Сюзан Кинг

Любовь цыганки

Одри Ля Фер и Карен Солем с благодарностью за вашу беззаветную веру и поддержку

SUSAN KING

The Heather Moon


A Novel


Переведено по изданию:

King S. The Heather Moon / Susan King. – ePublishing Works: Shrewsbury, PA, 2014. – 352 p.


Перевод с английского Олега Буйвола



© Susan King, 1999

© Jon Paul, обложка, 2019

© Hemiro Ltd, издание на русском языке, 2019

© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», перевод и художественное оформление, 2019

Пролог

Вперед, милая, пригожая цыганка!

Бен Джонсон[1]. Маскарад переодетых цыган

Шотландия, Приграничье Февраль 1526 года

– Твой отец – вор, – притянув к себе Тамсину, сказала бабушка, – шотландский плут и гаджо, не ром. Он хочет, чтобы ты жила вместе с ним в его большом каменном доме. Сегодня он приедет за тобой.

Тамсине еще ни разу не доводилось переступать порог каменного дома. Девочка задумалась о том, какие они, эти дома. Наверное, холодные и темные, лишенные тепла солнечного света и свежего запаха зеленых лесов, – того, что она так обожала. Тамсина не знала, как относиться к отцу-вору, кем бы он ни был – ромалом или шотландцем, однако улыбнулась бабушке, полагая, что та, как и дедушка, не отпустила бы ее с отцом-шотландцем, если бы он был таким уж плохим гаджо.

Нона Фо тоже улыбнулась внучке. Красивое, с высокими скулами, смуглое лицо женщины было изборождено морщинками. Волосы покрывал шелковый тюрбан фиолетового цвета. Глаза у бабушки были темными, в отличие от зеленых глаз Тамсины, унаследованных ею от отца, которого девочке довелось видеть лишь несколько раз в жизни.

– У Арчи Армстронга доброе сердце, – продолжила Нона. – Кто мы, ромалы, такие, чтобы осуждать человека за воровство? Оно позволяет ему заботиться о своей семье и мстить врагам, завладевая их имуществом. Он всегда хорошо относился к нашим людям, колесящим по дорогам Шотландии, и щедро платил нам за то, чтобы мы как следует заботились о тебе, моя маленькая Чалай, после того как… шесть лет назад умерла та, которая родила тебя…