— Все возможное? — презрительно переспросила Лилиан. — Не надо было якшаться с разным сбродом, Тереза, тогда бы ничего не случилось.
Тереза села рядом с тетей и робко улыбнулась.
— Прости меня, тетя Хэтч. Но где ты была, и кто тебя похитил?
— Это длинная история…
— Расскажите же, мы внимательно слушаем, — попросил Чарлз, усаживаясь в кресло.
— Ну хорошо. В то утро я, ничего не подозревая, бежала трусцой по Бродвею, как вдруг на меня набросился какой-то хулиган в маске свиньи…
— Он к нам тоже приходил! — взволнованно вскричала Тереза.
— Так вот, этот негодяй ударил меня по голове, и я потеряла сознание. Очнулась я в грязной гостинице, прикованная наручниками к кровати. Свиное Рыло стоял надо мной.
— Мы с Терезой видели вашего похитителя, — перебил ее Чарлз, — и тоже окрестили его Свиным Рылом. Он несколько раз вламывался к нам с револьвером… Угрожал расправиться с вами, если мы не выполним его требований, а однажды даже стрелял в нас.
— Да, негодяй был вооружен, — отрезала тетя Хэтч. — Короче, большую часть времени, проведенного в плену, я лежала прикованная наручниками к кровати, а под конец он даже засунул мне в рот кляп. Похититель надолго оставлял меня одну и заходил в комнату всего несколько раз, чтобы дать мне поесть и отпустить в туалет… при этом он все время держал меня на мушке. А сегодня утром он заявил, что до конца дня моя судьба решится — так или иначе… И я поняла: надо действовать.
— А что было дальше? — спросил Чарлз.
— В общем, мы подрались, — продолжила Лилиан, — и я победила, свалив его каратистским ударом в шею.
— Вы шутите? — поразился Чарлз.
— У тети Хэтч черный пояс по карате, — гордо сказала Тереза.
— Ясно.
— Я думала, он потерял сознание, — хмуро продолжала тетя Хэтч, — но стоило мне взяться за ручку двери, как этот монстр встал, сорвал с себя маску, и… — она тяжело вздохнула, — и тут я его узнала.
— Кто же он? — Тереза затаила дыхание.
Но Лилиан не ответила на вопрос племянницы.
— Я ногой выбила револьвер из его руки, но прежде чем я его одолела, он успел-таки двинуть мне кулаком в глаз. — Морщась от боли, она потерла синяк.
— Но кого именно ты одолела? — нетерпеливо спросила Тереза.
— Да, кого? — подхватил Чарлз. Лилиан раздраженно посмотрела на них.
— В конце концов я надела на него наручники и вызвала полицию. Пока мы ждали ее приезда, мне пришлось выслушать от этого монстра много жутких вещей. Подумать только: он убил моего бедного племянника Фрэнка! И хвастался, рассказывая об этом!
— О Боже… — выдохнула Тереза.
— Но кто он? — опять спросил Чарлз.
Тетя Хэтч сердито хватила кулаком по колену:
— Наберитесь терпения, дети. Скоро я скажу вам его имя, а пока будьте добры меня не перебивать.
Оба послушно кивнули.
— Итак, я узнала своего похитителя, потому что встречалась с ним на похоронах Фрэнка. Но вы не волнуйтесь, этот подлец уже за решеткой. — Она скрестила руки на груди и энергично кивнула.
Чарлз кашлянул.
— Очень интересная история, мэм, — рискнул заговорить он. — А теперь… может быть, вы наконец скажете нам, кто же все-таки сидит за решеткой?
— Милтон Пиви, кто же еще! — объявила тетя Хэтч. — Неужели вы до сих пор не догадались?
— Милтон? — Тереза вскочила с дивана. — Так вот почему Свиное Рыло показался мне смутно знакомым! Теперь понятно: он слегка прихрамывал, как и Милтон. Но… зачем он убил Фрэнка?
Тетя Хэтч всплеснула руками:
— Откуда мне знать? Я ведь была у него в плену!
— Конечно, тетя Хэтч, — грустно отозвалась Тереза.
— Вероятно, это как-то связано с теми бумагами, за которыми он охотился, — проворчала Лилиан. — Впрочем, когда я уложила негодяя во второй раз, у него развязался язык. Так что можете прийти в галвестонскую тюрьму и сами с ним поговорить.
Тереза судорожно сглотнула.
— Мы так и сделаем.
Лилиан встала с дивана и взглянула на часы.
— Ну, дети, мне пора. Во дворе меня ждет такси. Надо ехать к тете Мейзи. Я еще не была у нее, но, разумеется, звонила ей из полицейского участка и сказала, что со мной все в порядке. Мейзи ожидает гостей: через час к ней придут пастор с женой, и я обещала помочь организовать чаепитие.
Тереза обняла тетю.
— Мы так рады, что ты жива и здорова!
Лилиан неуклюже высвободилась из ее объятий.
— А я рада, что ты прибрала у себя в доме, Тереза. До свидания, дети!
— До свидания, мисс Хэтч, — отозвался Чарлз. После ее ухода Тереза беспомощно посмотрела на Чарлза и бросилась в его объятия. Он погладил ее по спине и взволнованно проговорил:
— Ты вся дрожишь, милая.
— Это от радости. Слава Богу, тетя Хэтч спаслась!
— Да, это хорошо, хоть она и порядочная зануда.
Тереза отпрянула:
— Как ты можешь так говорить, Чарлз? Ей столько пришлось пережить!
— Ты права. Прости.
