— Вы имеете в виду друга Келли, который недавно умер? Примите мои соболезнования, мэм. Я Чет, брат Келли.

— Рада с вами познакомиться, Чет. — Она указала на Чарлза: — Это мой друг Чарлз Эверетт.

Молодой человек пожал Чарлзу руку.

— Чем могу служить?

— Мы хотели бы поговорить с Келли, — сказала Тереза. Чет посмотрел на них с виноватой улыбкой:

— Простите, но Келли сейчас на юге Франции, на летней аспирантской практике. Она уехала месяц назад.

— Очень жаль, — отозвалась Тереза. — Теперь мне понятно, почему ее не было на похоронах.

— Да, мэм. Мои, родители прослушали ваше сообщение на автоответчике, и мама написала Келли о смерти Фрэнка. Позже сестра наверняка с вами свяжется.

— Ничего страшного, — заверила его Тереза.

— Может, войдете, выпьете чаю со льдом или чего-нибудь покрепче?

— Спасибо, нам надо ехать.

Тереза и Чарлз попрощались и вернулись к своим машинам. Чарлз заметил ее расстроенное лицо.

— Мне очень жаль, Тесс, — сказал он с сочувствием.

— Еще один тупик, — пробормотала она.

Глава 14

Час спустя Тереза и Чарлз подъехали к ее коттеджу. Там вовсю кипела работа. Во дворе дома стоял грузовик бригады рабочих и фургон телефонной компании.

Когда они с Чарлзом поднялись на крыльцо, Тереза заметила на входной двери новый сверкающий медный замок. Рядом стоял рабочий и вставлял последнее оконное стекло.

Молодой мексиканец приветственно помахал шпателем:

— Здравствуйте, мэм. Вы здесь живете?

— Да.

— Хозяин дома поручил мне отремонтировать окна.

— Я знаю.

— Кстати, мэм, слесарь, который устанавливал замок, велел передать, что ваш новый ключ в доме, на кофейном столике.

— Спасибо, — отозвалась Тереза.

Чарлз открыл дверь, и они вошли в дом. На кофейном столике посверкивал ключ, а рядом сидел на корточках телефонный мастер со своим оборудованием.

Мужчина повесил трубку и кивнул вошедшим.

— Вы мисс Фелпс?

— Да.

— Простите, что вошел без разрешения, но дверь была нараспашку.

— Все в порядке. Мой телефон уже работает?

Он кивнул и начал отсоединять свою аппаратуру.

— Кто-то перерезал вам провода, но я все наладил.

— Хорошо, Сколько я вам должна?

Он усмехнулся:

— Увидите, когда получите следующий счет за телефон,

— Прекрасно.

— Ваша кошка испугалась шума. — Он встал и кивнул на диван: — Кажется, она спряталась под софой.

— Спасибо.

Когда мастер ушел, Чарлз с улыбкой покачал головой:

— Хозяин твоего дома на редкость расторопный малый.

Она засмеялась:

— Конечно, расторопный, ведь по счетам-то плачу я!

— Понятно.

Тереза подошла к дивану, осторожно опустилась на колени и приподняла накидку.

— Дорис Хуан? Ты здесь, киска?

В ответ раздалось тихое рычание.

— Дорис, будь умницей, вылезай! — попросила Тереза. Сунув руку под диван, она схватила кошку за шкирку и выволокла ее на свет Божий. Уши Дорис были прижаты к голове, шерсть стояла дыбом, однако она не сопротивлялась, когда хозяйка взяла ее на руки. Чарлз бросился к ней:

— Тереза, зачем ты со своими разбитыми коленками ползаешь по полу? Дай мне кошку!

Она скептически посмотрела на него:

— Может, не надо? Дорис сейчас не в духе…

— Я привык иметь дело с особами женского пола, которые не в духе, — сухо отозвался он.

— Очень остроумно!

Он протянул руки, и Тереза отдала ему кошку. Дорис тут же зашипела, оскалилась и с рычанием замахнулась на Чарлза лапой. Тот отпрянул и бросил кошку на диван, точно это была горячая картофелина.

Тереза расхохоталась.

Чарлз сурово взглянул на нее.

— Давай я помогу тебе встать.

— Спасибо. — Скривившись от боли, она ухватилась за его руку и поднялась на ноги.

Они сели на диван, и Тереза опять взяла кошку.

— С ней все в порядке? — спросил Чарлз, оглядывая взъерошенное животное.

— Конечно. Просто кошки не любят перемен.

Он хотел погладить Дорис, но та опять оскалилась, обнажив клыки, и Чарлз отдернул руку.

— Я вижу.

Тереза усмехнулась.

— Ну, раз капризная мисс Хуан меня отвергла, пойду принесу компьютер твоего брата.

Пока Тереза кормила на кухне кошку, Чарлз принес в дом компьютер, и они установили его в кабинете Терезы. Она включила аппаратуру, запустила редакторскую программу Фрэнка и начала просматривать файлы. Явно повеселев, Дорис Хуан запрыгнула на стол и принялась расхаживать по нему, обнюхивая незнакомую технику. Она даже зашипела на дисковод. Чарлз с улыбкой покачал головой и ушел во двор посмотреть, что там делают рабочие.

Он вернулся через несколько минут и, радостно ухмыляясь, встал на пороге.

Тереза подняла глаза:

— Почему у тебя такой довольный вид?

— Все рабочие ушли. — Он многозначительно приподнял брови. — Мы наконец-то одни, милая.

