Как только дилижанс прибыл в Стоктон, Люк соскочил на землю, взял свои вещи, попрощался с Уиллом Хатчинсом и поспешил домой.
По дороге к дому он вымок насквозь. Удивленный тем, что Хани с Джошем не было дома, Люк быстро переоделся в сухую одежду и принялся разводить огонь. Через полчаса по его жилищу разнесся аромат кофе, а мокрые вещи Люка сушились на веревке перед пылающим очагом.
Маккензи налил себе большую кружку кофе, но тревожное чувство не покинуло его — Хани и сын все еще не возвращались. Шериф принялся беспокойно мерить шагами комнату. Прошло полчаса, потом еще пятнадцать минут… Люк решил отправиться на поиски.
Для начала он заглянул в их комнаты. Плащ Хани и пончо Джоша висели на крючках, так что, похоже, они ушли из дома еще до грозы. Закутавшись в свое пончо, шериф взял одежду Хани и Джоша и отправился искать их.
Маккензи заглянул в магазин, ресторан, церковь, гостиницу и даже в банк. Он зашел и в тюрьму, но напрасно! Мэтт Бреннан не видел их с утра. И тут Люк стукнул себя по лбу за собственную недогадливость: наверняка они у Нельсонов!
На его стук дверь отворил сам доктор.
— Люк? Что, черт возьми, ты делаешь здесь в такую непогоду? — удивился он. Последняя надежда рухнула.
— Их здесь нет, — в отчаянии проговорил Маккензи.
— Кого? — недоумевал доктор. — Зайди, не стой под дождем.
— Спасибо, но мне надо искать Хани и Джоша.
— Что случилось с Хани и Джошем? — подойдя к двери, спросила Синтия. — Ради Бога, Люк, войди в дом.
— Я не хочу замочить вам пол.
— Это же вода. Я все вытру. Маккензи неуверенно шагнул в дом.
— Я вернулся из Сакраменто час назад и разыскиваю сына и Хани. Я надеялся, что они здесь.
— А ты заходил в магазин? Люк кивнул:
— Я обошел весь город.
Вдруг Синтия испуганно прижала руки к лицу:
— Боже мой! А что, если они…
— Что, Синтия, что?! — нетерпеливо вскричал шериф.
— Хани говорила, что они собираются пойти в лес на прогулку.
— А она не сказала, куда именно они направятся?
Покачав головой, Синтия всплеснула руками.
— Нет. Она лишь сообщила, что они идут в поход. — Женщина схватила мужа за руку. — Ох, Дуг, наверное, с ними что-то случилось!
Нельсон нежно обнял ее за плечи:
— Ну что ты, дорогая, успокойся. Скорее всего они просто где-нибудь укрылись от дождя.
— Господи! — застонал Маккензи. — Если бы только мне знать, откуда начинать поиски.
— Погоди, я пойду с тобой, — заявил Дуг. — Дорогая, не беспокойся. Мы найдем их. У Хани, наверное, хватило ума спрятаться где-нибудь от дождя.
— Надеюсь, ты прав, — проговорила Синтия. — Но я все-таки подожду в доме Люка, а не здесь.
Благоразумно решив не спорить с женой, Дуг кивнул:
— Хорошо. Мы вернемся туда. — Он закутал Синтию в плащ и накинул ей на голову шарф. — Пойдем. — Нельсон по привычке прихватил свой медицинский саквояж.
Тесно прижавшись друг к другу, троица направилась к дому шерифа. К их большому разочарованию, Хани с Джошем не возвращались.
Люк принялся строить предположения о том, что могло случиться с его близкими.
— Не могли же они просто заблудиться, как ты думаешь? — обратился он к Нельсону.
— Вряд ли, — отозвался тот. — Я считаю, что они просто пережидают где-то грозу. Ведь с ними Амиго, а собака всегда сумеет найти путь к дому.
— Этот глупый пес!
— Собаки не бывают глупыми, Люк, — заметил доктор. — Все домашние псы произошли от волков, а охотников и следопытов лучше, чем волки, не найти.
— О чем ты говоришь, черт возьми?! — вскричал Люк.
— Как это о чем? О волках!
— Нашел время! — огрызнулся шериф.
— Прости меня, приятель, просто я пытался отвлечь тебя от мрачных мыслей. — Нельсон бросил взгляд на жену.
— Я не собираюсь бездействовать! Я и так уже довольно долго ждал их, — заявил Маккензи, набрасывая пончо. — Или с одним из них, или с обоими что-то случилось. Они пропадут без моей помощи.
— Но почему ты не хочешь довериться четвероногому другу Джоша?
— Черт возьми, Дуг! Я не могу сидеть и ждать сложа руки! Я пойду искать их, пока еще не совсем стемнело.
— Куда же ты пойдешь? В каком направлении?
— На запад, в сторону реки. Может, мне повезет, и я… — Люк прислушался. — Вы слышали?
Все затаили дыхание. Послышался какой-то шорох, а затем приглушенный лай.
— Амиго! — Люк рывком открыл дверь.
В комнату ворвался грязный и мокрый пес. Он принялся отряхиваться, разбрызгивая вокруг себя воду. Не обращая на собаку внимания, Люк выглянул на улицу. Увидев за дверями Хани с Джошем на руках, шериф бросился им навстречу:
— Он не ранен?
— Нет, просто промок, — пролепетала девушка, крепче прижимая к себе ребенка.
— А ты, — пытливо вглядываясь в лицо Хани, спросил Люк. — Как ты? Их глаза встретились.
— Я тоже. — Хани дрожала от холода и усталости.
— Дай его мне, сойка. — Взгляд Люка задержался на лице девушки, когда он забирал мальчика. — Дойдешь до дома?
