— Ты что, думаешь, это я убил твоего брата?

Она часто заморгала, голос ее дрожал:

— У твоей заинтересованности должна быть какая-то причина.

— Я уже говорил тебе…

— Не трудись повторять свою ложь, — перебила она. — Поставь себя на мое место, Чарлз. То, что я подозреваю тебя, не более странно, чем то, что ты подозреваешь Гарольда Робинсона или Милтона Пиви.

Он напрягся.

— Ты в самом деле так думаешь?

— Черт возьми, Чарлз, я вообще не знаю, что мне думать!

— Ну что ж, спасибо за откровенность, Тесс. — Он нагнулся и подхватил с пола очередную охапку книг. — Так мы будем осматривать комнату?

— Конечно, — пробормотала она.

Враждебно поглядывая друг на друга, Чарлз и Тереза перебирали вещи Фрэнка в поисках хоть какой-то зацепки. Они не нашли ничего существенного, однако тяжелая работа немного разрядила обстановку.

Потом Тереза встала у окна и принялась медленно листать ежедневник Фрэнка, тщательно изучая сокращенные записи брата. Она обнаружила краткое упоминание о встрече с Кларком Суинсоном, а дойдя до конца, вернулась к той записи, от которой у нее особенно щемило сердце, но, почувствовав на себе внимательный взгляд Чарлза, подняла глаза.

— Есть что-нибудь про Суинсона? — спросил он. Она судорожно глотнула.

— Есть одна запись шестинедельной давности о встрече с Кларком Суинсоном, но без подробностей — ни места встречи, ни темы беседы, ни даже номера телефона.

— Значит, там не упоминается о бумагах Суинсона и о дневнике Лаффита?

— Нет.

— Ты нашла что-нибудь еще?

— Да. — Она пролистнула книжку. — Здесь есть несколько записей, касающихся девушки Фрэнка, Келли Бринкман.

— У Фрэнка была девушка?

— Да. Правда, они недолго встречались. Она даже не приехала на его похороны, хотя я звонила в дом ее родителей и оставила сообщение на автоответчике.

— Странно, что она не объявилась.

— Я не знаю, насколько у нее с Фрэнком было серьезно. — Тереза щелкнула пальцами: — Черт, почему я не спросила Милтона про Фрэнка и Келли? Кажется, он их и познакомил. Келли была его научной ассистенткой.

— Я думаю, нам стоит поговорить с мисс Бринкман. Возможно, она прольет свет на эту загадочную историю.

— Хорошо, поговорим. — Закрыв ежедневник, она с усмешкой добавила: — А потом ты будешь подозревать и ее.

— Тереза! — сказал он с укором.

— Близкая подруга убитого — первый кандидат в убийцы, разве не так? — язвительно спросила она.

— Ну хватит, Тесс, я тебя понял, — угрожающе прорычал он.

— Слава Богу.

Он шагнул ближе и внимательно посмотрел на нее.

— Однако ты расстроилась, когда просматривала ежедневник брата. И дело здесь не в записях про Суинсона и мисс Бринкман, верно?

Она удивленно подняла глаза и чуть не растаяла от его ласкового, участливого взгляда.

— Ты очень чуток.

— Так из-за чего ты расстроилась, Тесс? Увидела почерк Фрэнка?

— Отчасти из-за этого.

— А из-за чего еще?

Она вздохнула, опять раскрыла книжку и пролистала ее, ища нужную страницу.

— Мы с Фрэнком были во многом похожи. Он, как и я, писал для себя пометки на память — вот как здесь.

— И что же там написано?

— Ничего особенного. Запись сделана месяц назад: “Послать родителям открытку — поздравить их с юбилеем. Купить Эллиот Келлер новую книгу. Позвонить Терезе”. — На последних словах голос ее сорвался.

Чарлз нежно погладил ее по щеке.

— Прости, Тесс. Тебе, наверное, очень тяжело смотреть на его вещи, читать его ежедневник.

Она кивнула. Сердце ее переворачивалось от чувства вины: Чарлз был так добр к ней, и это после того, как она обвинила его в убийстве своего брата!

— Особенно тяжело видеть в его комнате такой погром, — сквозь набежавшие слезы проговорила она. — Сначала Фрэнк умер… или его убили. А теперь это — очередная жестокость.

— Наверное, вы с ним были очень близки?

— Не знаю, был ли Фрэнк вообще с кем-нибудь близок, — печально призналась Тереза. — Он вел довольно замкнутый образ жизни, целиком отдавался науке. Временами на него находили приступы меланхолии. К тому же он был жутким скрягой. Мы, родственники, даже посмеивались над этой его чертой: он по пять лет носил одни и те же костюмы, а на Рождество дарил всем белых слоников. Но он был моим старшим братом, и я его любила. Особенно мы сдружились в последние месяцы, когда я стала жить недалеко от Хьюстона. Фрэнк часто звонил мне и приглашал на разные мероприятия — как правило, это были бесплатные концерты, спектакли и лекции в университете. А я покупала нам обоим билеты в оперу или на балет. Теперь, оглядываясь назад, я радуюсь, что у нас с ним было столько хорошего. Правда, в последние недели его жизни, когда он познакомился с Келли, мы стали видеться гораздо реже.

Чарлз кивнул на ежедневник:

— По какому поводу он собирался тебе звонить?

