«Мистер Ганн»… Такое обращение показалось Финну скверным.

— Вы сообщили своему начальству о том, что поместье моего дядюшки находится в полном запустении и обложено долгами?

Финн вздохнул.

— Да, конечно. Если нам удастся подтвердить ваши права на драгоценности, их вам вернут. А пока мне было приказано конфисковать их у вас. — Он поморщился. — Поверьте, Кейт, в Скотленд-Ярде они будут в большей безопасности.

Кейт потрясли его слова. По ее взгляду Финн понял, что между ними вновь разверзлась непроходимая пропасть.

— Вы хотите сказать, что мне вернут драгоценности после того, как признают банкротом и отберут поместье за долги?

— Кейт, я скопил небольшое состояние, занимаясь экспертизой камней и консультируя торговцев ювелирными изделиями. Если вам нужны деньги, я могу…

Кейт открыла дверцу и выбежала из кареты. Финн погнался за ней и настиг у двери дома.

— Кейт!

— Приходите завтра утром. — Она повернулась к нему лицом. — Я устала, вы разбили мне сердце. Вы не доверяете мне, Финн!

Он взял ключ из ее дрожащих рук и вставил в замок.

— Я доверяю вам… немного.

Кейт вошла в дом и захлопнула дверь перед носом Финна.

— Мерзкий человек! — крикнула она ему из-за двери по-испански. — Обманщик! Ты притворялся моим другом. Но если ты не доверяешь мне, почему я должна доверять тебе, Финеас Ганн?

Финн вернулся в экипаж, в ушах у него все еще стоял крик Кейт. Он понял ее слова. Всю дорогу до дома Финн думал о том, что за Кейт нужно хорошенько приглядывать.

Сквозь сон Финн сосчитал удары часов. Девять. Он сел на постели. Покосившись на циферблат стоявших на каминной полке часов, он убедился в том, что не ошибся. Финн постарался собраться с мыслями. Нет, его не подняли с постели посреди ночи, не прислали срочного сообщения, на него не покушался пособник анархистов.

Финн встал и отдернул занавески на окне. Комната наполнилась ослепительным солнечным светом.

В чем же дело? Почему он так внезапно проснулся?

Быстро умывшись и побрившись, Финн натянул брюки, надел рубашку и вышел из спальни, заправляя ее на ходу за пояс. В столовой он застал дворецкого.

— Бутс, спасайте, — сказал Финн.

Дворецкий разбил яйцо и вылил его в стакан томатного сока.

— Выпейте это, как обычно, сэр.

В этот момент в столовую вошел Харди, он был все еще в килте, его галстук сбился набок. Подойдя к нему, Финн приподнял его веко и увидел глаз в красных прожилках.

— Несмотря ни на что, все еще жив, — пробормотал Харди.

Дворецкий окинул Харди критическим взглядом с ног до головы и, сокрушенно покачав головой, приготовил еще один коктейль из томатного сока и сырого яйца. Затем подошел к своему господину, застегнул его жилет и завязал галстук.

— Велите седлать Сержанта Макгрегора, Бутс, — распорядился Финн.

— Слушаюсь, сэр.

— Харди! — воскликнул Финн, снова взглянув на брата. — Что с тобой?

С ним было что-то не так. Несмотря на похмелье, его брат мог прекрасно держаться в седле и даже метко стрелять. Но сегодня вопреки своему обыкновению он явно раскис.

— Не знаю, что на меня нашло вчера вечером, — сказал Харди и рухнул в кресло. — Когда вы с Кейт покинули зал, я увидел Гвен, она шла под руку с Виктором Сомерсетом.

Финн налил себе кофе и, добавив в него сливок, сделал большой глоток.

— И что произошло дальше?

— А дальше мы с Люсиндой уединились. Скажи, Финн, я проститутка?

Финн взял с блюда кусочек жареного бекона с хлебом.

— Надеюсь, ты не жалеешь всерьез о том, что лишен моральных принципов?

— Конечно, нет. Это плохо?

— Как сказать. Не забывай, что очаровательная леди Леннокс довольно легко доступна, она не обделяет своим вниманием симпатичных холостяков.

Харди хмыкнул.

— Вряд ли найдется хоть один холостяк в Британии, который не пользовался бы ее благосклонностью, — согласился он и залпом выпил коктейль. — Странно, что ты до сих пор еще не переспал с ней.

— Я предоставил это право другим.

Харди расхохотался, неловко двинул локтем стоявшее на столе блюдо с яичницей, а затем вдруг упал в него лицом.

— Боюсь, что сегодня ночью господин Хардинг прикончил в одиночку бутылку Талискера, — сообщил дворецкий. — Может быть, отведем его в спальню?

— Хорошо, старина.

Финн подхватил младшего брата под мышки, поднял со стула и с помощью дворецкого вывел из столовой. В спальне Бутс раздел Харди и уложил в постель. Несмотря на то что Харди был в стельку пьян, его улыбка оставалась очаровательной.

— Ты спал с Гвен? — заплетающимся языком спросил он брата. — Говори правду, клан не простит тебе предательства.

Финн вздохнул.

— Я помню, что у нее хорошенькая родинка в верхней части правой ягодицы.

Харди застонал.

— Aut pax aut bellum, — изрек он на латыни.

Это был девиз древнего клана Ганнов.

— Да, да, братец, или мир, или война, — перевел его Финн.