— Но то, что она рассказала, до сих пор не укладывается у меня в голове. Милтон убил Фрэнка и похитил тетю Хэтч! А когда мы заезжали к нему домой, он был таким спокойным… Кто бы мог подумать?
— И не говори! Каков мерзавец!
— Я не верила в его виновность, видимо, потому, что Маноло с дружками его дом тоже разгромили.
— Да, это действительно отводило от него подозрения.
— И все-таки, зачем ему понадобилось убивать Фрэнка?
Чарлз пожал плечами:
— Если бы я знал! — Он кивнул на ее браслет: — Но это наверняка связано с пропавшими бумагами… и, возможно, с ключом, который болтается у тебя на руке. Мы сейчас поедем на остров и попытаемся найти почтовый ящик… или что-то подобное.
— Хорошо, Чарлз, только сначала заглянем в полицейский участок и в тюрьму. Надо расставить все точки над i с сержантом Варгой. И потом я хочу поговорить с Милтоном.
— Мы непременно заедем к сержанту, Тесс, но я не уверен, что тебе разрешат увидеться с Милтоном.
— Прошу тебя, Чарлз, давай попробуем! — взмолилась она. — Я должна спросить у него, за что он убил Фрэнка.
— Ладно, милая. Только перед отъездом я позвоню своему другу насчет ключа.
— Идет.
Он помолчал.
— Тесс, мне нужен твой браслет… или хотя бы ключ, чтобы описать его другу.
После недолгого колебания она сняла браслет и протянула его Чарлзу. Глядя в ее прищуренные глаза, он грустно спросил:
— Ты все еще мне не доверяешь, Тесс?
— А как я могу тебе доверять, если ты о многом умалчиваешь?
Чарлз обречено вздохнул и ушел в спальню. Тереза мысленно вознегодовала: он не захотел звонить в ее присутствии, а значит, тоже ей не доверял!
Вскоре он вернулся.
— Мой друг сейчас на совещании, но я оставил ему подробное сообщение. Когда приедем в Галвестон, я позвоню ему еще раз. Возможно, к тому времени у него уже будет, что нам сказать.
Она кивнула на его руку:
— Ты отдашь мне браслет?
Чарлз, помедлив, протянул ей безделушку:
— Конечно, Тесс. Держи.
Глава 30
Час спустя, окончательно обсудив все вопросы с сержантом Варгой, Чарлз и Тереза сидели рядом в тюремной комнате для свиданий. Стеклянная стена отгораживала их от простого стола и деревянного стула, стоявших напротив. В кабинку, прихрамывая, вошел Милтон Пиви в оранжевом комбинезоне и сел, не сводя с них злобного взгляда. Тереза испуганно покосилась на Чарлза, он ободряюще сжал ей руку.
Вновь посмотрев на Милтона, Тереза мысленно согласилась с тетей Хэтч, сказавшей, что ее похитителю досталось больше, чем ей. Спутанные пряди, выбившиеся из “конского” хвостика, придавали Милтону неряшливый вид, дополненный темными кровоподтеками под обоими глазами, расквашенным носом и отвратительным фиолетовым синяком на шее. Судя по шине, наложенной на забинтованное запястье, он либо растянул связки, либо сломал кость во время стычки с тетей Хэтч.
— Привет, Тесс! — поздоровался Милтон, противно ухмыляясь. — Какой приятный сюрприз!
Тереза негодующе охнула.
— И ты еще смеешь ухмыляться, Милтон Пиви? Ведь ты признался моей тете, что убил бедного Фрэнка!
Милтон презрительно фыркнул в ответ:
— Мне следовало укокошить и твою тетку. Эта баба чуть не отправила меня на тот свет. Скажи спасибо, что я не прислал тебе по почте ее расчлененный труп.
— О! — Она смотрела на сидевшего перед ней мужчину, на его искаженное злобой лицо и зеленые, по-змеиному блестящие глазки и не могла поверить, что это тот самый Милтон Пиви, с которым дружил ее брат. Не хватало лишь жуткой маски свиньи, чтобы образ отпетого мерзавца был завершен.
Между тем Чарлз угрожающе подался к стеклу:
— Мистер Пиви, я не позволю вам разговаривать с мисс Фелпс в таком тоне!
Милтон надменно взглянул на Чарлза:
— Ох, напугал! Если ты собрался арестовать меня за убийство, милый мальчик, то ты опоздал: я уже арестован.
— Я вас предупредил, — рявкнул Чарлз.
Не обращая на него внимания, Милтон повернулся к Терезе:
— Что касается Фрэнка, то этот подонок получил по заслугам!
Тереза задохнулась от возмущения.
— Ты… грязная свинья! Как ты можешь так говорить?
Милтон ухмыльнулся:
— А ты наивная дура, Тесс! Неужели ты до сих пор не знаешь всей правды?
— Какой правды? — сердито спросила она. — Что ты похититель, вымогатель и убийца?
Он наклонился к ней:
— Послушай, Тесс: твой драгоценный братец Фрэнки убил бедного Кларка Суинсона!
— Что?! Ты лжешь! — вскричала она.
На его лице отразилось мстительное торжество.
— Нет, Тесс, я не лгу. Посуди сама. Ты прекрасно знаешь, каким скупердяем был Фрэнк. И когда Суинсон принес ему бумаги, пропавшие из дневника Лаффита, с указанием места, где зарыт клад, Фрэнк не смог устоять.
Тереза молчала. Фрэнк — убийца? Нет, не может быть!
Однако если у ее брата и были какие-то недостатки, то жадность, несомненно, входила в их число… О Господи, неужели Милтон говорит правду?
"Любовники и прочие безумцы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовники и прочие безумцы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовники и прочие безумцы" друзьям в соцсетях.