— Не знаю. Наверное, что-нибудь насчет родителей. Около месяца назад они отметили юбилей своей свадьбы — всего за несколько дней до смерти Фрэнка.

— Ужасно! Ты помнишь тот его звонок?

Она задумчиво пригладила волосы.

— Нет. Хотя, возможно, он просто не дозвонился.

— Конечно. Ты настолько технически отсталая, что вряд ли у тебя есть хотя бы автоответчик.

— А вот и есть! — возмутилась она.

— Неужели?

Она смущенно улыбнулась:

— Только он сломан.

— Я так и думал. — Он снова коснулся ее щеки: — Ну, как ты?

— Ничего, жить буду, — мужественно заявила она. Чарлз со вздохом оглядел прибранную комнату.

— Ну что ж, по-моему, мы неплохо поработали. Хочешь, я отнесу компьютер Фрэнка в машину?

— Да, спасибо.

— А потом поедем к мисс Бринкман?

Тереза замялась, вспомнив свое решение отделаться от Чарлза. Но он проявил к ней столько участия, что у нее уже не было большого желания осуществлять свой план.

— Э-э… может, сначала заберем мою машину?

Он нахмурился.

Боясь, как бы он снова не отказался, она поспешно добавила:

— Я очень беспокоюсь за нее, Чарлз. Если мы протянем время, ее отгонят на буксире. К тому же я знаю, где живет Келли, — Фрэнк как-то показывал мне дом ее родителей. Универмаг как раз по пути. Мы заберем мою машину и отправимся к Келли. Я поеду первой и буду показывать дорогу, идет?

Он слегка прищурился, но спорить не стал.

— Ладно.

* * *

Они поехали к универмагу, и вскоре разговор коснулся Милтона.

— По-моему, Милтон дал нам важную подсказку, — заметил Чарлз. — Получается, что твой брат переводил не только фотокопию дневника Жана Лаффита, но и другой документ, тоже на французском языке, якобы обнаруженный в Галвестоне. Как ты думаешь, между этими двумя фактами есть связь?

— Вероятно, — ответила Тереза. — Но прежде чем делать выводы, надо поговорить с Суинсоном и выяснить, что представлял собой этот второй документ.

— Мы встретимся с ним либо сегодня вечером, либо завтра. Знаешь, это вполне логично, что Суинсон обратился к Фрэнку с просьбой о переводе старинного французского документа, ведь Фрэнк был ведущим специалистом по французскому языку восемнадцатого и девятнадцатого веков.

Услышав это, Тереза похолодела.

— Откуда ты знаешь?

Ее самоуверенный спутник на мгновение растерялся и отвел глаза в сторону.

— Я… э-э… читал об этом в газете.

— В какой?

— Кажется, в “Галф кост джорнэл”.

Тереза промолчала. Она знала, что год назад в “Джорнэл” действительно была статья о научной работе Фрэнка, однако Чарлз не вызывал у нее доверия. Какие цели он преследует? Откуда такая заинтересованность… и осведомленность?

— Меня беспокоит кое-что еще, — продолжил Чарлз.

— Что именно? — спросила она, прервав свои размышления.

Он посмотрел на нее с любопытством:

— Как ты думаешь, милая, почему в разговоре с Милтоном Фрэнк назвал тебя своим “несгораемым сейфом”?

Его подозрительный взгляд насторожил Терезу. Она снова подумала, что Чарлз Эверетт — вовсе не тот человек, за которого себя выдает. Да, он умеет быть милым и ласковым, но это все притворство, обман… Ему совершенно нельзя доверять.

— Приехали, — сказал он, въезжая в подземный гараж универмага. — Ты помнишь, где оставила свою машину?

Тереза направила его к тому ряду, где стоял ее старый красный автомобильчик,

— Слава Богу, его еще не отбуксировали! — сказала она, доставая из сумки ключи.

— У твоей машины довольно жалкий вид, скажу я тебе, — заметил он.

Она сердито глянула на него:

— Я уже говорила тебе: у меня не так много денег.

Он усмехнулся:

— Зато у тебя есть я, милая.

— Да, это — большое счастье! — съязвила она.

— Кое-кто действительно так считает, — отозвался Чарлз.

— И в первую очередь ты сам?

Он недовольно сдвинул брови:

— Я имел в виду представительниц прекрасного пола — хотел, чтобы ты обезумела от ревности.

— Ну что ж, тебе удалось довести меня до безумия, вот только ревность здесь ни при чем. — Она взялась за ручку дверцы, но он вдруг схватил ее за руку. Она вскинула глаза и увидела его суровое лицо. — В чем дело?

— Надеюсь, ты не замышляешь новый побег? — спросил он обманчиво ласковым тоном.

Она изобразила веселую улыбку:

— Боишься, что я убегу на очередное свидание к твоему папочке?

— Я тебе не доверяю.

— Ты шутишь? — Она кивнула на свою машину: — Разве моя колымага — конкурент твоему вороному лихачу?

Он усмехнулся:

— Смотри, без глупостей! Я буду ехать за тобой по пятам до самого дома мисс Бринкман.

— Я в этом не сомневаюсь. — Она многозначительно посмотрела на его пальцы, которые все еще крепко сжимали ее запястье. — Отпусти меня, пожалуйста.

Он медлил, недоверчиво глядя ей в глаза.

— Может, скажешь мне дорогу — на случай, если мы потеряемся?

— Не волнуйся, — заверила она, — я буду ехать медленно.