Хани закрыла глаза, когда Маккензи обнял ее своей сильной рукой и повел в дом.
— Давай мне Джоша, — кинулась им на помощь Синтия. — Я переодену и вытру его.
Маккензи отдал ей Джоша и повернулся к Хани. Чувство облегчения, которое он испытал, увидев их, сменилось гневом.
— Не смей больше так поступать! Никогда! — закричал он. — Что, черт возьми, ты делала, разгуливая с моим сыном по лесу? Вас могли убить! В лесу полно диких зверей и разбойников! Здесь бродит банда Уолдена!
— Успокойся, Люк, — попытался утихомирить его Дуг. — Они оба в целости и сохранности.
— Черта с два я успокоюсь! — неистовствовал шериф. — Это самая идиотская ее проделка!
Неожиданные обвинения Люка лишили Хани последних сил.
Опустив голову, девушка молча выслушала его гневную тираду.
— Прости, пожалуйста, — пробормотала она, когда он замолчал. — Я не подумала об опасности.
— Ты никогда не думаешь! Если бы хоть раз ты остановилась, чтобы пораскинуть мозгами, то у нас было бы куда меньше забот.
В комнату вернулась Синтия, держа в руках завернутого в одеяло Джоша.
— Я собираюсь уложить этого молодого человека в постель.
— Я сам сделаю это, — все еще сердито проговорил Люк, забирая у нее сына.
— Хани, тебе тоже надо снять мокрую одежду, пока ты не схватила воспаления легких, — мягко сказал доктор Нельсон.
Из глаз девушки покатились слезы, смешиваясь с каплями дождя.
— Мне очень жаль… Мне так жаль, — пролепетала она, бросаясь в свою комнату.
— Бедняжка, — вымолвила Синтия. — Пойду-ка помогу ей.
— Мне так стыдно, Синтия, — прошептала Хани, едва подруга вошла в комнату.
— Не обращай внимания, дорогая. Люк просто выпускает пар. Он до смерти испугался за вас обоих. Видела бы ты его — он метался по комнате, как дикий зверь. — Она помогла девушке снять вымокшее платье.
— Нет, дело не в этом. Он ненавидит меня, Синтия. В самом деле, ненавидит. И ненависть его так сильна, что мне кажется, я могу протянуть руку и ощутить ее всей кожей, — пожаловалась Хани, натягивая ночную рубашку.
Она села на кровать и принялась вытирать волосы.
— Это неправда, Хани, — возразила ее подруга. — Я хорошо знаю Люка Маккензи. Он очень вспыльчивый человек, но гаев его всегда быстро проходит. — Синтия стала собирать мокрую одежду. — Я повешу твои вещи у камина. А ты ложись и попытайся уснуть. К утру все неприятности забудутся.
В своей спальне Маккензи вытирал сухой тряпкой Амиго. Когда пес почти высох, мальчик протянул к нему руки, и Амиго тут же очутился в его постели.
— Не стоило волноваться за нас, папочка. Амиго нашел дорогу домой даже под дождем. — Джош погладил своего любимца. — Настоящий Соколиный Глаз — это Амиго, а не я. — Джош захихикал, когда пес начал облизывать его лицо, а потом вытянулся рядом с ним. — Я люблю его, а он любит меня. И Хани он тоже любит. — Мальчуган зевнул и закрыл глаза. — Думаю, он и тебя любит, папочка, хоть ты к нему плохо относишься. — Голос мальчика становился все тише. — Амиго любит всех — всех на свете. Вот кошки ему не нравятся…
Люк смотрел на спящего сына. Этот малыш был смыслом его жизни. Раньше Люк часто впадал в отчаяние, опасаясь, что с Джошем может что-то случиться или он попадет в лапы Чарли Уолдена, но с появлением в их жизни Хани Бер он стал спокойнее.
В одном Хани была права: слишком долго Люк отгораживался от собственного сына. Он упустил драгоценные мгновения, которые уже никогда не повторятся. В своей слепоте Маккензи не понимал, что рядом с ним находится человечек, ради которого стоит жить.
— Я люблю тебя, сынок, — прошептал Люк. И, наклонившись, он запечатлел на лбу ребенка поцелуй.
Глава 18
…Ей было жарко, но она дрожала. Приоткрыв глаза, Хани с усилием приподняла голову и попыталась всмотреться в темноту. Где она? Содрогаясь от боли и лихорадки, девушка уронила голову на подушку.
— Люк… — хрипло прошептала она. Потом все закрутилось у нее перед глазами.
Хани слышала низкий гул голосов. Она попыталась приподнять веки, но они отяжелели и не слушались ее. Наконец она открыла глаза и увидела рядом какой-то темный предмет, но не смогла понять, что это такое.
— Док, она приходит в себя! Давай же, сойка, открой свои огромные голубые глаза!
Голос Люка! У Хани было такое чувство, словно ее окатило теплой волной.
— Люк! — с улыбкой прошептала она и снова впала в забытье.
— Она опять потеряла сознание, док, но на несколько секунд приходила в себя. Она даже узнала меня, — сказал Маккензи.
— Это хороший знак, — заявил Дуг. — Хотя, если бы я был на месте Хани и выслушал все, что ты наговорил ей вчера, я бы не хотел, открыв глаза, увидеть тебя перед собою. Ну да ладно. Выйди из комнаты, а я осмотрю ее. Это касается и тебя, Синди.
— Но, Дуг… — взмолилась женщина.
— Синди, если хочешь помочь, то поставь на плиту кастрюлю с водой.
"Любовные хроники: Люк Маккензи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовные хроники: Люк Маккензи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовные хроники: Люк Маккензи" друзьям в соцсетях.