— Это тебя шокирует? — усмехнулась Тереза.

Пройдя в комнату и поставив портфель, Лилиан скрестила руки на монументальной груди и вперила в племянницу испепеляющий взгляд.

— Тереза, я требую объяснений!

Тереза закрыла входную дверь и, пошатываясь, вернулась к дивану. Плюхнувшись на мягкое сиденье, она закинула ноги на кофейный столик. Мужчины с удовольствием взирали на это потрясающее зрелище.

— Тетя Хэтч, позволь познакомить тебя с истребителем домашних паразитов и… — она икнула, потом, посмотрев на Чарлза, улыбнулась ему почти влюблено, — с моим похитителем.

Держась рукой за горло, Лилиан в ужасе разглядывала разоренную комнату и двоих гостей. Чарлз сидел возле опрокинутой книжной полки, а Билли Боб развалился на диване рядом с Терезой.

— Тереза, ради Бога, одерни юбку!

Тереза послушно потянула за лохмотья, но через мгновение они снова разошлись, еще больше обнажив ее прелести.

— Не могу. Не получается. Пусть лучше эти два милых парня смотрят в другую сторону.

Лилиан выпрямилась во весь свой богатырский рост:

— Тереза Фелпс! Я не знала, что ты такая распутница! Объясни немедленно, кто эти две темные личности, и вообще что здесь происходит?

В разговор вступил Чарлз:

— Уверяю вас, мэм, я вовсе не темная личность. Впрочем, не могу поручиться за сидящего здесь Билли Боба…

Билли Боб тоже не стал молчать:

— Вообще-то, сэр, я всегда мечтал заниматься “темными делишками”, как мой дядя Кловис, который зарабатывает на нефти.

Чарлз с ухмылкой взглянул на Лилиан:

— Так вот кто у нас темная личность, мэм!

— Вовсе нет! Тереза, скажите им!

Тереза хотела ответить, но тут с улицы донесся громкий хлопок, и половина окна гостиной осыпалась на пол. Все замерли, оглушенные внезапностью нападения. Недоуменно глядя на рассыпанные по полу осколки, Тереза наконец поняла, что это был выстрел, и в ту же секунду прогремел второй, разбив еще одно окно.

— О Боже, стреляют! — закричал Чарлз Эверетт, размахивая руками. — Всем лечь на пол немедленно!

Когда воздух потряс третий выстрел, присутствующие наконец восприняли эту команду всерьез. Схватив Терезу за руку, Чарлз упал вместе с ней на разбросанные книги и журналы. Рядом с ними плюхнулась тетя Хэтч. Тереза увидела, как над ними пролетел Билли Боб и с болезненным стоном приземлился на ковер в нескольких шагах от них.

— Мэм, эти парни, похоже, в вас втюрились, — процедил он сквозь зубы.

— И не говори! — крикнула Тереза и вздрогнула: Чарлз тряхнул ее за плечо.

— Заткнись и лежи тихо! — прохрипел он, сверкая глазами.

У Терезы не было охоты спорить. Между тем Чарлз подполз к разбитому окну, достал пистолет и нажал на курок. Раздался сухой щелчок. Чарлз недоуменно посмотрел на пистолет, затем тихо выругался и, сунув руку в карман пиджака, вытащил обойму с патронами.

Тереза пришла в ярость. Подумать только, этот псих угрожал ей незаряженным пистолетом!

Издав звериный рык и забыв про опасность, она вскочила с пола, подбежала к окну и набросилась на Чарлза с кулаками.

— Подонок! Ты угрожал мне незаряженным пистолетом?

Прозвучал новый выстрел. Чарлз бросил пистолет, схватил Терезу в охапку и упал на ковер, подмяв ее под себя. Она отчаянно вырывалась и вдруг потрясенно осознала, что его тело не осталось равнодушным при соприкосновении с ней. Твердый мужской орган давил ей в живот. Он смотрел на нее сверху, и его голубые глаза метали молнии.

— О Боже… — пробормотала она, чувствуя, как лицо ее заливает краска.

Он был так зол, что едва ли обратил внимание на ее смущение.

— Конечно, мой пистолет не был заряжен, глупая! Я не собирался в тебя стрелять. А сейчас, если ты не хочешь, чтобы тебе снесли башку, советую пригнуться!

Скатившись с нее с ловкостью десантника, Чарлз быстро подобрал пистолет, приподнялся над подоконником и начал отстреливаться. Тереза закрыла уши руками.

Стрельба продолжалась еще несколько секунд и закончилась так же внезапно, как и началась. “Беретты” на улице замолчали. Вдали завелся мотор, потом невидимая машина заурчала и тяжело тронулась с места.

Тереза приподняла голову и увидела, что Чарлз стоит на коленях у окна и внимательно оглядывает двор.

— Опасность миновала? — спросила она. Он предупреждающе поднял руку.

— Пожалуй, да. Я видел, как несколько юнцов-мексиканцев с “береттами” запрыгнули в автомобиль… и уехали. — Облегченно вздохнув, он обернулся к ней и подмигнул. — Кажется, Билли Боб прав. Ты пользуешься успехом в среде местных преступников, детка.

Тереза одарила его своей самой язвительной улыбкой.

— В том числе и среди присутствующих, — добавила она.

Глава 5

Оглядевшись, Тереза увидела тетю Хэтч, которая лежала на перевернутом телефонном столике. Спину ее прикрывало опрокинутое кресло. Билли Боб сидел в углу на корточках, зажав уши руками и крепко зажмурившись. На лице его застыла гримаса ужаса. Слава Богу, оба были живы и, кажется, не пострадали.

