— Тебе придется мне довериться, — упрямо повторил он. — А теперь давай уйдем отсюда, пока не вернулись эти головорезы. И пока у меня не лопнуло терпение, и я тебя все-таки не отшлепал.

Он взял ее за руку и повел к выходу, но на первом же шаге Тереза споткнулась и тихо вскрикнула.

Он тут же остановился и встревожено посмотрел на нее:

— В чем дело?

Тереза поморщилась:

— Коленки! Когда Маноло втолкнул меня сюда, я упала на пол.

— Чудовище! — Чарлз сел на корточки возле ее ног и присвистнул. — У тебя порваны брюки, и… — Он потянул за ткань, но она охнула от боли, и он убрал руку. — На обеих коленках жуткие кровавые ссадины. Тебе делали уколы от столбняка?

Она сладко улыбнулась:

— Да, доктор. Жаль только, что я не догадалась привиться от вас.

— Очень остроумно. — Он встал и поднял ее на руки.

— Что ты делаешь, Чарлз? — возмутилась она и встретилась с его неумолимым взглядом.

— Молчи, глупая! Я отнесу тебя в машину. — Он вдруг усмехнулся. — К тому же от меня вакцину еще не придумали. — Он понес ее к выходу. — Как только будет возможность, мы обработаем твои раны.

— Отпусти меня, Чарлз. Я сама дойду до машины.

— Ну уж нет! Я больше не позволю тебе ускользнуть!

Он еще крепче прижал ее к себе, и Терезу затопило его теплом, силой и мужским ароматом. Какой позор! Она, цивилизованная, интеллигентная женщина, кандидат наук по современной седиментологии, позволяет какому-то проходимцу командовать ее жизнью, донимать дерзкими поцелуями и даже угрожать поркой!

Однако она чувствовала себя податливым воском в его руках. Ее голова уютно покоилась на его плече, и ей хотелось мурлыкать, подражая своей бесстыдной кошке Дорис Хуан…

Глава 13

— Ты действительно не знаешь, почему эти люди тебя похитили, Тесс? — спросил Чарлз, когда они отъехали от заброшенной фабрики.

Тереза глубоко вздохнула. Было так приятно после всех злоключений оказаться в безопасности и сидеть в его машине с кондиционером! Она радовалась своему избавлению, но по-прежнему не доверяла Чарлзу и не могла понять, что он задумал. Надо ли говорить ему о том, что она узнала от Маноло, а именно — что ее брат искал клад?

С одной стороны, смешно представить серьезного, степенного Фрэнка, гоняющегося за сокровищами. Но с другой стороны, особенно в свете сегодняшних событий, в этом был некий смысл. Ведь Фрэнк изучал дневник Лаффита, а все знали, что Жан Лаффит, по слухам, оставил после себя в районе Галвестона несметные богатства в виде награбленного золота. Конечно, вряд ли в самом дневнике были какие-то сведения о том месте, где зарыт клад, иначе его давно бы нашли, однако подсказка могла быть в тех старинных французских документах, которые принес Фрэнку Кларк Суинсон. Как бы то ни было, если Фрэнк действительно держал в своих руках ключ к поиску сокровищ, то это объясняло тот пристальный интерес, который проявляли к Терезе некоторые личности…

В том числе и Чарлз. Теперь она стала чуть больше доверять этому человеку, однако его появление в ее жизни, сопровождаемое бредовыми россказнями, выглядело слишком подозрительным. Она не сильно верила, что он прилип к ней, сраженный ее неземной красотой. Если здесь замешано богатство, то Чарлз вполне мог быть одним из тех, кто его домогается. А иначе, с какой стати ему так активно решать ее проблемы?

— Тесс? — позвал он, бросив на нее любопытный взгляд.

Она с напускным равнодушием пожала плечами.

— Я уже объяснила: их главарь Маноло сказал, что Фрэнк задолжал ему какие-то деньги. Он хотел получить их обратно.

Судя по хмурому лицу Чарлза, он ей не верил.

— И это все?

— Конечно. Послушай, наверное, надо сообщить о случившемся в полицию?

Его взгляд скользнул к ее разбитым коленям.

— А по-моему, сначала ты должна показаться врачу.

— Не волнуйся за меня. Я промою ссадины в дамской комнате полицейского участка. Эти головорезы похитили меня и хотели убить. Необходимо поставить в известность полицию.

Он вздохнул:

— Пожалуй, ты права.

— А что насчет моей машины?

— Тереза… — Глаза его потемнели. Она взмахнула рукой:

— Мы не можем оставить ее на улице! Черт возьми, Чарлз, они выволокли меня из моего автомобиля, оставив его на произвол судьбы. К тому же там моя сумка. Если мы не поторопимся, машину отбуксируют, если ее еще не угнали.

Он застонал.

— Ты помнишь, где она?

Она закусила губу.

— Кажется, да.

— Хорошо, — покорно отозвался Чарлз.

Они поехали обратно. Тереза старательно вспоминала дорогу, и после долгих блужданий они наконец нашли ее автомобиль. Он стоял на том же перекрестке, где ее похитили бандиты, правда, кто-то сдвинул его поближе к тротуару. У крыла машины, ссутулившись, стоял мексиканский мальчик в футболке и джинсах.

Чарлз притормозил и вместе с Терезой вышел из своего автомобиля. Паренек, на вид лет тринадцати, взглянул на нее с усмешкой.

