– А мне, чтобы получать масло в больших количествах, нужна лишь машина и какое-нибудь животное, чтобы вертеть ее. – Столкнувшись с возражениями Коннора, Кэт все больше и больше верила, что изобретение мистера Халби докажет свою способность делать большие деньги.

– И понадобится еще больше коров, чтобы делать масло из их молока, – напомнил Коннор. – А коровы стоят дорого. И тебе придется нанять работников, чтобы доить коров.

– Каждый из Лендизов знает, как доить корову, – сказала Кэт. – Почему ты относишься к этому так отрицательно, Коннор? Ладно, можешь не говорить, потому что завтра я еду в Диллон с мистером Халби смотреть машину для сбивания масла в работе.

– В Диллон? – Сначала на лице у Коннора появилось удивленные выражение, потом оно сменилось на задумчивое. – Ну, что ж, думаю, это правильно. Не повредит посмотреть, раз уж он проводит испытания за свой счет.

– Да, это так, – подтвердила Кэт. Не захочет ли Коннор поехать с нею? Последнее посещение ранчо она вспоминала с дрожью возбуждения.

– Ну, счастливого путешествия, – сказал Коннор.

Кэт с подозрением посмотрела на своего жениха. Почему он вдруг передумал? Почему отправляет ее смотреть маслобойку, если не верит в эту машину и в возможность широкого сбыта масла в этих краях? Тем не менее, следующим утром Кэт уже направлялась в Диллон с мистером Халби, а надежно упакованная машина находилась в товарном вагоне поезда. Кэт собиралась переночевать в Диллоне и вернуться на следующий день.

* * *

– Мебель уже здесь, Августина? – спросил Коннор, едва Кэт вышла из дома.

– Да, сэр. Только вчера прибыла из Денвера. Как я понимаю, следует пока оставить ее на складе?

– Не нужно, – сказал Коннор. – Кэт уехала в Диллон и вернется только завтра утром.

– В таком случае, я договорюсь, чтобы мебель немедленно привезли, если вы уверены, что мисс Кэт не будет подниматься в ту комнату.

– Нам нужно совершенно преобразить комнату в башне, чтобы Кэт не узнала ее, когда вздумает подняться туда.

– У меня есть несколько превосходных задумок, – призналась Августина. – Мне всегда нравилось украшать дом, хотя я всегда была стеснена в средствах. Хотите послушать, что я придумала?

– Оставляю все на твое усмотрение, – сказал Коннор. – Я очень ценю твои усилия, Августина.

– О, мне это нетрудно, сэр. Вечерами все равно нечего делать. – Девушка надела теплую накидку и отправилась на вокзал договариваться насчет доставки мебели, в то время как Коннор, довольный тем, как он сообразил выпроводить Кэт из города, пошел в свою контору.

* * *

Мистер Лендиз питал большие сомнения насчет маслобоечной машины. Он никогда прежде не слышал о такой штуке. Миссис Лендиз, напротив, была уверена, что машина ей понравится, так как ни она сама, ни ее старшая дочь не питали большой любви к сбиванию масла вручную. Однако, машина не захотела работать с помощью коровы; глупое животное не удалось убедить ходить по кругу. Потом к шестам привязали рабочую лошадь мистера Лендиза. И вдруг, о чудо! Машина сбила масло. Много масла. Однако, мистер Лендиз заявил, что его лошадь предназначена для других дел, тогда как у жены полно свободного времени для взбивания масла. От взгляда, который бросила на мужа миссис Лендиз, скисло бы молоко.

– Как я поеду в город с готовой продукцией, если моя лошадь привязана к шесту и сбивает масло? – вопрошал он. – А как перегонять стадо с одного пастбища на другое и привозить припасы из города? Нет, ничего из этого не выйдет. Коров к этому не приспособишь, а у лошади нет времени. – Он упрямо уставился на трех женщин.

– Тогда мы купим мула, – сказала Кэт, – и нескольких коров. – Она заспорила с мистером Лендизом насчет его доли в дополнительной прибыли, если он не вкладывает средства в это дело, а Кэт вкладывает.

– Я буду вкладывать больше труда, – заявил он.

– Мул будет вкладывать больше труда, – уточнила миссис Лендиз. – А что касается тебя, когда это ты сбивал масло?

– Но ведь масло надо куда-то доставлять, – упрямился ее супруг.

– Только до Диллона, – решительно осадила его Кэт, – потому что я собираюсь создать систему сбыта и найти новых покупателей.

Мистер Лендиз насупился, но за ужином они пришли к соглашению. Кэт и мистер Халби скрепили рукопожатием договоренность о том, что она покупает его машину для сбивания масла. Кэт добилась значительной скидки, предложив рекламировать всюду изобретение мистера Халби, что поможет ему продавать машины другим фермерам на западном склоне Скалистых гор, если, конечно, он сумеет найти таких же дальновидных предпринимателей, как Кэт.

Таким образом, Кэт отправилась назад в Брекенридж, довольная выгодной сделкой и радуясь столь полезному для ее бизнеса приобретению. Когда она прибыла в город и сошла с поезда, подчинившись условностям, на той стороне платформы, что отводилась приличным дамам, пошел густой снег, и ей пришлось просить разрешения присесть на край саней бакалейной лавки Кайзера, иначе она никогда не добралась бы до дому. Кэт открыла дверь проходной комнаты и вошла, но никто не вышел встретить ее. По всему дому разносился шепот, топот ног; наблюдалась какая-то странная суета. К тому времени, как Кэт освободилась от зимних одежек, появились запыхавшиеся и раскрасневшиеся Августина и Коннор. Она недовольно взглянула на них.

