— О Чарлз! — воскликнула она со слезами на глазах. — Мне кажется, я тоже тебя люблю.

— Правда? Тогда поцелуй меня.

— Перед смертью? — спросила Тереза с печальной усмешкой.

— За твой поцелуй не жалко и умереть, — галантно ответил он.

Они сомкнули губы в долгом страстном поцелуе. Лодка закачалась от новой волны, и Тереза содрогнулась.

— Ну что, будем прощаться?

Его грустное лицо вдруг озарилось улыбкой.

— Постой, милая, у меня есть идея! Попытайся перевернуться.

— Что?! Ты в своем уме, Чарлз?

— Не бойся, я не собираюсь насиловать тебя в шлюпке. Перевернись, а я постараюсь развязать веревку зубами.

— Какое заманчивое предложение!

— Быстрее, Тереза. Неизвестно, сколько еще волн мы сумеем выдержать.

— Это верно.

Веревка была туго затянута вокруг ее талии, но Тереза все же изловчилась и перевернулась животом на скамейку. Короткая юбка задралась, явив взору Чарлза все ее прелести.

— Ну, ты доволен?

Он тихо присвистнул:

— Отличная поза!

— Развязывай веревку и помалкивай!

Ухмыльнувшись, он налег на Терезу и впился зубами в ее запястья.

— Ой!

— Прости, милая, очень тугой узел.

— Пожалуйста, поскорее.

— И так тороплюсь.

Тереза услышала хлопанье крыльев и громкий птичий крик.

— Проклятие! — простонал Чарлз. — Мне на задницу села птица.

— А мне на задницу навалился мужчина. — Тереза вывернула шею. — Это чайка-хохотунья.

— Она хохочет над нами. Не дергайся, пожалуйста.

Еще несколько минут Чарлз вгрызался зубами в веревку, а Тереза выла от боли. Потом на лодку обрушилась мощная волна, и их отнесло от берега.

— Скорее, Чарлз! — испуганно вскричала Тереза. — К-кажется, мы пустились в плавание, даже не выпив шампанского!

— Сейчас, Тесс, осталось совсем чуть-чуть, — откликнулся он, еще раз укусив ее за руку.

— Ой! Чарлз… — Она осеклась, различив вдали знакомый голос. — Ты слышишь?

— Что именно?

— Ради Бога, прислушайся!

Оба напрягли слух.

— Эй, мэм, вы в лодке? — донеслось с берега.

— Сюда! — хрипло крикнула Тереза.

Послышался топот ног и тяжелое дыхание, потом над ними нависло знакомое лицо, вытянутое от удивления.

— Ну и ну, мэм!

Оба пленника дружно вывернули шеи.

— Билли Боб! — вскричала Тереза.

Глава 33

— Вы что же, ребята, не могли найти другого места для развлечений? — выбранил их Билли Боб. — Что вы тут делаете, черт возьми?

Испуганно округлив глаза, он стоял над ними с блокнотом в руке и в кепке, сдвинутой на затылок.

— Тонем, разве не видишь? — прорычал Чарлз, сердито сверкая глазами. — Хватит молоть языком, лучше помоги нам отсюда выбраться.

— Сейчас, ребята! — Бросив свой блокнот, Билли Боб нагнулся и с громким кряхтеньем вытащил лодку из воды, потом достал из кармана перочинный ножик и начал резать веревки. — Вот. Так лучше?

— Слава Богу! — Сбросив с себя спутанную веревку, Чарлз выбрался из шлюпки и подал руку Терезе. — Ты жива, милая?

С его помощью она вылезла из шлюпки.

— Жива, вот только вымокла до нитки и вся перемазалась илом.

— Как ты узнал, что мы здесь? — спросил Чарлз у Билли Боба.

Паренек усмехнулся:

— Один тип по имени Маноло остановил меня на берегу и сказал, что в шлюпке барахтается пара идиотов, и что они скоро потонут. Знаете, мэм, может быть, мне показалось, но он очень похож на одного из тех парней, что обстреливали ваш дом. Хорошо, что он меня остановил, ведь я не собирался сегодня здесь работать.

— Нам повезло, что ты оказался поблизости! — воскликнула Тереза. Взглянув на Чарлза, она ощутила спазм в горле: только сейчас до нее дошло, что они были на волосок от смерти. — Мы спасены, Чарлз!

Он прижал ее к груди.

— Да, милая, мы спасены. — Быстро поцеловав Терезу, он обернулся к Билли Бобу и протянул ему руку: — Спасибо, приятель.

Билли Боб пожал Чарлзу руку, смущенно переминаясь с ноги на ногу.

— Пустяки, ребята.

Тереза порывисто обняла паренька:

— Спасибо! Ты спас нам жизнь. Теперь мы твои должники.

Он густо покраснел.

— Не стоит благодарности, мэм. Я из бригады “Жук”, и помогать людям — моя работа. — Подняв с земли свой блокнот, он посмотрел на дом. — Раз уж я здесь, могу еще раз проверить, нет ли у вас крыс.

Тереза усмехнулась:

— Я думаю, все крысы давно разбежались. Но ты все равно пришли нам огромный счет.

— Договорились. Ну ладно, пойду, меня ждет очередной заказчик. Пока, ребята.

Он неторопливо побрел прочь, а Тереза вновь бросилась в объятия Чарлза.

— Слава Богу, все обошлось! Похоже, у нашего приятеля Маноло все-таки есть сердце.

Чарлз кивнул.

— Маноло гонялся за сокровищами, но не посмел хладнокровно убить людей, как Милтон Пиви.