Она сморщила нос.

— У меня есть защитница — Дорис Хуан. Берегись!

— Я страшно напуган, — улыбнулся он и кивнул на компьютер: — Ну что, нашла в файлах своего брата какой-нибудь ключ к разгадке тайны?

Тереза покачала головой.

— Потом я просмотрю их подробнее, но пока не видно ничего, кроме обычных профессорских записей: научные документы, планы учебных занятий и экзаменов.

Он кивнул.

— Пойдем на кухню. Я приготовил коктейль “Маргарита”.

— Какой ты хозяйственный!

Они отправились на кухню, где Чарлз налил им обоим по коктейлю.

— За что выпьем? — спросила она, поднимая бокал.

— За завтрашнюю удачу? — предложил он.

— Давай. За удачу!

Они чокнулись и сделали по глотку.

— Божественный нектар! — сказал Чарлз, облизывая губы.

— Ты умеешь готовить “Маргариту”, — согласилась Тереза, слегка скривившись от кислого напитка.

— Конечно. — Он окинул ее внимательным взглядом. — А теперь, милая барышня, снимай брюки.

— Ч-что?! — От удивления она начала заикаться. Он подошел ближе. Вид у него был решительный.

— Ты думаешь, я забыл про жуткие ссадины на твоих ладонях, локтях и коленях? Или про твой упрямый отказ от врачебного осмотра?

Она со стуком поставила свой бокал на кухонную тумбу.

— Ах вот как? Значит, по-твоему, я упрямая?

— Как ослица!

— О!

— Я заглянул в ванную и проверил твою аптечку. Должен сказать, Тесс, у тебя довольно скудный запас медикаментов. — Он показал на пузырек с ванильным экстрактом и лежавшую рядом стопку чистых салфеток. — Ну ничего, мама обычно протирала мои царапины ванилью, так что воспользуемся тем, что есть.

Она подбоченилась:

— Ты что, спятил? Я сама все сделаю.

— Я в этом сомневаюсь. — Он кивнул на ее брюки: — Сними их, Тесс.

— Ты хочешь меня раздеть?

Он озорно усмехнулся:

— Совершенно верно.

— Но это же просто смешно!

Его взгляд стал угрожающим.

— Не заставляй меня применять силу!

— Что? Ты не посмеешь!

Он зловеще сверкнул глазами, быстро прижал Терезу к тумбе и, не дав ей опомниться, медленно расстегнул пояс на ее брюках.

Она вспыхнула:

— Чарлз!

Так же медленно он расстегнул “молнию”.

— Мне продолжать?

— Ты ужасный человек!

— Конечно. — Он сделал страшное лицо. — Можешь звать меня Чарлз Ужасный, только сними брюки.

Зарычав от бессильной ярости и тем самым признав свое поражение, Тереза спустила брюки, радуясь, что у ее рубашки достаточно длинные полы и что сегодня она надела довольно скромные хлопковые трусики.

— Ну, теперь доволен?

Он окинул нахально-любопытным взглядом ее голые ноги.

— Восхитительно!

— Прекрати!

Усмехнувшись, он поставил свой бокал, подхватил ее под мышки и усадил на тумбу. Его пальцы скользнули по мягкому бедру, в глазах вспыхнул огонек страсти.

— Тебе кто-нибудь говорил, что у тебя великолепные ножки, Тесс?

Сердце Терезы отчаянно колотилось.

— Да, — язвительно бросила она, — все мои любовники: Карузо, Валентине…

— И я, — прошептал он, нагнувшись к ней. Терезу взволновали его близость и чудесный аромат.

— Ты мне не любовник.

— Пока, — веско добавил он.

Едва дыша, она оттолкнула Чарлза, не дав ему себя поцеловать.

— Но у тебя на коленках очень некрасивые ссадины.

— Знаю.

Он схватил ее руку.

— Локти и ладони не лучше. Мелкие царапинки на шее — это пустяк, но нам придется все как следует продезинфицировать, чтобы не было заражения.

— Ладно, — согласилась она, — валяй.

— С удовольствием.

Чарлз включил теплую воду, смочил салфетку и начал осторожными, бережными прикосновениями промывать ее шею, ладони и локти. Потом он взял другую салфетку, плеснул на нее ванильного экстракта и принялся обрабатывать уже чистые участки.

— Жжет! — вскрикнула она, дернувшись.

— Прости. Сиди тихо, — приказал он, продолжая свое дело. — Ну вот, с этим покончено, но самое страшное впереди: нам надо обработать твои коленки.

— О Боже!

Он сунул в руку Терезе ее недопитый бокал:

— На, подкрепись.

— Спасибо, — пробормотала она, бросив на него хмурый взгляд, и отхлебнула коктейля.

Пока Чарлз протирал лекарством ее коленки, она морщилась и громко стонала.

— Ну что, вы довольны, доктор? — наконец спросила она.

— Теперь как будто получше. — Он глубоко вздохнул. — От тебя вкусно пахнет. В твоей аптечке нет бинтов, но, наверное, лучше оставить ссадины открытыми — пусть подсохнут.

— Как скажешь. — Она допила свой коктейль.

— Правда, здесь могут быть и другие проблемы, — продолжал он серьезным тоном.

— Что ты имеешь в виду?

Он протянул руку и погладил ее под коленом.

— Тебе все-таки надо показаться врачу, Тесс. Вдруг у тебя переломы или еще какие-то внутренние повреждения?

— Я прекрасно себя чувствую, — беспечно заявила она.