Лилиан от души надеялась, что ее саму никогда не постигнет столь печальная участь. Подумать только: в прошлом году Мейзи отказалась от приглашения на африканское сафари, которое она, Лилиан, организовала для преподавателей своего колледжа! Да, ее тете явно не помешали бы ежедневные занятия физкультурой для поднятия жизненного тонуса.

Пожалуй, стоит обсудить тетины проблемы с Терезой. Если, конечно, ее непутевая племянница сама когда-нибудь исправится, на что Лилиан не слишком рассчитывала.

Она повернула на Бродвей, где машины опять запрудили всю проезжую часть, пробежала мимо старого джентльмена с пекинесом на поводке и молодой мамаши с коляской. Увидев ее, малыш в голубом костюмчике что-то весело залопотал.

Однако вскоре довольная улыбка исчезла с лица Лилиан. У нее опять, как и во время вчерашней пробежки, возникло неприятное ощущение, будто за ней кто-то следит. Она оглядела улицу, но не заметила ничего странного. Люди с обычными полусонным лицами ехали на работу.

Стряхнув с себя непонятную тревогу, она миновала красивый кирпичный фасад Аштонской виллы, выстроенной в итальянском стиле, и повернула в тенистый переулок. Ехавший впереди старый двухдверный автомобиль вдруг сделал резкий разворот, чуть не задев Лилиан и обдав ее ноги грязью.

— Придурок! — крикнула она вслед машине, потрясая кулаком.

Облезлая колымага с пыхтением покатила дальше и свернула на ближайшем углу. Не по-женски выругавшись, Лилиан продолжила свой моцион. Но когда она подбежала к перекрестку, из-за дерева на нее набросилась какая-то фигура в черном.

Лилиан закричала и остановилась.

О Боже, это была свинья! Вернее, мужчина в жуткой маске, изображавшей оскаленное свиное рыло с желтыми клыками и большими, заостренными кверху ушами. Лилиан чуть не стошнило. Мало того, этот мерзкий скот держал в руке револьвер и целился в нее! Она вытаращила глаза, оцепенев от ужаса.

— В чем де…

Но договорить она не успела: хряк поднял револьвер и ударил ее рукояткой по голове. Перед глазами вспыхнули искры, и она упала на колени, а в следующее мгновение, когда сознание ее окончательно угасло, свалилась кулем под ноги человеку-свинье…

* * *

Ну и тяжелая же баба! — ворчал он, с кряхтением подтаскивая Лилиан к своей машине. Кое-как затолкав ее лицом вниз на пассажирское сиденье и пыхтя от усилий, он забросил в салон ее ноги и захлопнул дверцу, потом торопливо обошел капот, сел за руль и резко тронул с места.

Дрожащие пальцы судорожно сжимали рулевое колесо, сердце бешено колотилось. В маске было ужасно душно, глаза заливало потом. Покосившись на свою пленницу, он увидел, что она не шевелится. “Отлично, амазонка вырубилась!” Мужчина сорвал с головы маску-капюшон и жадно втянул воздух в легкие. “Вспотел, как боров!” — подумал он, утирая рукавом мокрое лицо.

Постепенно лицо его расплылось в злорадной усмешке. Получилось, черт возьми! Амазонка в его руках, а значит, теперь можно воздействовать и на Терезу Фелпс.

Впереди еще столько дел! Надо затащить амазонку в гостиницу, надеть на нее наручники, заткнуть ей рот кляпом… А потом нанести Терезе Фелпс очередной короткий визит.

Глава 19

Терезе снился чудесный сон про то, как они с Чарлзом занимаются любовью. Вдруг ей в висок уперлось что-то холодное и твердое. Открыв глаза и растерянно поморгав, она с ужасом увидела человека-свинью. Он стоял над ней, ухмыляясь жуткой нарисованной ухмылкой и прижимая к ее голове револьвер.

Онемев от страха, она ткнула лежавшего рядом Чарлза локтем в бок. Он вздрогнул и хмуро уставился на нее. Она умоляюще повела глазами, указывая на непрошеного гостя с револьвером. Чарлз резко сел, благоразумно сдержав порыв отнять у незнакомца оружие.

— Черт возьми, кто вы такой и почему целитесь в мисс Фелпс? — спросил он.

Не обращая на него внимания, мужчина обратился к Терезе.

— Твоя тетка у меня, милая барышня, — глухо прорычал он.

— Что?! — вскричала она.

— Что слышала. Я похитил эту бабу в лиловом спортивном костюме и собираюсь выпустить ей мозги. Если через двадцать четыре часа ты не отдашь мне бумаги, то будешь следующей.

— Какие бумаги? — вмешался Чарлз.

Мужчина убрал револьвер от виска Терезы и начал медленно отходить назад.

— Двадцать четыре часа, — зловеще повторил он, перекидывая ногу через подоконник, и исчез в окне.

Терезу сотрясала дрожь.

— Тесс, милая, — встряхнул ее Чарлз, — что с тобой?

Тихо вскрикнув, она бросилась в его объятия. Он прижал к груди ее дрожащее тело.

— Ну-ну, успокойся, милая. Просто невероятно: этот маньяк целился в тебя из револьвера! Знаешь, я чувствовал себя таким беспомощным…

— Я тоже.

— Я хотел защитить тебя, но…

Она отпрянула и покачала головой:

— Нет, Чарлз, ты ничего не мог сделать. Он прострелил бы мне голову. А потом и тебе. К тому же, мне кажется, в данных обстоятельствах ты вел себя довольно воинственно.

