— Хватило бы, если бы ты бегала трусцой, — огрызнулась Лилиан.

Не дожидаясь ответа тети, Лилиан сбежала по ступенькам крыльца и потрусила в сторону улицы. Мейзи покачала головой. Она была неизменно добра ко всем своим родным, но с некоторых пор ее стали пугать ежегодные летние наезды Лилиан в Галвестон. Несмотря на хорошее образование, эта женщина обладала тактом и манерами ресторанного вышибалы.

Разумеется, Мейзи делала скидку на то, что Лилиан была представительницей новоорлеанской родовой ветви, дочерью сумасшедшего Джорджа, который сорок лет назад опозорил свою семью, спрыгнув с фронтона Кабильдо: ему померещилось, будто он голубь. К несчастью, бедняга Джордж предпринял свой полет воскресным утром, как раз когда закончилась месса, и из собора Святого Людовика толпой валили прихожане. Его самоубийство на Джексон-сквер прокомментировали все средства массовой информации, и с тех пор Лилиан считала, что на ней клеймо, и воинственно отгораживалась от мира. Даже управление колледжем для малолетних правонарушительниц не до конца восстановило ее попранное достоинство. Понимая это, Мейзи пыталась быть снисходительной к своей племяннице. Однако общаться с Лилиан было нелегко.

То ли дело Тереза. Сами бездетные, Мейзи и Уолтер относились к Фрэнку и Терезе как к сыну и дочери. Мейзи особенно любила Терезу, очень добрую и отзывчивую девушку. Тереза регулярно навещала ее, возила по магазинам и в церковь.

И вот совсем недавно она потеряла брата! Мейзи не слишком хорошо знала Фрэнка: ее племянник был человеком замкнутым, книжным червем. Однако она сильно расстроилась, узнав о его смерти и видя, как горюют Тереза и ее родители.

Может, именно гибель Фрэнка послужила причиной того, что Тереза “свихнулась”, по выражению Лилиан? А иначе почему она связалась с какими-то головорезами? Впрочем, Лилиан наверняка преувеличивает. Даже милейшего мистера Боба она обозвала кретином.

Однако Мейзи волновалась за свою внучатую племянницу и хотела ей помочь. Судя по всему, Лилиан была настроена непримиримо и не собиралась предлагать Терезе поддержку.

Мейзи задумалась. Но что она может сделать, хрупкая девяностолетняя старушка? Разве что посоветоваться с мистером Бобом, когда он приедет искать в ее доме паразитов…

* * *

Лилиан Хэтч бежала по улице, и по лицу ее струился пот. Она миновала красивые особняки в стиле греческого Возрождения и уютные викторианские коттеджи исторического района на востоке Галвестона.

Уставшая от жизни старая дева, Лилиан тем не менее всегда любовалась этой частью города. Она родилась и выросла в Новом Орлеане, в Гарден-Дистрикт, и приезжала сюда с удовольствием. Впрочем, ее отдых несколько омрачало то обстоятельство, что тетушка Мейзи постепенно впадала в старческий маразм, а Тереза связалась с уголовниками, которые вчера чуть не перестреляли их всех.

“Ну что ж, связалась — пусть сама и выкручивается, а я умываю руки”, — думала Лилиан. Кто знает, каких дурных привычек поднабралась ее непутевая племянница от своего дружка-англичанина? Наркотики, азартные игры… да мало ли что еще? Лилиан насмотрелась всякого, заведуя колледжем для девочек-правонарушительниц, и не собиралась взваливать на себя еще и проблемы Терезы.

Мысленно вернувшись к более приятным вещам, Лилиан продолжала свой бег, вдыхая ароматы роз и радуясь току крови в сосудах. Она завернула за угол и потрусила в сторону Бродвея. Вот это жизнь — всегда в движении! Надо держать форму, чтобы не давать спуску своим маленьким бандиткам. Она вернется домой к началу осеннего семестра и возьмется за них с удвоенной силой.

Внезапно ее охватило смутное чувство тревоги. По телу побежали мурашки, как будто от чьего-то пристального взгляда. Не сбиваясь с темпа, Лилиан огляделась по сторонам, но увидела только дома, деревья и стоящие машины. Она пожала плечами, стараясь избавиться от странного ощущения, и побежала дальше…

* * *

Лилиан не заметила незнакомца, который сидел в старом белом двухдверном автомобиле, припаркованном у тротуара. Глядя на пробегавшую мимо амазонку в лиловом спортивном костюме, мужчина мрачно усмехнулся. Он знал: эта женщина — тетя Терезы Фелпс, а всего в квартале отсюда живет еще одна ее родственница.

Одна из них или обе помогут ему получить желаемое. Его руки, сжимавшие руль, напряглись.

Как только женщина добежала до следующего угла и повернула, он завел двигатель своей машины и медленно покатил вслед за ней по оживленному Бродвею. Видно по всему: эта баба считает себя сильной. Да, она крупная и уродливая, как ломовая кляча, но она всего лишь женщина — впрочем, как и Тереза Фелпс. В споре с ними огнестрельное оружие может стать довольно веским аргументом.

Однако англичанин, который в последнее время жил в доме Терезы Фелпс, спутал все его карты. Интересно, что это за тип? Вчера вечером он подглядывал в окна коттеджа Терезы Фелпс и видел их обоих: они разговаривали, пили вино, целовались.

