— Вы имеете в виду друга Келли, который недавно умер? Примите мои соболезнования, мэм. Я Чет, брат Келли.
— Рада с вами познакомиться, Чет. — Она указала на Чарлза: — Это мой друг Чарлз Эверетт.
Молодой человек пожал Чарлзу руку.
— Чем могу служить?
— Мы хотели бы поговорить с Келли, — сказала Тереза. Чет посмотрел на них с виноватой улыбкой:
— Простите, но Келли сейчас на юге Франции, на летней аспирантской практике. Она уехала месяц назад.
— Очень жаль, — отозвалась Тереза. — Теперь мне понятно, почему ее не было на похоронах.
— Да, мэм. Мои, родители прослушали ваше сообщение на автоответчике, и мама написала Келли о смерти Фрэнка. Позже сестра наверняка с вами свяжется.
— Ничего страшного, — заверила его Тереза.
— Может, войдете, выпьете чаю со льдом или чего-нибудь покрепче?
— Спасибо, нам надо ехать.
Тереза и Чарлз попрощались и вернулись к своим машинам. Чарлз заметил ее расстроенное лицо.
— Мне очень жаль, Тесс, — сказал он с сочувствием.
— Еще один тупик, — пробормотала она.
Глава 14
Час спустя Тереза и Чарлз подъехали к ее коттеджу. Там вовсю кипела работа. Во дворе дома стоял грузовик бригады рабочих и фургон телефонной компании.
Когда они с Чарлзом поднялись на крыльцо, Тереза заметила на входной двери новый сверкающий медный замок. Рядом стоял рабочий и вставлял последнее оконное стекло.
Молодой мексиканец приветственно помахал шпателем:
— Здравствуйте, мэм. Вы здесь живете?
— Да.
— Хозяин дома поручил мне отремонтировать окна.
— Я знаю.
— Кстати, мэм, слесарь, который устанавливал замок, велел передать, что ваш новый ключ в доме, на кофейном столике.
— Спасибо, — отозвалась Тереза.
Чарлз открыл дверь, и они вошли в дом. На кофейном столике посверкивал ключ, а рядом сидел на корточках телефонный мастер со своим оборудованием.
Мужчина повесил трубку и кивнул вошедшим.
— Вы мисс Фелпс?
— Да.
— Простите, что вошел без разрешения, но дверь была нараспашку.
— Все в порядке. Мой телефон уже работает?
Он кивнул и начал отсоединять свою аппаратуру.
— Кто-то перерезал вам провода, но я все наладил.
— Хорошо, Сколько я вам должна?
Он усмехнулся:
— Увидите, когда получите следующий счет за телефон,
— Прекрасно.
— Ваша кошка испугалась шума. — Он встал и кивнул на диван: — Кажется, она спряталась под софой.
— Спасибо.
Когда мастер ушел, Чарлз с улыбкой покачал головой:
— Хозяин твоего дома на редкость расторопный малый.
Она засмеялась:
— Конечно, расторопный, ведь по счетам-то плачу я!
— Понятно.
Тереза подошла к дивану, осторожно опустилась на колени и приподняла накидку.
— Дорис Хуан? Ты здесь, киска?
В ответ раздалось тихое рычание.
— Дорис, будь умницей, вылезай! — попросила Тереза. Сунув руку под диван, она схватила кошку за шкирку и выволокла ее на свет Божий. Уши Дорис были прижаты к голове, шерсть стояла дыбом, однако она не сопротивлялась, когда хозяйка взяла ее на руки. Чарлз бросился к ней:
— Тереза, зачем ты со своими разбитыми коленками ползаешь по полу? Дай мне кошку!
Она скептически посмотрела на него:
— Может, не надо? Дорис сейчас не в духе…
— Я привык иметь дело с особами женского пола, которые не в духе, — сухо отозвался он.
— Очень остроумно!
Он протянул руки, и Тереза отдала ему кошку. Дорис тут же зашипела, оскалилась и с рычанием замахнулась на Чарлза лапой. Тот отпрянул и бросил кошку на диван, точно это была горячая картофелина.
Тереза расхохоталась.
Чарлз сурово взглянул на нее.
— Давай я помогу тебе встать.
— Спасибо. — Скривившись от боли, она ухватилась за его руку и поднялась на ноги.
Они сели на диван, и Тереза опять взяла кошку.
— С ней все в порядке? — спросил Чарлз, оглядывая взъерошенное животное.
— Конечно. Просто кошки не любят перемен.
Он хотел погладить Дорис, но та опять оскалилась, обнажив клыки, и Чарлз отдернул руку.
— Я вижу.
Тереза усмехнулась.
— Ну, раз капризная мисс Хуан меня отвергла, пойду принесу компьютер твоего брата.
Пока Тереза кормила на кухне кошку, Чарлз принес в дом компьютер, и они установили его в кабинете Терезы. Она включила аппаратуру, запустила редакторскую программу Фрэнка и начала просматривать файлы. Явно повеселев, Дорис Хуан запрыгнула на стол и принялась расхаживать по нему, обнюхивая незнакомую технику. Она даже зашипела на дисковод. Чарлз с улыбкой покачал головой и ушел во двор посмотреть, что там делают рабочие.
Он вернулся через несколько минут и, радостно ухмыляясь, встал на пороге.
Тереза подняла глаза:
— Почему у тебя такой довольный вид?
— Все рабочие ушли. — Он многозначительно приподнял брови. — Мы наконец-то одни, милая.
Она сморщила нос.
— У меня есть защитница — Дорис Хуан. Берегись!
