— Фрэнсис, не так ли? — И маркиз, не спрашивая разрешения, крепко обнял невестку.

— Да, меня зовут Фрэнсис Килбракен, — ответила она, оказавшись наконец на свободе.

— Ну да, как же! — хмыкнул маркиз, на секунду переходя на шотландский простонародный говор и тотчас обратно на безупречный английский. — Вы графиня Ротрмор, Фрэнсис Хоксбери. Надеюсь, ваш отец — этот мерзавец! — пребывает в добром здравии?

— По крайней мере пребывал, когда мы прощались, — ответила она осторожно.

Откуда он знает ее, этот веселый старик? И что у него на уме? Хок всю дорогу твердил ей, как тяжело болен его отец. Не далее как час назад, когда они останавливались на несколько минут, он снова напомнил ей, что рано поутру они выедут в замок «Чендоз». Он выглядел тогда очень встревоженным…

— Что происходит, милорд? Я ничего не понимаю.

— Зато я понимаю, — угрюмо сказал Хок. — О да, я понимаю буквально все!

Фрэнсис покосилась на мужа. Он выглядел так, словно кипел от ярости. Более того, что-то в его голосе дало ей понять, что он смертельно обижен.

Маркиз принял замечание сына с полной безмятежностью.

— Слуги умирают от нетерпения познакомиться с молодой хозяйкой, — заявил он, снова заключая Фрэнсис в объятия. — Идемте, дорогая моя. Хок, присоединяйся к нам. Надеюсь, слуги еще помнят тебя в лицо. Представьте себе, дорогая, он был здесь не более трех раз! Граньон, ни к чему надрывать пуп, перетаскивая багаж, для этого есть Ральф.

Сердце Фрэнсис упало, когда она увидела не менее двадцати слуг, выстроившихся перед высокими двойными дверями Десборо-Холла. С одной стороны стояла женская прислуга, с другой — мужская. Она заметила над входом фамильный герб Хоксбери, вспомнила девиз «Наша рука сильна» и свое ехидное замечание насчет сильного кулака. Она спросила себя, чей же кулак здесь сильнее, украдкой переводя взгляд с мужа на свекра. Интересно, откуда маркиз узнал, какую из дочерей выбрал его сын? Они медленно шествовали вдоль ряда горничных, каждая из которых была одета аккуратно и не без щегольства. Фрэнсис казалось, что она ловит их пренебрежительные взгляды. Ее наряд! Что, если они разом возненавидят ее?

Но самым удивительным казалось то, что маркиз не обращал на ее внешность ни малейшего внимания. Он как будто не замечал того, как ужасно она выглядит. Фрэнсис невольно потянулась к очкам, готовая стащить их и сунуть в карман.

— Служанки все до одной одеты лучше тебя! — прошипел Хок ей на ухо. — Стыд и позор!

Фрэнсис отдернула руку, оставив очки на месте, и вызывающе выпятила подбородок.

Что это его так разбирает, думала она о муже. Разве он не рад, что отец жив-здоров и приехал встретить их? Он вел себя как неотесанный увалень, особенно в сравнении с маркизом.

— Перед вами преданнейший из смертных, Отис, дворецкий Десборо-Холла, — объявил маркиз, сияя любезной улыбкой. — А это, дружище Отис, твоя новая хозяйка, леди Фрэнсис.

В лице дворецкого, прорезанном суровыми морщинами, ничто не изменилось, однако восприятие Фрэнсис было так обострено, что она заметила легкую тень неудовольствия, коснувшуюся губ Отиса. «Вот английский дворецкий, самое пугающее из земных созданий», — подумала она.

— Добрый вечер, Отис, — произнесла она раздельно.

— Добро пожаловать в Десборо-Холл, миледи, — ответствовал тот, поклонившись ей в пояс.

— А это миссис Дженкинс — не экономка, а клад! Мы с ней наперегонки впадаем в старческий маразм.

Миссис Дженкинс присела в реверансе, шурша черным шелком. Вид у нее был энергичный и весьма далекий от слабоумия (как, впрочем, и у новообретенного свекра).

— Миледи! — сказала она низким, довольно грубым голосом.

— Очень приятно! — пролепетала Фрэнсис, сердце которой к тому времени совсем ушло в пятки.

Такая особа, как миссис Дженкинс, могла бы готовить самому Веллингтону, прямо на поле боя, даже не наклоняя головы перед пролетающими снарядами. Должно быть, она и впрямь служила в армии — до того грозный и несгибаемый был у нее вид.

— Миледи, со слугами я познакомлю вас завтра.

Экономка хлопнула в ладоши, и шеренга горничных растаяла, словно по волшебству. Следуя этому примеру, Отис отпустил мужскую прислугу щелчком пальцев.

— Уж и не знаю, почему мы называем ее миссис, — прошептал маркиз на ухо Фрэнсис, — она ведь никогда не была замужем. Добавила, наверное, для престижа… лет эдак тридцать назад.

Внезапно за своими спинами они услышали кашель Хока. Он был так взбешен, что, казалось, мог, как дракон, изрыгать пламя. Обманщик-отец знакомил Фрэнсис со слугами, словно был в Десборо-Холле полновластным хозяином!

— Отис, — приказал он неестественно громким голосом, — пошлите кого-нибудь на помощь Ральфу. Он не справится с багажом в одиночку.

— Будет исполнено, милорд. — И дворецкий вновь щелкнул пальцами.

— Он ничего не сказал мне о том, — заметила Фрэнсис, кивнув в сторону мужа, — что в Десборо-Холле занимаются коневодством. Вы разводите скаковых лошадей, милорд?