— Будь он проклят, этот Милтон Пиви! — с чувством сказала Тереза. — Хоть бы его заперли в тюремной камере и не выпускали до конца его дней!

— Я уверен, что так и будет, милая.

Она покосилась на него:

— Ну что, мистер агент, разве вы не собираетесь ловить Маноло и его дружков?

— Мне кажется, Маноло заслужил небольшое снисхождение за свой великодушный поступок, — ответил Чарлз, откидывая с ее лба мокрые пряди волос. — К тому же он взял конверт, и теперь мы не знаем, где их искать.

— Нет, знаем, — улыбнулась Тереза. — Перед тем как он вломился в мой дом, я успела заглянуть в карту.

Чарлз просиял:

— Не может быть! Ты же хотела его сжечь.

— Я передумала, — призналась она. — Я видела все: страницы старого французского дневника, в том числе карту с указанием места хранения сокровищ…

— О Боже! — взволнованно воскликнул Чарлз.

— … перевод Фрэнка и его письмо ко мне. Как мы и предполагали, он невиновен в смерти Суинсона. Исчезновение Кларка его очень встревожило. — Она вздохнула. — Жаль только, что у нас нет его письма и мы не сможем показать его полиции, чтобы вернуть ему доброе имя.

Чарлз поцеловал ее в лоб.

— Мне тоже жаль, милая. Но мы оба живы, и это главное. Пойдем в дом.

Однако в гостиной их ждал приятный сюрприз. Тереза радостно вскрикнула, заметив на кофейном столике большой бумажный конверт, а на полу под столиком — разбросанные страницы письма Фрэнка.

— Смотри, Чарлз!

Он быстро подошел, взял конверт, письмо и протянул все бумаги Терезе.

Она заглянула в конверт — как и следовало ожидать, он оказался пуст — и, отложив его в сторону, прижала к сердцу письмо брата.

— Слава Богу! Маноло взял только инструкцию и страницы из дневника. Письмо осталось у нас, и мы можем отнести его в полицию.

— Отлично, Тесс, — согласился Чарлз.

— Итак, что будем делать? Ты позвонишь своему начальству и расскажешь про сокровища?

Чарлз смущенно улыбнулся:

— Вообще-то…

— Или ты хочешь присвоить клад, если его еще не забрал Маноло?

Он приложил руку к груди с видом оскорбленного достоинства:

— Чтобы я присвоил клад? Да за кого ты меня принимаешь?

— Не строй из себя святошу, Чарлз. Я-то знаю, как ты любишь деньги. — Отложив письмо Фрэнка, она игриво обвила руками его шею.

Он усмехнулся и прижал ее к груди.

— Признаюсь, за последние дни я обнаружил много такого, что мне хотелось бы присвоить, милая Тесс.

— Так присваивай!

— Хорошо.

Он нагнулся, скользнув ладонью по ее обнаженной ноге, потом приподнял мокрый подол и стянул с нее платье. Она охотно подняла руки, помогая ему. Он швырнул одежду на пол, обвел жадным взором ее тело в мокром прозрачном белье и тихо присвистнул от восхищения.

— А ты решительный, — пробормотала она.

Чарлз осыпал ее поцелуями, одновременно расстегивая бюстгальтер. Нагнув голову, он потрогал языком ее затвердевший сосок.

— Ты такая соленая! Давай смоем с себя этот липкий ил… и все остальное. Идем, милая!

Он увлек Терезу в ванную, включил душ и снял с нее трусики. Она со смехом стянула с него рубашку и погладила его сильную мускулистую грудь. Быстро скинув с себя остальную одежду, Чарлз поставил ее в ванну, забрался туда сам и, задернув шторку, припал к губам Терезы в страстном поцелуе.

Они исступленно ласкали друг друга под горячими струями воды. Пока руки Чарлза поглаживали ее грудь, живот и ягодицы, Тереза провела мылом по его возбужденной мужской плоти, и он застонал, прожигая ее взглядом. Приникнув друг к другу разгоряченными мокрыми телами, они соединились в очередном пылком поцелуе. Она просунула колено ему между ног, и он прижал ее спиной к холодной кафельной стене. Почувствовав его пальцы на своем лоне, она задрожала от удовольствия, жадно ища губами его губы. Внезапно он вытащил Терезу из ванны, бросил ей полотенце и выключил воду, пожирая глазами ее нагое тело.

— Иди сюда, распутница, я съем тебя заживо!

Тереза взвизгнула и побежала в спальню. Чарлз погнался за ней и настиг как раз в тот момент, когда она бросилась на кровать. Он навалился сверху и игриво прикусил зубами ее ягодицу. Она застонала от наслаждения и повернулась на спину. Он медленно пополз выше, упоительно скользя по ней своим гладким телом. Она обняла его и выгнулась ему навстречу, получив в награду опьяняющий поцелуй. В это время его ладони ласкали ее возбужденные груди.

Когда он поднял голову, в его глазах светилось неистовое желание.

— Знаешь, милая, мне понравилась новая поза, которую мы испробовали в лодке. Может, перевернешься?

— Чарлз! Сколько можно меня кусать?

Он весело улыбнулся:

— Я же сказал: я хочу тебя съесть.

— Ты что, голодный?

— Ну не упрямься, пожалуйста. — Он сполз с Терезы и перевернул ее на живот. — О, какое аппетитное зрелище! — Он погладил ее ягодицы, потом скользнул пальцами ниже, осторожно раздвигая ноги.

— Ох, Чарлз! — Она прогнулась кверху, позволив ему устроиться поудобнее. — Мы кое-что забыли.