Тереза осторожно поднялась с пола, одернув свою рваную юбку.

— Эй, бандиты ушли, можно вставать!

Услышав стон тети Хэтч, она подошла и сняла с нее кресло.

— С тобой все в порядке?

Лилиан развернулась и уничтожающе посмотрела на племянницу. Прическа ее растрепалась, лицо пылало.

— Нет, черт возьми!

— Но я не вижу следов пулевых ранений.

— Я не ранена!

Тереза протянула ей руку:

— Вставай.

Лилиан закатила глаза, но приняла помощь Терезы. Подняв тетю на ноги, Тереза скривилась при виде ее костюма:

— О Боже!

Лилиан в ужасе посмотрела на свою разорванную юбку, из-под которой выглядывали старомодные подвязки и пояс для чулок.

— Ну что ж, милочка, — объявила она дрожащим от гнева голосом, — теперь мне понятно, каким образом ты умудрилась испортить свою одежду. Скажи, ты что, пишешь диссертацию на тему “Особенности социального поведения бандитов и психопатов”?

Тереза поморщилась:

— Мне очень жаль. Очень миленький был костюмчик!

— Вот именно — был! Я всегда надевала его на собрания.

— На какие собрания? — спросил Чарлз, подходя ближе.

— Ты что, забыл, Чарлз? — насмешливо спросила Тереза. — Тетя Хэтч — директор колледжа для несовершеннолетних правонарушительниц. Так что советую последить за своим поведением.

Он ехидно улыбнулся:

— Не волнуйся за меня, ведь я мужчина. Но мне очень жаль, что твоя тетя не смогла тебя как следует воспитать.

Тереза хотела ответить какой-нибудь колкостью, но Лилиан ее опередила.

— Мне тоже жаль, — произнесла она ледяным тоном и встала во весь свой пугающий рост. — Скажите, пожалуйста, молодой человек, что здесь происходит?

Чарлз пожал плечами:

— Спросите у своей племянницы.

— Тереза?

Она застонала:

— Не имею понятия.

— Какая наглая ложь!

— Тетя Хэтч!

Но Тереза не успела высказать свое возмущение. К ним подошел Билли Боб.

— Гнусные негодяи, — пробормотал он, болезненно морщась и потирая бок.

— Как вы? — спросила Тереза, тронув его за руку.

— Так себе, мэм. Чуть не разбился, когда падал на ваш комод.

Тереза взглянула на деревянный корпус валявшейся на полу стереосистемы.

— Вы хотите сказать, на мой музыкальный центр?

— Ага. Только мне он показался не слишком музыкальным, — буркнул Билли Боб. — Ну что, ребята, я, пожалуй, пойду.

— Вы меня бросаете? — взвизгнула Тереза.

— Прошу прощения, мэм, но вряд ли после такого шума здесь осталась хотя бы одна крыса. К тому же на сегодня у меня еще три заказа. Я не хочу, чтобы меня уволили.

— Ладно, — пробормотала Тереза.

— Но вы не волнуйтесь, мэм. Я заеду в полицию и расскажу о том, что здесь произошло.

— Да, будьте так любезны.

— Молодой человек, вы меня не подвезете? — спросила Лилиан, подхватив свою сумочку и портфель. — Видите ли, я приехала сюда на такси.

Билли Боб усмехнулся и взял у нее портфель.

— Конечно, мэм. Билли Боб Крампетт к вашим услугам.

Сообразив, что тетя собирается оставить ее наедине с Чарлзом, Тереза запаниковала.

— Как, и ты уходишь? Пожалуйста, останься со мной!

— В таком хаосе? — спросила Лилиан с презрительной усмешкой. — Об этом не может быть и речи, Тереза. Я скорее поселюсь на городской свалке.

— Но… я купила новые полотенца, — отчаянно взмолилась Тереза. — Ты даже не хочешь на них взглянуть? Они висят в ванной!

Лилиан закатила глаза:

— Ты явно не в своем уме, девочка. До тех пор, пока ты не придешь в себя, я буду у тети Мейзи на острове Галвестон.

Тереза хотела возмутиться, но Билли Боб опять вмешался в разговор:

— Послушайте, мэм, а в доме у этой тети Мейзи есть крысы или термиты?

— Надеюсь, что нет, — сухо отрезала Лилиан, но, испугавшись, что Билли Боб откажется ее везти, немного смягчилась: — Впрочем, мы можем спросить.

Он улыбнулся:

— Вот это другой разговор, мэм.

Надменно взглянув на Чарлза, Лилиан пригладила волосы и брезгливо фыркнула.

— Ну что ж, до свидания, Тереза. По правде говоря, я не в восторге от твоих новых знакомых. — Она протянула руку истребителю домашних паразитов: — Пойдемте, молодой человек!

— Да, мэм. — Билли Боб гордо повел Лилиан к двери.

При виде самодовольной ухмылки Чарлза Тереза почувствовала страх. Она бросилась к уходящей паре и схватила Билли Боба за руку:

— Не оставляйте меня с ним наедине! Он хочет меня убить!

— Я? — спросил Чарлз самым невинным тоном.

— Убить вас? — Билли Боб насмешливо хмыкнул. — Черт возьми, мэм, да этот парень только что спас вам жизнь!

С этими словами он вышел за дверь, держа под руку Лилиан. Ее подчеркнуто прямая спина выражала презрение.

После их ухода в гостиной повисла тишина. Тереза обернулась, оглядела свой разгромленный дом… и разразилась слезами.