— Я могу выдвинуть еще одну версию: мисс Уиллоуби сошла с поезда, не доехав до Дувра, и села на другой.

Кеннеди усмехнулся.

— На тот, который направлялся в Портсмут, — подсказал он.

— Вот именно. Там она купила билет до Шербура, а дальше поехала в Ла-Рошель.

Работа агента развила у Финна особое чутье. Когда в нем просыпалось шестое чувство, он ощущал бегущий по спине холодок.

— Давайте дальше развивать эту версию, — сказал Кеннеди. — Итак, можно предположить, что двадцать тысяч должны пойти на взятки. На подкуп тюремщиков.

Финн встал.

— Я должен немедленно выехать туда. Я жду ваших распоряжений.

Финн и Зено разработали легенду для него и составили документы на официальных бланках, среди которых было несколько ордеров на арест. Закончив дела, Кеннеди откинулся на спинку стула.

— Связь будем поддерживать по телеграфу. А я между тем встречусь с Саундерсом из Министерства иностранных дел. Возможно, он назовет имена тех, кого следовало бы арестовать. И тогда мы впишем их в ордера.

Финн провел ночь в Портсмуте, а утром отправился на пароме в Шербур. Прибыв во Францию, он первым делом послал короткое сообщение по адресу Сент-Брайд-стрит, 77. Это был конспиративный адрес Скотленд-Ярда.

Финн оставил Макгрегора в конюшне и подыскал для себя относительно чистый отель рядом с пристанью. Бросив взгляд на гавань, он увидел грузовое судно, которое должно было отплыть в крепость Ла-Рошель. Приобретя карту, Финн сел за столик в кафе, в котором подавали горячих мидий, тушенных в бульоне с карри. Прикончив вторую тарелку этого блюда, Финн вдруг вспомнил о братьях Клузо и снова открыл карту.

И вот теперь Финн направлялся в их замок. На вершине холма он попридержал Макгрегора и, прищурившись, всмотрелся вдаль сквозь пелену моросящего дождя. Гроза утихла, но все еще дул порывистый ветер. Финн разглядел очертания зубчатых парапетов. В круглой башенке на крыше горел огонь. Финн улыбнулся, узнав эти края. Может быть, друзья помогут ему? Он надеялся, что Орельян и Жильбер отправятся вместе с ним в Ла-Рошель.

Кейт заказала столик, расположенный в конце зала.

— Я хочу сесть у окна, — заявила она официанту.

— Хорошо, мадемуазель, следуйте за мной.

Усевшись, Кейт расправила юбку с турнюром [2] . На ее устах играла легкая улыбка. В турнюре был спрятан кошелек, набитый деньгами. Последние инструкции оказались краткими и четкими: «Поселитесь в «Отель-де-Виль» и ждите, когда с вами свяжутся».

Погода была сырая, и, выпив чашечку горячего кофе, Кейт немного согрелась. Этот напиток всегда бодрил ее, не давал уснуть. Возможно, Кейт сама избегала сна, боясь кошмаров.

Она не сомневалась, что Финн идет за ней по пятам. Этот человек преследует ее. О том, где он находился в данный момент, Кейт могла только гадать. Возможно, Финн был в Кале. Путая следы, она направила его именно туда. Но попался ли он на ее уловку? Удалось ли ей ввести его в заблуждение? Кейт не могла ответить на этот вопрос.

Ее гостиничный номер был светлым, окна выходили на гавань. Выпив кофе, Кейт намеревалась вернуться в номер, распаковать вещи и переодеться. Однако тут ее внимание привлек шум, доносившийся с улицы. Ей показалось, будто кто-то постучался в окно кафе, у которого сидела. Повернув голову, Кейт застыла от ужаса и едва не выронила чашку из рук.

Она увидела стоявшего под аркой худого как тростинка человека небольшого росточка. Свет газового фонаря освещал лишь часть его лица. Незнакомец скорее походил на тролля, нежели на человека. Над сгорбленной спиной возвышалась непропорционально большая голова с огромным носом. Маленькие черные глазки сверлили Кейт.

Кейт, словно завороженная, смотрела на это уродливое существо, которое как будто явилось из детских кошмаров. Незнакомец тем временем достал из кармана голубой листок, похожий на телеграфный бланк. Его губы растянулись в улыбке.

Кейт отвела глаза в сторону и пригубила кофе. Судя по всему, уродец доставил ей новое сообщение с инструкциями. Она снова повернула голову, намереваясь жестом пригласить незнакомца войти в кафе. Но того уже и след простыл.

Вытянув шею, Кейт внимательно осмотрела улицу, но так и не заметила незнакомца. Кейт откинулась на спинку стула, чувствуя, как у нее урчит в животе. Она всегда с трудом переносила морские путешествия, во время которых ее часто рвало. Поэтому Кейт, как правило, ничего не ела. Возможно, от голода у нее начались галлюцинации.

Она подозвала официанта и заказала ужин — суп из устриц и морские гребешки. Как только блюда были поданы, Кейт забыла обо всем на свете, в том числе и о странном существе, похожем на тролля.

Съев суп, она вытерла тарелку кусочком хлеба, а потом удовлетворенно вздохнула. Затем Кейт принялась за нежные гребешки под сырным соусом. Доев все до последнего кусочка, она завершила ужин великолепным десертом — шоколадным муссом с карамелью. Местная кухня поражала своим разнообразием и изысканностью.

