Кейт опешила.

— Но почему?

— Потому что я это знаю, а сейчас у нас нет времени на разговоры.

Он схватил ее за руку и увлек вниз по ступеням. Шум и суета в тюремной кухне напомнили им о том, что до рассвета остался всего лишь час.

— Давай сюда, — прошептал Финн, и они свернули в узкий проход.

Вдоль стены стояли тележки для чанов с кашей и фляг с чаем, которые развозили в столовые.

— Кто-то идет.

Они спрятались за одной из тележек, и мимо них прошел работник кухни со стопкой мисок. Финн прижал Кейт к себе.

— Понимаешь, твоя безопасность для меня важнее…

— Важнее чего? Собственной жизни? Почему ты считаешь, что моя жизнь важнее твоей?

— Потому что это так, и точка.

Финн выглянул из-за тележки.

— Ты ужасно упрямый.

Мимо тележки снова прошагали чьи-то ноги. Финн подождал несколько секунд, а потом встал, увлекая Кейт за собой. Они вбежали в просторное помещение. Это был склад, заставленный ящиками с продуктами и шкафами с посудой. Здесь вдоль стен стояли большие мешки с крупами и мукой. В комнате пахло солеными огурцами и вяленой рыбой.

— Где-то здесь должен быть вход в подвал, давай его искать, — прошептал Финн, озираясь по сторонам.

Его взгляд упал на маленькое окно в стене. За окном еще было темно. Они обыскали всю комнату, отодвигая мешки и заглядывая за стеллажи.

— Я нашла люк, — взволнованным шепотом сообщила Кейт.

Она сидела на корточках среди бочек с маслом. Финн откатил одну из них, потянул за тяжелое железное кольцо и поднял крышку люка. Внизу было непроглядно темно.

— Подожди, я видел здесь полки с фонарями, — сказал Финн.

Вскоре он вернулся с двумя фонарями и один из них протянул Кейт. Посветив вниз, они увидели деревянную лестницу, которая скрывалась в темноте.

— Как ты думаешь, там есть крысы? — спросила Кейт, зябко передернув плечами.

— Думаю, что да. Причем они такие же большие, как в лондонской подземке.

Кейт ткнула его в бок.

— Давай ты первый.

Внезапно здание сотряс рев сирен. Кто-то включил сигнал тревоги. Финн стал быстро спускаться вниз. Кейт полезла в люк вслед за ним.

— Нам надо поторапливаться, — пробормотал Финн.

Как только Кейт спустилась в подвал, он снова полез наверх и опустил тяжелую крышку люка. Их со всех сторон окружали каменные стены. Финн поднял фонарь над головой, и они быстрым шагом двинулись по коридору. Сначала пол был сухим, а затем под их ногами захлюпала грязь. Им казалось, что они уже прошли несколько миль, хотя на самом деле длина прохода была не больше пятидесяти ярдов. Наконец Финн замедлил шаг.

— Подземный ход должен быть где-то здесь.

Они подняли оба фонаря и огляделись вокруг.

— Видишь кирпичную кладку? — спросила Кейт. — Сильвен был прав, тайный ход заложили.

Достав из кармана куртки металлическую отмычку, она постучала ею по стене, а затем, приложив палец к губам, прислушалась. До их слуха явственно донеслись три негромких удара.

— Это Сильвен? — спросил Финн.

Кейт кивнула.

— Сильвен и Периго, часовых дел мастер, хорошо разбирающийся во всем, что касается взломов замков и побегов. Он знал моего дедушку.

— Твоего дедушку? Это был, без сомнения, тот человек, который научил тебя воровскому ремеслу.

— Позже я все тебе объясню, — пообещала она и три раза постучала по стене. — А сейчас нам надо подальше отойти от кладки.

Они шагнули в дальний угол.

— Зажми уши и закрой глаза.

Кейт упала на пол. Финн лег на нее, закрыв ее своим телом. Раздался взрыв, и их осыпало осколками кирпичей и пылью. Однако ни Кейт, ни Финн не пострадали.

Задыхаясь от кашля, Финн помог Кейт подняться на ноги.

— Идите на мой голос, нам нельзя ждать, когда осядет пыль, — донесся до них громкий шепот из темноты. — Сюда, сюда, друзья мои.

Они двинулись на хорошо знакомый голос Сильвена сквозь пелену пыли. Вскоре впереди замаячил свет. Первые лучи утренней зари пробивались в подземный ход сверху. Из люка, в который падал свет, торчала голова Сильвена.

Финн сначала помог Кейт подняться по лестнице, а затем выбрался на поверхность земли сам.

— Поторапливайтесь, яхта паши вот-вот выйдет в море.

Они бежали через рощицу, под покровом деревьев. Здесь их ждал пожилой, не знакомый Финну человек. Он держал под уздцы Сержанта Макгрегора.

— Вы, должно быть, Периго, — сказал Финн.

— К вашим услугам, месье. Вы и очаровательная похитительница алмазов можете рассчитывать на меня.

Финн посадил Кейт на лошадь и сам вскочил в седло.

— Берегите себя, — сказали французы. — Мы не прощаемся, мы всего лишь говорим «до свидания».

Финн и Кейт кивнули им.

— Через пару минут, Кейт, мы будем уже в безопасности, — сказал Финн и, обняв ее, пришпорил коня.

Как только они выехали из рощи, раздались выстрелы.