Чарлз стиснул челюсти и попытался встать с постели.

— Я сейчас догоню этого мерзавца!

Она схватила его за руку:

— Не надо, Чарлз. Он может тебя убить… а в твоем пистолете нет ни одной пули!

— Ты права, — пробормотал он. — Так принеси мне мою обойму, и я…

— О Боже!

— Что такое, Тереза? — встревожился Чарлз.

Она округлила глаза: до нее наконец дошел смысл того, что сказал человек в маске.

— Он похитил тетю Хэтч!

Чарлз мрачно кивнул.

— Успокойся, Тесс…

— Успокоиться? Когда моя тетя в лапах вооруженного маньяка?

— Может быть, он блефует.

— Я так не думаю, Чарлз. По-твоему, он похож на человека, который блефует?

— Ну… — Чарлз старательно отводил глаза. Тереза заломила руки:

— Он похитил ее! Какой ужас!

Чарлз помрачнел.

— И все-таки постарайся успокоиться, Тесс. Давай подумаем.

— О чем тут думать? Если ты имеешь в виду бумаги, которые он требовал, то я по-прежнему не понимаю, что ему нужно!

— Да, но… может быть, ты узнала этого человека? Он не показался тебе знакомым?

Тереза удивленно развела руками:

— Как я могла его узнать, Чарлз, ведь он был в маске! А тебе он не показался знакомым?

— Я хотел спросить, не мог ли он быть одним из вчерашних мексиканских бандитов, которые тебя похитили?

— Конечно, мог. — Она закрыла лицо руками. — Боже мой, Чарлз, жизнь тети Хэтч в опасности, а мы сидим здесь и мирно беседуем!

— Ты права. Надо действовать. — Быстро поцеловав Терезу, Чарлз вскочил с кровати.

Она подняла голову и стала бесстыдно разглядывать его великолепное нагое тело — загорелое, стройное, мускулистое, с крепкими ягодицами и длинными ногами. Потом взгляд ее скользнул по красивому торсу, покрытому жесткими волосками, плоскому животу и… славному древку, от которого прошлой ночью она теряла сознание, и которое теперь мирно отдыхало. Ей захотелось погладить его, вновь пробудить к жизни.

О Господи, ее тетю похитил маньяк, а она, распутница, думает о сексе! Покраснев от смущения, она натянула простыню до самого подбородка. Чарлз подошел к окну и выглянул на улицу. Тереза задохнулась от приступа острого желания.

— Негодяй уже скрылся, так что нет смысла его догонять, — сказал он, задвигая оконную сетку и закрывая окно. — Черт возьми, я точно помню, что вчера запирал это окно! Видимо, он отжал замок. Сегодня вечером надо будет сунуть в раму железный штырь.

Это последнее замечание показалось Терезе невыносимо эротичным.

— Да, конечно, — пробормотала она, не сводя глаз с обнаженного Чарлза.

Он обернулся.

— Тесс, милая, что с тобой? Ты вся горишь! Ага, разглядываешь меня, бесстыдница? Послушай, нам нельзя терять время. Немедленно вставай!

— Но… я не одета.

— Так встань и оденься, — усмехнулся он.

— Но… ты меня увидишь.

Чарлз быстро подошел к кровати и сдернул простыню. Тереза вся — с головы до пят — залилась краской стыда.

— Тесс, неужели ты думаешь, что я не видел тебя ночью? — спросил он. — Пока ты спала, я целый час любовался тобой в лунном свете.

— Развратник! — весело бросила она.

— Почему же сразу развратник? Ты страстно отдавалась мне, а теперь укоряешь меня за то, что я смотрел на твое тело?

— У каждой девушки есть свои моральные принципы, — чопорно заявила она.

Он нагнулся и поцеловал ее в грудь, раздражая нежную кожу небритыми щеками. Она застонала от удовольствия.

— Вставай сейчас же, а то я тебя отшлепаю! Вспомни про тетю Хэтч.

— Да-да!

Тереза вскочила с постели, бросилась к туалетному столику и выдвинула ящик с бельем. Чарлз в это время натягивал свои трусы-“боксеры”. У нее отлегло на сердце: по крайней мере теперь она точно знала, что Чарлз и незнакомец в маске свиньи — два разных человека. Значит, это не Чарлз угрожал ей вчера утром, и не он похитил тетю Хэтч.

Видимо, ее чувства отразились в ее глазах.

— Что случилось, Тесс? Почему ты так на меня смотришь?

Она торопливо подошла к шкафу, достала чистую блузку и слаксы.

— Ничего, — смущенно пробормотала она. — Просто я думаю о тете Хэтч, которую похитил этот подонок.

Тереза вернулась к туалетному столику, надела браслет Фрэнка и быстро причесалась.

— Конечно, нехорошо так говорить, — добавила она, — но если тетя действительно у него, то я ему сочувствую.

Чарлз со смехом натянул брюки. Быстро одевшись, они прошли на кухню. Тереза взяла с тумбочки свою записную книжку и перелистала страницы.

— Я позвоню бабушке Мейзи в Галвестон, проверю, действительно ли тетя Хэтч пропала.

— Хорошая мысль. А я налью апельсиновый сок и подогрею блинчики.

Тереза набрала номер телефона бабушки Мейзи. После нескольких длинных гудков на том конце провода раздался дрожащий старческий голос:

— Алло?

— Бабушка Мейзи, привет, это Тереза.

— А, привет, милочка! Я звонила тебе вчера, но никто не брал трубку.