— А я тогда была в трауре, — прошептала Кейт.

— Мне хотелось утешить тебя.

Финн вдруг мысленно перенесся в Барселону и вспомнил, как они сидели больше года назад в кафе «Альмираль». У него защемило сердце.

Кейт подалась вперед.

— Я знаю, Финн, — промолвила она и сжала его руку.

Они помолчали. Финн посмотрел на часы, стоявшие на каминной полке, а потом перевел взгляд на гору скопившейся на письменном столе неразобранной корреспонденции.

— Что это? — спросил он, вынимая из нее бандероль. — На штемпеле стоит дата твоего отъезда из Лондона. И мой адрес написан твоим почерком.

— Бандероль была доставлена тебе семь дней назад. Неужели ты так и не удосужился вскрыть ее?

Финн вытянул ноги и скрестил их в лодыжках.

— Скажи мне лучше, что там внутри?

— Там все драгоценности, кроме булавки, которую я продала Фабиану. — Кейт взглянула на Финна поверх чашки с чаем, которую поднесла к губам. — Я хотела, чтобы ты подумал, будто я их украла.

Финн с недоумением посмотрел на нее.

— Но зачем?

— Я хотела возбудить ваше любопытство, агент Ганн.

— Вам не надо прикладывать никаких усилий, чтобы возбудить меня, агент Уиллоуби. — Финн улыбнулся. — Кстати, Кейт, тебе удалось заинтриговать своими действиями весь Скотленд-Ярд.

Кейт искоса взглянула на стол.

— Неужели там на тарелке печенье с имбирем?

Финн подал ей тарелку, чтобы она могла выбрать себе лакомство по вкусу.

— М-м-м, — пробормотала Кейт, попробовав печенье, — как вкусно.

Она слизала кончиком розового языка крошки с губ. Финн, помешивая чай в чашке, терпеливо ждал, когда Кейт продолжит свой рассказ.

— Члены радикального крыла организации похитили драгоценности у нашего дядюшки по наводке Эдуардо, который тогда еще не подозревал их в предательстве. Так или иначе, Скотленд-Ярд обратил внимание на пропажу драгоценностей, однако твои коллеги, Финн, действовали нерасторопно. Мой связной из Военно-морского министерства дал мне задание обратиться за помощью к тебе. Я должна была убедить тебя помочь мне вернуть драгоценности. Я понятия не имела, к чему это приведет, однако согласилась выполнить задание в надежде внедриться в организацию «Тигры», поскольку в то время получила шокирующее известие.

— Ты узнала, что Эдуардо жив.

Кейт кивнула.

— И все же вчера вечером ты вела себя неразумно, Кейт, — упрекнул ее Финн. — С одной стороны, ты пыталась заставить нас поверить в то, что участвуешь в покушении, а с другой, — твоей целью было остановить преступника.

Она улыбнулась.

— То, что официальных лиц заменили двойниками, успокаивало меня. Но мне предстояло решить еще одну сложную задачу — задержать в пути одного британского агента, который мог спутать нам все карты. Для меня главной целью было захватить Франсиско на месте преступления.

— Значит, это ты организовала засаду, в которую попали мы с Харди, — прищурившись, промолвил Финн. — Мы едва не погибли.

Кейт проглотила кусочек печенья и запила его чаем.

— Эти парни из Военно-морского министерства довольно ревностно отнеслись к полученному заданию.

— Скажи, а этого типа, твоего связного, зовут не Уильям Генри-Холл? У него бородка с проседью и седые виски…

Кейт поставила свою чашку на блюдце и молча подняла бровь.

— Похоже, разведывательное отделение, на которое ты работаешь, еще более секретное, чем мое, — заметил Финн, понизив голос.

Он встал из-за стола, подошел к оттоманке и взял Кейт на руки.

— Позволь я отнесу тебя в спальню, дорогая. Обхвати меня за шею. — Финн осторожно обходил мебель, стараясь, чтобы Кейт не задела ее раненой ногой. — По-моему, я еще не говорил тебе, что обожаю двойных агентов?

— Это правда?

Ее глаза сияли.

— Да, у меня такие сильные приступы страсти, как у оленя в период гона. — Остановившись у двери кабинета, он кивнул на ручку. — Ты не поможешь мне, дорогая?

Кейт с улыбкой повернула ручку и толкнула дверь.

— У меня есть еще один вопрос, на который ты, возможно, найдешь ответ, любовь моя, — сказал Финн, неся ее по коридору к лестнице. — Может ли неисправимая авантюристка, двойной агент и одновременно прима-балерина счастливо жить под одной крышей с не менее хитроумным агентом, страдающим неврозом?

— Что ты сказал? Повтори еще раз, дорогой.

Они поднялись по лестнице. Кейт повернула ручку двери в спальню Финна, и он ногой толкнул ее.

— Ты больше, чем просто агент, Финн.

Он с удивлением взглянул на нее, стараясь прочитать ее мысли.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Ты — воин, честный, благородный, отважный и при этом скромный.

Он положил ее на кровать, застеленную стеганым покрывалом, и прилег рядом.

— Знаешь, агент Ганн, — промолвила Кейт, погладив Финна по щеке, — больше всего на свете я люблю твое сердце, сердце настоящего солдата.

Сноски

1

Жан-Батист Тавернье (1605, Париж — 1689, Москва) — французский купец, державший в своих руках европейскую торговлю алмазами с Индией. — Примеч. пер.

2

Турнюр — модная деталь в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре.