— Я надеялась, что ты мне объяснишь. Тебе что-нибудь известно про дневник Лаффита, который переводил Фрэнк, или про другие бумаги, с которыми он имел дело незадолго до смерти? Бумаги настолько ценные, что ради них кто-то перевернул вверх дном оба наших дома?

Милтон на мгновение задумался, потом щелкнул пальцами.

— Вообще-то я действительно кое-что знаю. По-моему, вся эта история с дневником Лаффита началась, когда к Фрэнку обратился строительный подрядчик из Галвестона. Он нашел под обшивкой старого дома какие-то бумаги на французском языке.

Чарлз и Тереза многозначительно переглянулись.

— Как звали этого подрядчика? — спросил Чарлз. Милтон помолчал.

— Хм-м, кажется, Суонсон… нет, Суинсон. Постойте, я сейчас принесу вам ежедневник Фрэнка, если, конечно, найду его в этом хаосе.

— Будьте так добры, — сказал Чарлз.

Милтон, хромая, прошагал по захламленной комнате и стал рыться в разбросанном содержимом выдвижных ящиков письменного стола.

— Ага, вот он! — Он вернулся и протянул Терезе маленькую черную книжку.

— Спасибо. — Она открыла ежедневник, и к горлу ее подкатил комок при виде знакомого почерка брата. — Что еще ты можешь сказать нам про бумаги, которые этот самый Суинсон принес Фрэнку?

— К сожалению, немного. Я знаю только, что Фрэнк получил от Суинсона старинные французские документы и сразу после этого заинтересовался дневником Лаффита.

Чарлз и Тереза снова переглянулись.

— Ты думаешь, между этими двумя обстоятельствами есть какая-то связь? — спросила Тереза у Милтона.

Он пожал плечами.

— Не исключено.

— Можно нам пройти наверх и взглянуть на комнату Фрэнка?

— Мне кажется, лучше сначала дождаться полицию, — ответил Милтон. — Наверное, мне не следовало даже давать вам ежедневник.

— В этом нет ничего страшного, — заверил его Чарлз.

— Чтобы разгадать эту тайну, мы должны как можно больше узнать о том, чем занимался Фрэнк перед смертью, — добавила Тереза.

Милтон искоса взглянул на нее:

— Ты подозреваешь, что дело тут нечисто?

Она невесело усмехнулась:

— Думаю, да, особенно если принять во внимание события последних дней.

— Конечно. — Милтон надолго замолчал, потом вдруг рассмеялся. — Я вспомнил одну вещь!

— Какую? — удивленно спросила она. Он прищурился:

— А ты разве ничего не знаешь, Тесс?

— Ты о чем?

— Незадолго до смерти Фрэнк сообщил мне, что стоит на пороге очень важного открытия.

— Гарольд Робинсон тоже говорил про открытие! — радостно воскликнула Тереза.

— Да? Так вот, Фрэнк придавал этому очень большое значение и предполагал, что найдутся люди, которые попытаются ему помешать. Он хвастал, что сумеет обвести их вокруг пальца, и назвал тебя, Тесс, своим “несгораемым сейфом”. Вот почему я думал, что ты в курсе.

— Нет, Фрэнк ничего не говорил мне об этом, — растерянно произнесла она.

— Странно… — пробормотал Милтон.

— По-вашему, это как-то связано с документами, которые переводил Фрэнк, и с дневником Лаффита? — спросил Чарлз.

— Возможно, — пожал плечами Милтон.

Тереза хотела задать ему еще один вопрос, но тут в дверь громко постучали.

— Простите, — сказал Милтон. — Это, наверное, полиция.

Он похромал к двери и открыл ее. Но вместо полицейского на крыльце стоял мексиканский юноша в рваных джинсах и черной футболке. Это был симпатичный молодой человек, но густая борода и колючие темные глаза придавали ему зловещий вид.

Милтон с презрением посмотрел на парня.

— Чего тебе? — спросил он. — Сегодня мне не нужны работники.

Юноша нагло заглянул в разгромленную гостиную, потом ухмыльнулся Чарлзу и окинул бесцеремонным взглядом Терезу. Чарлз шагнул вперед, заслонив Терезу собой, и сердито уставился на вошедшего.

— Ну, что стоишь? — прикрикнул Милтон на юношу. — Тебе же сказано: я не нуждаюсь в услугах наемных рабочих!

Молодой мексиканец кивнул в сторону гостиной.

— Неужели? — спросил он, ухмыльнувшись. — А я вижу, у вас здесь найдется для меня работенка.

— В моем доме побывали бандиты! — прорычал Милтон. — Что тебе нужно, черт возьми?

Парень помрачнел.

— Мне нужно повидаться с Фрэнком. Где он?

— Фрэнк умер! — рявкнул Милтон.

— Умер? — Мексиканец нахмурился. — Черт, этот лживый гринго задолжал мне сотню баксов!

— Да пошел ты! — Милтон захлопнул дверь у него перед носом и обернулся к своим гостям: — Как по-вашему, что все это значит?

Тереза только покачала головой. Чарлз молча подошел к окну и выглянул во двор. Он увидел, как мексиканец сел в приземистый перламутрово-синий “шевроле”. За стеклами автомобиля смутно виднелись еще двое юнцов.

Когда машина отъехала, Тереза взглянула на Чарлза. На лице его была написана тревога.

— В чем дело? — спросила она.

— Мне кажется, это те самые хулиганы, которые вчера громили твой дом.

Тереза испуганно вздрогнула.