Позже они на кулаках выяснят отношения — так братья поступали с детства. Харди вдруг схватил Финна за руку.

— Рано утром пришла телеграмма. Я не хотел будить тебя.

Финна бросило в жар.

— Что?!

Глава 11

Кейт подняла глаза и увидела странного человека, говорившего с восточно-европейским акцентом. Он был смуглым и темноволосым.

— Могу я вам чем-то помочь, мисс? — спросил незнакомец и дотронулся до ее плеча.

Кейт выхватила пистолет.

— Не трогайте меня!

Она медленно встала. Торговец попятился, подняв руки вверх.

— Прошу вас, не стреляйте. — На его носу дрожали очки в проволочной оправе. — Я вышел из дома, чтобы… чтобы подмести. — Он показал на метлу, стоявшую в углу лестничного колодца. — Я не ожидал, что обнаружу вас здесь, у дверей дома.

Кейт растерянно смотрела на торговца. Должно быть, она уснула, присев на ступени, которые вели вниз, к двери ювелирной лавки, расположенной в полуподвале.

— Как вас зовут, сэр?

— Нандор Фабиан, — ответил торговец, отвесив церемонный поклон, — к вашим услугам, мадемуазель.

Кейт взглянула на табличку с адресом, висевшую на здании: «Блидинг-Харт-Ярд,2». На двери полуподвала висела еще одна табличка, на ней позолоченными буквами было выведено: «Н. Фабиан. Алмазы и драгоценные камни».

— О! — воскликнула Кейт, пряча пистолет в карман. — Простите, вы именно тот, кого я ищу.

Она случайно набрела на магазин Фабиана и спряталась в лестничном колодце от полиции. До этого Кейт долго кружила по району Хаттон-Гарден в поисках этого магазинчика. Она была одета в дорожное платье и в руках держала кожаную дорожную сумку. Оказавшись рядом с ювелирной лавкой, Кейт заметила полицейский патруль, который в предрассветный час объезжал район, где жило много торговцев драгоценностями. Кейт спустилась к двери полуподвала и села на ступеньки, а затем задремала.

Кейт понимала, что ей опасно встречаться с полицией. Одиноко бредущая в предрассветный час молодая женщина могла показаться стражам порядка подозрительной. А если бы они обыскали ее, то непременно обнаружили бы драгоценности. Это грозило Кейт арестом.

— Входите, пожалуйста, — пригласил Фабиан, подкрепляя свои слова жестом, и Кейт вошла в помещение.

Ювелир снял с плиты кипящий чайник и заварил чай.

— Как вам приготовить чай, мисс?

— Добавьте немного сахара и сливок, пожалуйста, — ответила она, с любопытством озираясь вокруг.

Фабиан готовил чай, курсируя в тесном помещении между двумя застекленными шкафами и рабочим столом. Вскоре на столе появились чашки, блюдца и чайные ложечки.

Кейт подошла к шкафу и стала разглядывать разложенные на одной из полок обручальные кольца. Затем, собравшись с духом, открыла сумку и достала бархатный мешочек с драгоценностями.

— Вы можете что-нибудь рассказать вот об этом, мистер Фабиан?

Ювелир с изумлением уставился на драгоценности. Оправившись от шока, он вооружился лупой и стал разглядывать через нее булавку для галстука с крупным алмазом.

— П-позвольте… — заикаясь, проговорил он. — Это, похоже, «Голубой Тавернье». Или, вернее, его часть. Этот камень был похищен из Королевской сокровищницы во время Французской революции, затем его распилили на более мелкие алмазы, чтобы скрыть их происхождение.

Потрясенный Фабиан поднял глаза на Кейт. Его очки с разными линзами создавали странный эффект, увеличивая только один глаз.

— Могу я спросить, мисс, каким образом в ваши руки попал этот камень?

— Он перешел ко мне по наследству.

— А вы когда-нибудь слышали об алмазе лорда Френсиса Хоупа?

Кейт допила чай и поставила чашку на блюдечко.

— Конечно, слышала.

— Считается, что он тоже является частью распиленного «Голубого Тавернье», как, впрочем, и камень из перстня императрицы Марии Федоровны, супруги императора Павла I. Позже этот перстень перешел к ее невестке Александре. А затем, по некоторым свидетельствам, камень из перстня украсил булавку для галстука.

Ювелир повертел голубоватый алмаз, и тот стал переливаться на свету разными цветами радуги.

— Пару месяцев назад до меня дошли слухи, что все эти драгоценности снова всплыли, — добавил он, перебирая вещицы, которые принесла Кейт.

Ей казалось, что часы на стене стали тикать громко и угрожающе. С каждой минутой тревога Кейт усиливалась. Похоже, Фабиан знал историю каждого ювелирного изделия из описи. Ему были известны имена автора, заказчика и даже названия индийского рудника, откуда происходил тот или иной камень.

Кейт с удовольствием послушала бы его, но ей не давала покоя мысль, что у нее мало времени. Кейт с беспокойством взглянула на часы. Даже если ей удалось избавиться от хвоста — человека, который шпионил за ней по приказу Скотленд-Ярда, к ней домой скоро должен был наведаться Финеас Ганн. Не застав ее дома, он начнет поиски Кейт.

— Мистер Фабиан, как вы думаете, сколько все это может стоить? — нетерпеливо спросила Кейт.

— Могу я спросить вас… — Фабиан с трудом оторвал взгляд от камней. — Вы собираетесь продать какие-то предметы из этой коллекции?