С какой стати британец отирается вокруг этой дамочки? Может, это конкурент? Если так, то от него следует избавиться. А заодно еще раз как следует припугнуть Терезу. Она явно что-то скрывает.

Он не остановится ни перед чем и добьется своей цели, даже если для этого придется кого-нибудь похитить или убить. Однажды его жестоко обманули, но больше он этого не допустит!

Он медленно ехал за женщиной в лиловом. Она бежала мимо величественного каменного епископского дворца. По счастью, в этот час на галвестонских дорогах постоянно возникали пробки, и его машина, ползущая вдоль тротуара, не вызывала подозрений.

Бегунья остановилась на светофоре и принялась подскакивать на месте. У него пересохло во рту, дыхание участилось. Не пора ли действовать? Он взял с соседнего сиденья свой револьвер 45-го калибра и стиснул его в дрожащих пальцах. Распахнуть дверцу, выскочить и, направив на нее револьвер, затащить в машину… Пара секунд — и готово. Амазонка будет в его руках, а дальше уже все просто.

Он медлил, тревожно озираясь. Со всех сторон его окружали машины, запрудившие проезжую часть. Черт возьми, женщина совсем рядом — только руку протянуть! — но кругом полно свидетелей. Напасть сейчас — значит погубить все дело…

Сзади раздался резкий автомобильный гудок, царапнув по его обнаженным нервам. Он вскинул глаза к светофору. Зеленый! Фигура в лиловом потрусила дальше. Грубо выругавшись, он показал палец водителю сзади и нажал на газ. Шанс был упущен.

Но еще не вечер! Проезжая мимо намеченной жертвы, он положил револьвер на сиденье, поверх маски с капюшоном, изображавшей зловеще оскалившуюся свинью…

Глава 10

Тереза сидела в машине Чарлза, который лавировал в плотном транспортном потоке возле Хьюстонской галереи. Они направлялись на встречу с адвокатом Фрэнка, Гарольдом Робинсоном, которая была назначена на одиннадцать часов утра. Одеты они были как обычно, но для приличия накинули сверху легкие пиджаки. Кроме того, Тереза надела браслет Фрэнка — она надевала его каждое утро после его смерти.

Чарлз одной рукой крутил руль, а другой прижимал к уху сотовый телефон. Минуту назад он объяснил, что должен прослушать голосовую почту, но при виде его мрачного, сосредоточенного лица Терезу бросало в дрожь. Почему он так серьезно воспринимает все происходящее?

Дорогая стрижка Чарлза, его модные солнечные очки и тщательно отутюженные брюки говорили о том, что их хозяин — педант и аккуратист. Перед выходом из дома он заставил ее позвонить хозяину коттеджа и сообщить ему о необходимости сделать ремонт. Потом, опять же по его настоянию, она связалась с Гарольдом Робинсоном и договорилась о встрече. Когда они приехали в Хьюстон, он уговорил ее не забирать свой автомобиль, сославшись на то, что на двух машинах ездить по городу неудобно.

Она поняла: Чарлз почему-то боится отпускать ее от себя.

Почему этот незнакомец так интересуется ее жизнью и смертью Фрэнка? Почему контролирует каждый ее шаг?

И вообще, почему она до сих пор терпит Чарлза возле себя? Впрочем, он не дал ей возможности выбора. Кто же этот человек, и что ему нужно? Тереза знала только одно: он каким-то образом ее приворожил. От его поцелуев она едва не теряла сознание. Конечно, Чарлз уже дважды спасал ее, что заслуживало самых высоких похвал, и все же что-то в нем ее настораживало.

Надо отделаться от него, и как можно скорее.

Кроме того, Терезу не на шутку тревожил утренний визит человека в маске. Звонок шерифу оказался пустой тратой времени: этот болван решил, что она просто морочит ему голову байками о таинственном незнакомце со свиным рылом. Но Тереза знала, что этот человек ей не привиделся. Она хотела узнать, кто мог скрываться под мерзкой поросячьей личиной. Чарлз или один из его знакомых? И что за бумаги ему понадобились? Очевидно, он охотился за чем-то ценным, но и Тереза, и Фрэнк были людьми небогатыми.

Все так странно…

— Это здание? — спросил Чарлз, прервав ее размышления.

Тереза взглянула на сверкающий небоскреб из розового гранита на Ривер-вей.

— Да, это. А вон там — въезд в подземный гараж. — Она сдвинула брови. — Правда, с недавних пор я невзлюбила подземные гаражи… и лифты.

Он криво усмехнулся:

— Да, я слышал, там частенько прячутся хулиганы. Но не бойся, Тесс, теперь ты со мной, а значит, в полной безопасности.

— Разумеется, — буркнула она, хоть сильно в этом сомневалась.

* * *

— Доброе утро, мистер Робинсон, — сказала Тереза, когда секретарша провела ее и Чарлза в кабинет адвоката. — Спасибо, что согласились так быстро с нами встретиться.

Гарольд Робинсон, высокий, хорошо сохранившийся мужчина около пятидесяти лет, в темно-синем костюме из ткани в тонкую полоску, легко поднялся с кресла, обошел красивый письменный стол красного дерева и с улыбкой пожал ей руку.

— Не стоит благодарности, дорогая. Я рад вас видеть.

— Спасибо, — отозвалась Тереза и, кивнув на Чарлза, добавила: — Разрешите вам представить…