— Я страшно напуган, — улыбнулся он и кивнул на компьютер: — Ну что, нашла в файлах своего брата какой-нибудь ключ к разгадке тайны?
Тереза покачала головой.
— Потом я просмотрю их подробнее, но пока не видно ничего, кроме обычных профессорских записей: научные документы, планы учебных занятий и экзаменов.
Он кивнул.
— Пойдем на кухню. Я приготовил коктейль “Маргарита”.
— Какой ты хозяйственный!
Они отправились на кухню, где Чарлз налил им обоим по коктейлю.
— За что выпьем? — спросила она, поднимая бокал.
— За завтрашнюю удачу? — предложил он.
— Давай. За удачу!
Они чокнулись и сделали по глотку.
— Божественный нектар! — сказал Чарлз, облизывая губы.
— Ты умеешь готовить “Маргариту”, — согласилась Тереза, слегка скривившись от кислого напитка.
— Конечно. — Он окинул ее внимательным взглядом. — А теперь, милая барышня, снимай брюки.
— Ч-что?! — От удивления она начала заикаться. Он подошел ближе. Вид у него был решительный.
— Ты думаешь, я забыл про жуткие ссадины на твоих ладонях, локтях и коленях? Или про твой упрямый отказ от врачебного осмотра?
Она со стуком поставила свой бокал на кухонную тумбу.
— Ах вот как? Значит, по-твоему, я упрямая?
— Как ослица!
— О!
— Я заглянул в ванную и проверил твою аптечку. Должен сказать, Тесс, у тебя довольно скудный запас медикаментов. — Он показал на пузырек с ванильным экстрактом и лежавшую рядом стопку чистых салфеток. — Ну ничего, мама обычно протирала мои царапины ванилью, так что воспользуемся тем, что есть.
Она подбоченилась:
— Ты что, спятил? Я сама все сделаю.
— Я в этом сомневаюсь. — Он кивнул на ее брюки: — Сними их, Тесс.
— Ты хочешь меня раздеть?
Он озорно усмехнулся:
— Совершенно верно.
— Но это же просто смешно!
Его взгляд стал угрожающим.
— Не заставляй меня применять силу!
— Что? Ты не посмеешь!
Он зловеще сверкнул глазами, быстро прижал Терезу к тумбе и, не дав ей опомниться, медленно расстегнул пояс на ее брюках.
Она вспыхнула:
— Чарлз!
Так же медленно он расстегнул “молнию”.
— Мне продолжать?
— Ты ужасный человек!
— Конечно. — Он сделал страшное лицо. — Можешь звать меня Чарлз Ужасный, только сними брюки.
Зарычав от бессильной ярости и тем самым признав свое поражение, Тереза спустила брюки, радуясь, что у ее рубашки достаточно длинные полы и что сегодня она надела довольно скромные хлопковые трусики.
— Ну, теперь доволен?
Он окинул нахально-любопытным взглядом ее голые ноги.
— Восхитительно!
— Прекрати!
Усмехнувшись, он поставил свой бокал, подхватил ее под мышки и усадил на тумбу. Его пальцы скользнули по мягкому бедру, в глазах вспыхнул огонек страсти.
— Тебе кто-нибудь говорил, что у тебя великолепные ножки, Тесс?
Сердце Терезы отчаянно колотилось.
— Да, — язвительно бросила она, — все мои любовники: Карузо, Валентине…
— И я, — прошептал он, нагнувшись к ней. Терезу взволновали его близость и чудесный аромат.
— Ты мне не любовник.
— Пока, — веско добавил он.
Едва дыша, она оттолкнула Чарлза, не дав ему себя поцеловать.
— Но у тебя на коленках очень некрасивые ссадины.
— Знаю.
Он схватил ее руку.
— Локти и ладони не лучше. Мелкие царапинки на шее — это пустяк, но нам придется все как следует продезинфицировать, чтобы не было заражения.
— Ладно, — согласилась она, — валяй.
— С удовольствием.
Чарлз включил теплую воду, смочил салфетку и начал осторожными, бережными прикосновениями промывать ее шею, ладони и локти. Потом он взял другую салфетку, плеснул на нее ванильного экстракта и принялся обрабатывать уже чистые участки.
— Жжет! — вскрикнула она, дернувшись.
— Прости. Сиди тихо, — приказал он, продолжая свое дело. — Ну вот, с этим покончено, но самое страшное впереди: нам надо обработать твои коленки.
— О Боже!
Он сунул в руку Терезе ее недопитый бокал:
— На, подкрепись.
— Спасибо, — пробормотала она, бросив на него хмурый взгляд, и отхлебнула коктейля.
Пока Чарлз протирал лекарством ее коленки, она морщилась и громко стонала.
— Ну что, вы довольны, доктор? — наконец спросила она.
— Теперь как будто получше. — Он глубоко вздохнул. — От тебя вкусно пахнет. В твоей аптечке нет бинтов, но, наверное, лучше оставить ссадины открытыми — пусть подсохнут.
— Как скажешь. — Она допила свой коктейль.
— Правда, здесь могут быть и другие проблемы, — продолжал он серьезным тоном.
— Что ты имеешь в виду?
Он протянул руку и погладил ее под коленом.
— Тебе все-таки надо показаться врачу, Тесс. Вдруг у тебя переломы или еще какие-то внутренние повреждения?
— Я прекрасно себя чувствую, — беспечно заявила она.
"Любовники и прочие безумцы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовники и прочие безумцы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовники и прочие безумцы" друзьям в соцсетях.