Глава 32

— Остановитесь! Это беглый заключенный! — кричали охранники, мчавшиеся за ними верхом по узким улочкам Сен-Мартена.

Финн свернул в переулок, заканчивавшийся тупиком. Макгрегор по дороге сорвал несколько веревок с бельем и едва не врезался в мусорный ящик.

— Все, конец пути, — сказал Финн и, поворотив коня, поскакал прямо на преследователей.

— Финн, там проход! — закричала Кейт, показывая налево.

Действительно между домами обнаружился проход, в который мог протиснуться всадник. Они свернули и вскоре оказались на людной базарной площади. Здесь можно было затеряться среди лошадей, телег и фургонов с овощами.

— Где мы? — пробормотал Финн.

Кейт нагнулась с лошади к прохожей женщине.

— Простите, мадам, вы не скажете, где здесь стоит большая яхта? — спросила она по-французски.

Женщина, рассматривавшая выложенные на прилавке яблоки, махнула рукой в сторону. Продавец подтвердил, что яхта действительно стоит там, на северо-западном причале.

— Спасибо, — поблагодарила их Кейт.

Финн направил коня в указанном направлении. Выехав с запруженной транспортом базарной площади, он пустил Макгрегора галопом. Вскоре они оказались в районе, жители которого занимались переработкой рыбы. Макгрегору пришлось огибать кучи морской соли высотой в восемь футов. Финн и Кейт увидели в проемах между складами стоявшую на причале паровую яхту. Это было судно внушительных размеров. Однако преследователи снова стали догонять их.

Кейт достала из кармана куртки пистолет Финна.

— Почему ты раньше не предупредила меня о том, что мы вооружены, дорогая? — спросил он, забирая у нее оружие.

Финн направил коня в переулок между складскими помещениями и оказался в тылу преследователей.

— Бросьте оружие и убирайтесь отсюда! — потребовал он, увидев их спины. — Иначе я буду стрелять.

Однако охранники не подчинились ему. Они пришпорили коней и поскакали вперед.

— Вот черт, — выругался Финн и стал целиться в одного из преследователей.

Двое других обернулись на скаку и выстрелили в него, однако промахнулись. Финн открыл по ним огонь и сделал вид, будто продолжает преследование. Однако вскоре он поворотил Макгрегора и поскакал к причалу, на котором стояла яхта.

Кейт с ужасом увидела, что матросы убирают трап.

— Не убирайте трап! — закричал Финн.

Макгрегор, не сбавляя скорости, понесся по пирсу к яхте.

— Финн, что ты делаешь?! — вскричала Кейт.

— Он сможет прыгнуть с пирса на борт! Держись крепче за гриву коня, Кейт!

Кейт видела суетящихся на яхте матросов, пытавшихся снова опустить трап. Ими командовал высокий человек, очень похожий на Фортеска.

Она чувствовала под собой сильное напряженное тело коня. Финн направлял его прямо к яхте. Матросы уже почти спустили трап, но Макгрегору он не понадобился. Конь лихо перескочил через полоску воды, отделявшую судно от пирса. Кейт, закрыв глаза и вцепившись в гриву, испытала чувство полета над бездной. И только когда задние копыта Макгрегора с громким стуком ударили о край опускавшегося трапа, она открыла глаза. Яхта раскачивалась от мощного приземления Макгрегора.

— Вот молодец, давай карабкайся на палубу, — потрепав коня по холке, промолвила Кейт.

Финн тоже похвалил своего боевого товарища и стал понукать его. Макгрегор, используя сильные задние ноги, оттолкнулся от трапа и взобрался на палубу судна. С берега раздались восторженные крики собравшейся толпы ротозеев. Команда яхты присоединилась к ним.

Кейт нагнулась и крепко обняла шею коня, а потом заключила в объятия Финна. Конь отвагой и мужеством не уступал своему хозяину. Финн помог ей спешиться.

— Теперь я вижу, что вы с Макгрегором сделаны из одного теста. — Кейт почесала переносицу коня. — У него отважное сердце настоящего солдата.

К ним приблизился Эдриан Фортеск.

— Позвольте поприветствовать вас от имени египетского и британского правительств. Добро пожаловать на борт яхты!

— Надеюсь, позже вы угостите нас хорошей порцией шотландского виски, — сказал Финн и направился вслед за конюхами, которые увели Макгрегора, взяв его под уздцы.

— Куда они повели коня? — спросила Кейт британского дипломата.

— В трюм. Там есть специальное отделение для перевозки экипажей и арабских скакунов паши. — Фортеск усмехнулся. — В Лондоне мы собираемся устроить скачки в честь кадифа Тефика-паши. Скорее всего победят его кони. — Фортеск предложил Кейт опереться на его руку. — Давайте я покажу вам вашу каюту.

Каюта была совсем маленькой, но уютной. На небольшом письменном столике стояла ваза со свежими цветами. Кроме того, здесь находилась привинченная к стене койка.

— Напитки подадут в одиннадцать часов в кают-компании, — сообщил Фортеск. — А пока можно выпить ликера. — Он показал на висевший в углу колокольчик. — Потяните за шнур, и перед вами материализуется слуга. Я сам не знаю, каким образом они появляются в каютах.

Кейт засмеялась.

— А здесь нет волшебной лампы паши, которую можно было бы потереть, загадав желание?

Фортеск, улыбнувшись, направился к двери, но замешкался.