— Простите, мадмуазель… — услышала она вдруг чей-то голос и, подняв голову, увидела у своего столика уродливого незнакомца.

Его маленькие глазки-бусинки буравили ее. За уродцем стоял обеспокоенный официант. Он явно нервничал. Промокнув рот салфеткой, Кейт кивнула официанту.

— Все в порядке. Судя по всему, этот месье… или джентльмен принес мне письмо.

Держа шляпу в руке, странный человечек сел за ее столик и заказал бокал вина. Когда официант удалился, незнакомец достал из кармана сложенный телеграфный бланк и положил его на стол. Кончики трех пальцев на его правой руке были из металла. «Какой странный тип», — подумала Кейт, косясь на его руку.

— Это наперстки, — пояснил незнакомец, проследив за ее взглядом, и пожал плечами.

Взгляд Кейт скользнул по бланку, лежавшему на столе.

— Это мне?

Она развернула листок. Телеграмма состояла из двух строчек, сообщение было зашифровано. Кейт могла прочитать его, лишь вернувшись в свой номер. Телеграмма пришла на адрес портовой конторы крепости Ла-Рошель. Должно быть, незнакомец служил именно там.

— У вас наверняка есть имя, месье?

— Меня зовут Де Рике. По моему акценту вы наверняка поняли, что я не англичанин.

— Но это не настоящее ваше имя? — промолвила Кейт, складывая телеграмму.

Де Рике потупил глазки.

— Я не вправе раскрывать его.

Официант подал бокал вина.

— Будете еще что-нибудь заказывать, мадемуазель? — осведомился он.

— Да, принесите еще чашечку кофе.

Кейт знала, что ее все равно ждет сегодня бессонная ночь. Могла ли она уснуть, когда вокруг нее вились подобные типы?

Ее внимание привлек лязгающий звук металла о стекло: Де Рике постукивал кончиками пальцев по бокалу. Кейт протянула руку и коснулась его наперстков. Они были из гладкого серебра и походили на когти. Кейт с опаской взглянула на своего собеседника.

— Расскажите, Де Рике, как все это с вами произошло?

Глава 14

Из груди странного существа вырвался свистящий звук. Может быть, это был вздох? Кейт подумала, что ее вопрос вызвал у него раздражение. Де Рике принялся снова нервно барабанить металлическими кончиками пальцев по бокалу.

— В юности я был воришкой, тем и зарабатывал на жизнь. Однажды владелец магазина застал меня на месте преступления. Это был торговец антиквариатом и разными раритетами, в том числе и механическими игрушками. Он подтащил меня к маленькой игрушечной гильотине, положил руку под нож, и — бац!

Де Рике так сильно ударил по столу, что задребезжала посуда.

Кейт нервно сглотнула.

— Какой ужас! Как можно было так жестоко обойтись с ребенком?

Де Рике наклонил голову и испытующе посмотрел на нее. Он как будто размышлял, можно ли этой женщине говорить правду.

— Деловые партнеры зачастую менее склонны прощать нас, чем незнакомые люди. Этот торговец скупал у меня краденое, не задавая лишних вопросов. — Де Рике поднес бокал вина к губам. — Деньги для выкупа при вас?

Кейт строго следовала всем инструкциям, за исключением одного пункта. У нее было меньше денег, чем требовали анархисты. Кейт решила блефовать при первой встрече, а потом, получив гарантии, передать им двадцать тысяч.

— Мой брат у вас? — спросила она, подняв бровь.

— Войдите! — услышал Финн знакомый голос.

Симпатичная молодая горничная провела его в библиотеку, до потолка забитую книгами. Над письменным столом, заваленным справочниками, картами и техническими чертежами, висела модель дирижабля.

— Посмотрите, кого к нам принесла гроза! С этого человека на мои чистые полы натекла целая лужа, — посетовала горничная.

Жильбер высунул голову из-за кипы книг.

— Полагаю, сухое местечко на полу осталось для меня, Инес.

— А я полагаю, что нам нужно хорошенько накормить месье с дороги, — заявила бойкая служанка.

— Нам всем пора поесть, Инес. Приготовьте-ка еще одного цыпленка.

Служанка повернулась и исчезла за дверью.

— Какая аппетитная, — пробормотал Финн.

— Да, хорошенькая, — пожав плечами, сказал его друг.

— Очень даже, — согласился Финн и, широко улыбнувшись, поздоровался. — Добрый день, Жильбер.

— Мы ждали тебя, Финн.

— Боюсь спросить, откуда вам стало известно, что я приехал во Францию?

— Привет, Финеас! — раздался голос Орельяна с антресолей. — Поднимайся ко мне и полюбуйся открывающимся видом!

С антресолей библиотеки можно было попасть в башенку. Туда вела винтовая лестница. Башенка была увенчана стеклянным куполом. Запрокинув голову и присмотревшись, Финн ахнул.

— Боже праведный, неужели это телескоп?

Жильбер встал из-за стола, и они оба поднялись к Орельяну. Телескоп оказался почти таким же большим, как тот, который Финн видел в Королевской обсерватории. Оказавшись на смотровой площадке, Финн присвистнул. Орельян помог ему взгромоздиться на специальный стул и показал, как настраивать линзы.

— Ты только посмотри! Тучи разошлись специально для тебя, мой друг!

Финн, как завороженный, несколько секунд смотрел в телескоп. Яркий месяц сместился из одного края в другой.