– Ну, Кэт, как поездка? – спросил Коннор, а Августина умчалась на кухню, едва поздоровавшись с хозяйкой.

– Очень хорошо, – ответила Кэт. – Я купила машину.

– Что?

– Ну, согласилась купить ее.

Коннор хмурился все больше, пока Кэт рассказывала, сколько это будет стоить, не говоря уже о стоимости мула.

– Скажи пожалуйста, откуда ты собираешься взять эти деньги? – осторожно поинтересовался Коннор.

По правде говоря, Кэт еще не думала об этом. Она предполагала, что Коннор каким-то образом уладит этот вопрос, но, взглянув на его лицо, поняла, что он не собирается делать этого. Но если ему так не нравится ее идея насчет маслобойки, то почему он так поспешно отправил Кэт в Диллон? Потом она вспомнила, с каким смущенным видом появились перед ней ее жених и служанка.

«То, о чем ты думаешь, ужасная глупость», – сказала Кэт самой себе. Решив испытать, насколько горяча любовь ее избранника, она спросила: – Ты подумал, на какой день договориться о венчании в церкви?

– Не подумал, – решительно ответил Коннор, – потому что не собираюсь венчаться в церкви. Уж не намерена ли ты шантажировать меня, заставив финансировать проект, в который я не верю, если напоминаешь, что мы с тобой собираемся пожениться?

«Так я и знала! – с горечью подумала Кэт. – Он откладывает свадьбу. Может быть, даже передумал жениться на мне». Кэт так рассердилась от подобных мыслей и обвинений в свой адрес, что, гордо вздернув подбородок, сказала: – Не волнуйся, я сама найду деньги и на машину, и на мула.

– Как же ты собираешься сделать это? – крикнул ей вслед Коннор, так как Кэт, едва сдерживая подступившие к глазам слезы, уже направлялась в свою комнату.

– Это не твое дело, – важно ответила она, не поворачивая головы. – Как будто у меня нет прибыли от «Девушки из Чикаго».

– Эту прибыль мы вкладываем в рудник. Еще по крайней мере шесть месяцев у нас не будет отдачи от вложенных средств.

Кэт резко обернулась и метнула на него гневный взгляд.

– Тогда я возьму деньги в кредит.

– Банки не дают ссуды женщинам, – заметил Коннор.

– Это мы еще посмотрим! – воскликнула Кэт, кипя от негодования.

* * *

– Так когда же свадьба? – спросила Марси, когда они уютно устроились в ее апартаментах после того, как Кэт за завтраком изложила обитательницам «Клуба джентльменов» очередную волнующую историю об отчаянной храбрости святых.

– Мы даже не можем договориться, где венчаться, – посетовала Кэт, – хотя не могу представить, почему он думает, что я, истинная католичка, соглашусь венчаться в каком-либо другом месте, а не в церкви.

– А где Коннор хочет устроить свадьбу?

– В зале пожарной команды.

– Ну и нормально, – легкомысленно заявила Марси. – На вашем месте я бы его не упустила. Черт побери, все мои уроки пропали даром. – Она искоса взглянула на Кэт, у которой был совсем не веселый вид. – Вы не передумали… Насчет того чтобы выйти замуж за Коннора?

– Нет… конечно, нет, – сказала Кэт. – «Или передумала?» – спросила она саму себя, хотя такое предположение показалось бы безумным. Кэт так долго мечтала выйти замуж за Коннора, прежде чем он сделал ей предложение. – Просто я не считаю, что муж должен главенствовать во всем. Что за семейная жизнь будет у нас, если он ждет именно этого?

– Большинство мужчин хотят, чтобы их воля была законом, – сказала Марси, – а большинство женщин находят всяческие уловки, чтобы обвести их вокруг пальца.

– Уловки! Не такой семейной жизни я хочу с Коннором.

Марси покачала головой.

– Я не считала вас женщиной, не имеющей никакого представления о браке. Может быть, есть еще какие-то обстоятельства? Он не очень хорош в постели?

– Слишком хорош, – пробормотала Кэт.

– Но не можете же вы продолжать спать с ним, не выходя за него замуж. Рано или поздно, вы забеременеете.

«Уж этого бояться нечего», – успокоила себя Кэт, вспомнив, что с тех пор, как они обручились, Коннор не так уж и часто целовал ее. Может быть, в глубине души он считал, что Кэт не совсем обычная женщина, чтобы вести с ней спокойную семейную жизнь; что она слишком самостоятельна, независимо от того, замужем она или нет. Вот в чем загвоздка.

– Тогда вам лучше подумать как следует, хотите вы его или нет, – посоветовала Марси. – Но если вам интересно мое мнение, то Коннор Маклод замечательный мужчина, какого вы вряд ли еще когда-нибудь найдете.

Кэт знала это, но с тех пор, как они обручились, Коннор, казалось, изменился. И если он не возражал против бурной деятельности Кэт, сестры своего лучшего друга Шона и компаньона по бизнесу, то, наверняка, будет возражать против неженских занятий Кэт, когда она станет его женой.