Глава 11

Вскоре после отъезда мексиканцев к Милтону пришли двое полицейских. Они записали приметы подозрительных парней, выслушали рассказ Чарлза и Терезы о вчерашнем нападении тех же самых хулиганов на полуострове Боливар и о сегодняшнем утреннем визите к Терезе человека в маске свиньи. Офицеры с явным недоверием отнеслись к последней истории, а остальные эпизоды сочли обычным неумелым налетом взломщиков. Посоветовав Милтону сходить к врачу и связаться со своим страховым агентом, они удалились.

Милтон отвел Терезу и Чарлза наверх, в комнату Фрэнка. Тереза остановилась на пороге, оглядывая просторную солнечную комнату. Здесь тоже царил беспорядок, но не было такого разгрома, как внизу. Постель была сдернута с матраса, повсюду валялись книги, бумаги и одежда. Однако все вещи были как будто целы.

Она рассеянно подняла с пола темно-синюю декоративную подушку и положила ее на кровать.

— У них нет уважения даже к мертвым, — произнесла она сдавленным голосом.

— И к живым тоже, — добавил Чарлз, с сочувствием глядя на нее.

— А я-то старался для тебя, Тесс, хотел сохранить все, как было, — заметил Милтон с порога.

Она обернулась к нему с благодарной улыбкой.

— Прости, что не смогла прийти раньше. Но мне было трудно вырваться из Луизианы, от родителей. Они очень тяжело переживают смерть Фрэнка.

— Я помню, какими расстроенными они были на похоронах, — отозвался Милтон. — Впрочем, как и мы все.

— И все-таки я должна забрать вещи Фрэнка, — продолжала Тереза. Она с горечью повертела в руках одну из рубашек брата, желто-зеленую в клетку, и положила ее на стул.

Милтон махнул рукой:

— Не волнуйся, детка. После того, что случилось, я не тороплюсь заводить новых квартирантов.

— Я вас понимаю, — протянул Чарлз, поднимая с пола разбросанные книги.

Тереза подошла к письменному столу Фрэнка и дотронулась до современного компьютерного монитора и клавиатуры.

— Кажется, компьютер остался цел.

— Да. Видимо, я спугнул этих мерзавцев, и они не успели до него добраться.

— Мой они разбили, — печально произнесла она.

— Так возьми компьютер Фрэнка, — предложил Милтон. — Мой тоже не пострадал, а Фрэнки больше ничего не нужно.

Тереза с трудом сдержала слезы.

— Спасибо, это идея. Если не возражаешь, я заберу компьютер прямо сегодня. Как знать, может быть, в файлах Фрэнка найдется что-нибудь про таинственные бумаги.

— Может быть. — Милтон взглянул на часы: — Все, ребята, мне пора бежать. В половине первого лекция. Буду читать американскую историю тупоголовым первокурсникам.

— Тебе надо сначала показаться врачу! — воскликнула Тереза.

— Я приму аспирин — может, полегчает. Слушайте, будьте как дома — хоть здесь и не очень уютно — и забирайте все вещи Фрэнка, которые ты, Тесс, сочтешь нужным забрать. Я бы попросил вас запереть дверь перед уходом, но замок сломан. — Он шагнул к Терезе и быстро обнял ее. — Я ухожу, детка.

— Всего хорошего, Милтон. Спасибо тебе.

Милтон отвернулся и, прихрамывая, вышел из комнаты. Тереза взглянула на Чарлза и увидела его хмурое лицо.

— В чем дело?

— Он мне не нравится, — мрачно ответил Чарлз.

— Милтон? — засмеялась она. — Да, он скучный профессор истории и не ахти какой приятный. Но он совершенно безобиден.

Чарлз еще больше нахмурился.

— Он поглощен какими-то своими мыслями и явно нервничает. К тому же его внезапное озарение насчет пресловутого “открытия” Фрэнка, а также то, что твой брат назвал тебя своим “несгораемым сейфом” и так далее… Мне кажется, все это очень наигранно. — Он хлопнул себя ладонью по лбу, передразнивая Милтона: — “О Господи, Тесс, я вспомнил!”

Тереза возмутилась:

— Ну, знаешь, Чарлз, это уж слишком! Он просто хотел помочь. К тому же, уверяю тебя, мой брат не любил распространяться о своих делах. Нервозность и забывчивость Милтона вполне объяснимы. Совсем недавно в его дом вломились бандиты, устроили погром и избили его.

Но Чарлз только покачал головой:

— Я не верю ему. Он мог все это подстроить.

— Что? Милтон? Сначала ты заподозрил Гарольда Робинсона, теперь бедного тихого Милтона? По-твоему, он сам разбил антиквариат своей мамы и ударил себя по голове?

Он снисходительно взглянул на нее:

— Тереза, в любом убийстве…

— Убийстве? — Она повысила голос: — Значит, ты уже уверен, что Фрэнка убили?

Он поднял руку:

— Выслушай меня. Допустим, Фрэнка действительно убили. Полицейские утверждают, что ближайшие к жертве люди — родные, друзья — наиболее вероятные преступники.

— Отлично! Теперь ты начнешь подозревать и меня.

Он застонал:

— Тереза, я серьезно!

— Я тоже. Скажи, Чарлз, ты нарочно пускаешь мне пыль в глаза, чтобы отвести подозрения от себя самого?

Он побледнел:

— Что ты мелешь?

— Полицейские утверждают, что пускать пыль в глаза — типичная уловка преступника.