— Мэм, я видел, как вас схватили те парни, и остался сторожить вашу машину. — Он открыл дверцу и показал на ее сумку, которая по-прежнему лежала на полу салона, — Какие-то типы проходили мимо и хотели ее угнать, но я не дал.

— Большое спасибо, — поблагодарила Тереза мальчика. — Приятно сознавать, что в этом мире еще не перевелись добрые самаритяне.

— Да. — Мальчик обернулся к Чарлзу и протянул руку. — А вы согласны?

Чарлз кивнул и достал из кармана бумажник.

— Конечно. — Он протянул пареньку двадцатидолларовую купюру.

— Ого! Спасибо! — радостно вскричал тот и убежал со своей наградой.

Чарлз ухмыльнулся.

— Зачем ты ему заплатил? — с укором спросила Тереза.

— Он заслужил. Как ты верно подметила, это был добрый самаритянин.

— Ну что ж, наверное, ты прав. Он действительно заслужил.

— Жаль только, что он так быстро убежал. Надо было записать его фамилию и предъявить полиции свидетеля.

Она щелкнула пальцами:

— В самом деле!

Нагнувшись, Чарлз заглянул в ее машину, взял сумку и протянул ее Терезе.

— Посмотри, все ли на месте.

— Хорошая мысль. — Она быстро проверила содержимое. — Кажется, все. Деньги, кредитные карточки, чековая книжка.

— Отлично. А записки Фрэнка?

— Здесь.

— Я рад, что ничего не украли.

Она кивнула, бросила сумку в машину и осторожно села за руль, стараясь не задеть его коленками.

— Поедем в полицию. Если мне не изменяет память, в паре миль отсюда есть участок, вон там… — Она показала на запад.

Он вскинул бровь: — Там?

— Я еще не до конца сориентировалась на местности, Чарлз, но знаю общее направление.

— Замечательно. — Он захлопнул ее дверцу. — Я поеду за тобой. Но смотри — на этот раз без глупостей!

Она улыбнулась:

— Успокойся, Чарлз, на сегодня я уже выдохлась.

— Значит, ты в моем полном распоряжении, — сказал он с усмешкой.

Тереза вздохнула и включила двигатель, понимая, что Чарлз прав.

В дамской комнате полицейского участка Тереза, как могла, отмылась от грязи. Теперь она видела, что Чарлз волновался не зря: мелкие царапины на шее были не опасны, чего нельзя было сказать про ссадины на ладонях, локтях и коленях. К тому же после сильного удара о землю у нее ломило все тело. Тем не менее, выходя к Чарлзу, она постаралась приободриться.

После более чем получасового ожидания их провели в кабинет, где молодой офицер выслушал их рассказ о происшествии и стал искать Маноло Хуареса в компьютерных файлах полиции. Он сообщил им, что юный Хуарес — местный хулиган, бывший член уличной банды, имеет судимость. А Гектор и Фредди — его сообщники. Офицер пообещал отдать распоряжение об аресте всех троих.

Тело Терезы затекло от долгого сидения. По территории автостоянки она шла, прихрамывая и опираясь на руку Чарлза.

— Все, едем в больницу! — объявил он.

— Ни за что! — возразила она. — Просто у меня немного затекли ноги после падения. Завтра все пройдет.

— У тебя могут быть переломы.

— Нет, Чарлз. К тому же у меня нет денег на врача.

— Я заплачу.

— Нет.

— Глупая упрямица, — пробормотал он, когда они остановились возле ее машины, и заглянул в салон. — Послушай, у тебя же ручная коробка передач! Тебе нельзя в таком состоянии садиться за руль…

— Что значит “нельзя”? — перебила его Тереза. — Сюда же я как-то доехала, и до дома доеду!

— Проклятие, Тереза! Ну тогда хотя бы возьми мою машину. У нее автоматические передачи.

— Нет. Я не инвалид.

— Глупая упрямица! — повторил он с нарастающим раздражением.

— Ты сердишься, потому что вышло не по-твоему.

К ее удивлению, он расхохотался.

— Выйдет по-моему, милая. Я всегда добиваюсь своего.

Тереза не посмела ничего ответить на это заявление, но лицо ее запылало.

— Значит, домой? — спросил он.

— Кажется, мы собирались сначала заехать к Келли Бринкман.

— А ты выдержишь?

— Черт возьми, Чарлз!

Он всплеснул руками:

— Ладно, сдаюсь. Едем.

Она миролюбиво взглянула на него.

— Конечно, это всего лишь предположение, но вдруг Келли в курсе того, чем занимался Фрэнк перед смертью?

— Ты права.

— Поедешь за мной? Родители Келли живут в Мейерленде, это более-менее по пути домой.

— Отлично. Показывай дорогу.

Тереза отправилась к Бринкманам в юго-западный Хьюстон, на этот раз стараясь не отрываться от Чарлза. Она то и дело поглядывала в зеркальце заднего обзора, проверяя, на месте ли его черная элегантная машина. Через десять минут они оба стояли на пороге уютного, окруженного деревьями дома Бринкманов на тихой улочке неподалеку от Мейерленд-плаза.

На ее стук открыл симпатичный молодой человек в шортах и футболке с университетской эмблемой.

— Я вас слушаю. Тереза протянула руку:

— Здравствуйте. Я Тереза Фелпс, сестра Фрэнка Фелпса…

Молодой человек печально покачал головой.