— Их разводили при жизни Невила. К сожалению, Хок не захотел этим заниматься. Он, знаете ли, не имеет расположения к коневодству, и здешний племенной завод постепенно приходит в упадок. Но скажите же наконец, дорогая, что вы думаете о своем новом доме? Прежний особняк — Гранд-Холл — был разграблен и сожжен во времена королевы Анны, а нынешний построен в 1715 году (совсем еще не старый, не так ли?) милордом Джоном Ванбрю. Сами видите — истинный классицизм, а по мне, так полная бессмыслица! Насколько я помню, этот стиль называется «палладиум». Знать бы еще, что же значит…

— Стиль палладиум, — объяснил Хок неприятным голосом, — называется так по имени архитектора, создавшего этот стиль.

— Вот я и говорю: полная бессмыслица! — добродушно повторил маркиз, подмигивая Фрэнсис.

— Кто такой этот Палладио? — спросила она.

— Итальянский архитектор, — коротко ответил Хок.

— Жил в шестнадцатом веке, — добавил Граньон, пыхтя под тяжестью одного из чемоданов.

Невозможно поверить, что все это наяву, думала Фрэнсис. Она была до такой степени не в своей тарелке, что впервые в жизни боялась забиться в истерике. Ощущение было в точности такое, словно она сидела на шатком заборе, с обеих сторон которого вовсю кипело сражение.

— Если он жил двести лет назад, то и помнить о нем нечего, — отмахнулся маркиз. — Пусть земля ему будет пухом, но забивать голову его деяниями я не намерен. Идемте со мной, Фрэнсис, я проведу вас по Десборо-Холлу, а потом можете всласть отдохнуть с дороги. — Он послал мрачному, как осеннее кладбище, сыну укоризненный взгляд. — Бьюсь об заклад, он не давал вам толком ноги размять.

— Очень жаль, но я по натуре доверчив, — огрызнулся. Хок. — Подумать только: бегом до Шотландии, бегом назад!

— Название «Десборо-Холл» тоже идет со времен королевы Анны, — сообщил маркиз с лучезарным видом, пропустив реплику сына мимо ушей. — Шарлотта Десборо была наследницей огромного состояния и на эти деньги выстроила сей величественный дворец, н-да…

«А за мной не дали даже медной монеты», — невольно подумала Фрэнсис, обводя взглядом внушительное двухэтажное здание.

— Десборо-Холл по традиции передается во владение старшему сыну. Уже во втором поколении здесь был заведен племенной завод и конюшни для скаковых лошадей. В течение многих лет это был почитаемый знатоками конный завод, не говоря уже о том, что некоторые из рысаков Дес-боро-Холла прославились на всю Англию. Чего стоил один Счастливец — рысак, который опережал своих соперников на целый круг! Это было в 1785 году, и я никогда не забуду скачек в Ньюмаркете. Какие страсти кипели тогда на ипподроме! Я не буду сравнивать его со знаменитой Эклиптикой, но среди жеребцов ему не было равных. Это был жеребенок от чистокровной кобылы и берберийского жеребца. Выносливый, как сам дьявол.

На сей раз слух не обманул Фрэнсис: Хок действительно скрежетал зубами.

Маркиз галантно провел ее в величественный холл, представлявший собой вычурную гостиную высотой в оба этажа здания. Камин и круговой балкон ограждала витая железная решетка. Белые мраморные колонны вздымались вверх, создавая впечатление необъятного пространства над головой.

Рука об руку с Фрэнсис маркиз проследовал по коридору западного крыла особняка, через курительную комнату в Западную гостиную. Повсюду были развешаны полотна Джорджа Стабса, изображающие лошадей, а открытое пространство стен было таким белым, что слепило глаза. Мебель показалась Фрэнсис сказочно — даже пугающе — элегантной.

— Взгляните на пилястры! — воскликнул маркиз. Благодарная за то, что ее внимание наконец обратили на что-то конкретное, Фрэнсис завертела головой. Оказалось, речь идет о бесчисленных колоннах Десборо-Холла.

— Здешние аркады славятся на всю Англию. («Это всего-навсего арки, дурочка, и не стоит так трепетать!»)

Каждую из колонн венчали лепные карнизы (на этот раз она знала, что это такое, знала хоть что-то из архитектуры, и то слава Богу!), органично вплетающиеся в сплошную лепнину потолка. Маркиз так и сыпал терминами — довольно неожиданно для человека, только что назвавшего стиль палладиум полной бессмыслицей.

— Как здесь элегантно, милорд… как изысканно… как чудесно… — повторяла Фрэнсис снова и снова, постепенно впадая в зачарованное состояние и не принимая всерьез угрожающее молчание мужа.

— Вам пора отдохнуть, дорогая, — вдруг сказал маркиз, остановившись на полушаге. — Миссис Дженкинс подобрала для вас горничную помоложе.

Он дернул ближайший шнур, и откуда-то (ошеломленная Фрэнсис не заметила, откуда именно) выпорхнула застенчивая и очень юная девушка. Она присела в глубочайшем реверансе:

— Меня зовут Агнес, миледи.

Этот старый мошенник обо всем позаботился, угрюмо подумал Хок. Он так и кипел от возмущения и очень сомневался, что сможет сдерживать себя много дольше.

— Благодарю вас, милорд! — искренне сказала Фрэнсис маркизу, который улыбнулся в ответ на эту пылкую благодарность и ласково потрепал невестку по щеке.