у тебя не зачешутся руки влепить ему пощечину.

Фрэнсис улыбнулась, но глаза ее остались серьезными.

«Все это верно, милорд, но он также сводит меня с ума, лишает воли, заставляет забыться, и тогда мне хочется раствориться в нем, выпить его до дна…»

— Почему ты решила, что Хок скоро уедет?

— Потому что… потому что я ему не нравлюсь.

— Мне кажется, он сбежал сегодня на целый день, потому что не знает, как быть дальше. Видишь ли, дорогая моя, мужчины — весьма трепетные создания.

— А вы, милорд, повышали голос на жену?

— Очень редко. Она была так хорошо воспитана, что даже не помышляла о поступках, из ряда вон выходящих. Она была дочерью герцога и рано прониклась ощущением собственного величия.

— Я хотела вовсе не выходить замуж, — призналась Фрэнсис. — Весь мой опыт общения с мужчинами заключался в общении с отцом. Поймите меня правильно, я обожала его,

Но я видела, что он правит в «Килбракене» безраздельно. что его слово — закон, а бедная София вы-

Нуждена совершенствовать талант дипломата, чтобы как-то справляться с ним.

— Дорогая моя, большинство женщин находится в точно таком же положении!

— Милорд, жизнь слишком коротка для постоянного притворства. Искренность могла бы сэкономить людям время.

— Так твоя мачеха несчастлива?

— Нет, конечно, нет! Она и отец счастливы в браке. Мне даже кажется, что его припадки гнева — источник гордости для Софии. Она находит их признаком мужественности. — Фрэнсис вдруг улыбнулась свекру. — Знаете, милорд, не много найдется женщин, равных моей мачехе в дипломатии. Отец беснуется, ревет раненым медведем, слуги прячутся по углам, а она только повторяет безмятежно: «Да, дорогой. Конечно, дорогой. Все будет, как ты скажешь», — и поступает по-своему.

— Насколько я понял, она очень умная женщина.

— Да уж, в отличие от меня.

Маркиз открыл рот для ответа, но заметил Отиса, вплывшего в комнату в сопровождении лакея.

— Не пора ли нам перейти в гостиную, дорогая? Мне кажется, твой аппетит оставляет желать лучшего.