Взволнованная Кейт мяла в руках кружевной носовой платочек. Финн решил прийти ей на помощь.
— Одинокий Тигр — романтическое прозвище, — сказал он, — которое больше соответствует духу статей и речей Эдуардо, нежели его преступлениям. У нас есть основания полагать, что он является одним из двух анонимных анархистов, которых содержат в Цитадели.
Фортеск расправил плечи.
— Насколько я понимаю, эту анархическую организацию ликвидировали в прошлом году, а человека, о котором вы говорите, убили во время рейда. От ружейных выстрелов произошел взрыв бомбы.
— И поскольку вы, очевидно, узнали обо всех этих обстоятельствах из моего доклада, — промолвил Финн, — то позвольте мне признаться в том, что я, возможно, ошибся.
— И вы надеетесь, что я помогу вам вести диалог с французскими властями? — растягивая слова, спросил дипломат.
Кейт кивнула.
— Если вам это будет угодно, сэр.
Фортеск задержал на ней взгляд дольше, чем это позволяли правила приличия, а затем перевел его на Финна, который достал из внутреннего кармана сюртука конверт с документами.
— Мы предлагаем обменять двух испанцев на Боннэ и Лефевра, которые сидят в британской тюрьме. Если, конечно, окажется, что эти испанцы…
— Именно те люди, которые вам нужны? — перебил его Фортеск. Обойдя круглый столик, он опустился в кресло. — Садитесь.
Сделав приглашающий жест, Фортеск достал документы из конверта. Чем дольше он читал их, тем тревожнее становилось на душе Кейт. Она бросила взгляд на Финна, который, казалось, был совершенно спокоен. Финн подмигнул ей. Кейт попыталась унять дрожь в руках и сильное сердцебиение тем же способом, который, как она часто замечала, применял Финн, — она стала глубоко, размеренно дышать.
Кейт так сроднилась с Финном, что уже начала перенимать его привычки. Она подмечала мельчайшие черточки его характера, то, что другие не могли заметить, и находила восхитительными даже небольшие слабости этого сильного мужественного человека.
Наконец Фортеск сложил бумаги и сунул их обратно в конверт.
— Сегодня вечером состоится прием в честь… в мою честь, — сказал он с усмешкой. — Как я понимаю, на нем будут присутствовать глава департамента юстиции, а также начальник тюрьмы. Считайте, что вы тоже приглашены.
— Там, где пьют шампанское, часто можно услышать ценную информацию, — заметил Финн, убирая конверт с документами во внутренний карман.
Фортеск встал и позвонил в колокольчик.
— Мистер Гийо проводит вас. Мой секретарь проследит также за тем, чтобы вам вручили приглашение на прием. — Взгляд дипломата снова задержался на Кейт. — Прямо в руки.
Он обменялся с Финном рукопожатием. Как только дипломат вышел из комнаты, Кейт облегченно вздохнула.
— Он ведет себя несколько напыщенно, но я все же надеюсь, что этот человек нам поможет.
— Надутый бюрократ, — проворчал Финн. — Думай, что хочешь, Кейт, но я никогда не доверял поверенным в делах, особенно временным. Сегодня они здесь, а завтра их нет. Эти чиновники ни за что не отвечают. — Он усмехнулся. — Ты заметила, как он смотрел на тебя? Этот сноб был бы не прочь провести с тобой время наедине.
Стук в дверь возвестил о приходе тщедушного секретаря.
— Позвольте мне проводить вас.
Финн предложил Кейт руку, и она оперлась на нее.
— Я не смогу поехать сегодня вечером на прием, — тихо сказала она, когда они оказались в коридоре.
— Почему? — удивился Финн.
— Мне нечего надеть.
Внезапно из-за раскидистой пальмы в большом горшке выскочил сияющий Робидо.
— Сегодня состоится пышный званый вечер. Вы приглашены, не так ли?
— Похоже на то, — ответил Финн и взглянул на свои карманные часы. — Но, как правильно заметила моя спутница, у нас нет подходящей одежды.
— О, не беспокойтесь об этом, — заявил никогда не унывающий смотритель маяка, открывая дверцу ландо. — Сильвен знаком с лучшими портными и швеями Сен-Мартена.
Похоже, хитрый француз знал всех в городе.
— Нам повезло, что мы приехали сюда с вами, — сказала Кейт и, сев в ландо, похлопала ладонью по сиденью рядом с собой.
Француз вскарабкался в коляску, плюхнулся рядом с ней и крикнул кучеру:— Улица Гаспар!
Финну пришлось сесть напротив, чем он был крайне недоволен. Пока они ехали на улицу Гаспар, небо заволокли плотные тучи, за которыми скрылось солнце.
— По всей видимости, сегодня вечером у нас появится возможность поговорить с начальником тюрьмы. Скажите, Робидо, что он за человек? — спросил Финн.
Лицо француза приняло серьезное выражение.
— У Моро есть прозвище Вайпер, что в переводе с французского означает «гадюка». Несколько лет назад он как-то вечером обходил территорию крепости. Внезапно Моро прыгнул с тропинки в кусты, а затем появился снова, держа змею, по его руке струилась кровь. При ближайшем рассмотрении оказалось, что у змеи нет головы. Главный смотритель что-то жевал с торжествующим видом, его зубы были окрашены кровью. Говорят, что один из охранников упал в обморок, увидев все это.
— То есть вы хотите сказать… — начала было Кейт и осеклась, придя в ужас.
— О Боже, — пробормотал Финн.Глава 23
— Значит, мы имеем дело с человеком, который стремится произвести на других сильное впечатление, — сказал Финн, расстегивая ворот рубашки. — Он устраивает спектакли, демонстрируя свою жестокость.
— Вообще-то это тихий человек, в некотором смысле даже кроткий. Бывший священник. Поговаривают, будто его лишили сана. Меня Моро считает забавным. Однако в его глазах я часто замечаю хищный блеск. Мне кажется, будто он пытается спровоцировать меня, вызвать взрыв эмоций. В конце каждого разговора со мной Моро произносит оду и ту же фразу: «Вы должны снова посетить нас, Сильвен, но в следующий раз оставайтесь подольше».
— Он откровенно дразнит вас? — спросила Кейт.
Сильвен пожал плечами.
— Моро гордится тем, что в тюрьме царит строгая дисциплина, при которой побег просто невозможен. — Робидо похлопал Кейт по руке. — Однако я знаю, что это не так.
Финн криво усмехнулся.
— Ну, что касается вашего побега, то вас скорее всего просто отпустили.
Сильвен прижал указательный палец к губам.
— Тише, ни слова об этом! — Он ухмыльнулся. — Что еще можно сказать о Вайпере? Начальник тюрьмы слегка прихрамывает при ходьбе. Набалдашник его трости выполнен в форме…
— Дайте-ка я угадаю, — перебил его Финн. — В форме змеиной головы?
— А, ну вот мы и приехали!
Ландо свернуло на красивую улочку, обсаженную подстриженными деревьями. Здесь располагались модные магазины и кафе. Робидо выпрыгнул из экипажа и, энергично размахивая руками, увлек Финна и Кейт в мастерскую.
— Это мастерская кутюрье из Парижа, — пояснил он, — мадам Гаглен.
Переступив порог, Сильвен бросился к красивой женщине, одетой по последней моде, и поцеловал ей ручку, а потом стал блуждать по салону так, словно находился в прострации.
— Это мои друзья, мадам, — бросил он на ходу, не утруждая себя формальностями, — им срочно нужна ваша помощь.
Финн взглянул на выставленную в витрине одежду. Его внимание привлекло красивое вечернее платье фиолетовых оттенков. Сшитое из дорогой ткани, оно было двухслойным и не имело кружев, оборок и всевозможной мишуры, которую так обожали британские портные. Облегающий корсаж платья с глубоким вырезом имел сверху драпировку из прозрачной, подобранной в тон основной, ткани, ниспадавшую на узкую юбку. Такой вырез оставлял открытой верхнюю часть груди, и Финн подумал о том, как красиво будет выглядеть ложбинка Кейт в этом наряде.
На шее модистки, словно бусы, висела измерительная лента. Она обвела клиентов внимательным взглядом.
Финн выступил вперед и включил все свое обаяние.
— Очень рад знакомству с вами, мадам, — сказал он и коснулся губами ее руки.
Находясь во Франции, следовало вести себя согласно обычаям этой страны. Тем более что Финн решил во что бы то ни стало уговорить модистку продать им выставленное в витрине платье. На Кейт оно сидело бы великолепно. Временами ее синие глаза приобретали фиолетовый оттенок, и это прекрасно сочеталось бы с цветом наряда.
— К несчастью, наш багаж задержался в пути, — продолжал Финн. — А меня и мисс Уиллоуби сегодня вечером пригласили на прием во дворец губернатора.
— О да, я знаю, состоится прием в честь британского поверенного в делах, — сказала мадам Гаглен. — Вы правильно сделали, что обратились ко мне, месье. На дамах в этот вечер будет несколько моих платьев. Так, Анни Эйлер купила у меня для этого вечера наряд нежно-абрикосового цвета, настоящую конфетку! А наряд из розового бархата с фартучком из малинового атласа наденет…
— Любовница бельгийского дипломата, Шапуи, — закончил за нее Робидо, опершись о прилавок, заваленный рулонами материи. Он сложил пальцы и поцеловал их, демонстрируя свое восхищение прелестями этой красавицы. — Видели бы вы, какая у нее грудь!
Мадам Гаглен схватила большую линейку и погрозила ею Робидо.
— Ведите себя прилично, Сильвен!
Робидо отскочил подальше от линейки.
— Не буду смущать вас своим поведением, — заявил он. — У меня есть планы поинтереснее. Я отправлюсь в отель «Ришелье» и подожду вас там за бутылочкой коньяка.
Робидо тронул козырек своей кепки в знак прощания и вышел из мастерской.
— Сильвен порой раздражает, но в целом это очаровательный человек, не правда ли? — промолвила с улыбкой мадам Гаглен и окинула Кейт оценивающим взглядом профессионала. — У вас стройная статная фигура, мисс Уиллоуби, на вас любое платье из моей коллекции будет сидеть прекрасно. Возможно, придется чуть-чуть подогнать в талии и подшить подол. — Модистка снова внимательно посмотрела на Кейт. — К платью мы подберем туфельки и перчатки, их придется покрасить в тон наряду. — Мадам Гаглен окинула взглядом салон. — Взгляните-ка вот на это платье, похожее на взбитые сливки…
Финн не смог сдержать улыбки.
— Мадам, вы постоянно сравниваете платья со сладостями.
"Любовный поединок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовный поединок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовный поединок" друзьям в соцсетях.