Элоиза тоже вздохнула.

– Приятно будет увидеть деревню, мисс.

– И я тоже об этом мечтаю. – Джейн повела плечами и решительно раскрыла книгу. Уже через несколько часов она встретится со своими дорогими подругами Люси и Кэсси. Какая радость! Правда, на праздник приедет и кузен Люси, Апплтон. Что ж, ничего не поделаешь. Она сумеет с ним справиться: приятно время от времени ставить упрямца на место.

Экипаж качнулся и тронулся с места. Мисс Джейн Лаундз отправилась в графство Суррей, чтобы провести на свободе целую неделю.

Глава 4

Графство Суррей

Поместье графа и графини Морланд


Бам. Стрела с глухим стуком угодила в центр мишени. Джейн открыла прищуренный глаз и широко улыбнулась.

– Еще один точный выстрел, – оповестила Люси с противоположного конца лужайки. Герцогиня Кларингтон – молодая, стройная, с черными кудрявыми волосами и разноцветными глазами (один карий, другой голубой) – несомненно, украшала графство Суррей своим присутствием. А для Джейн она по-прежнему оставалась лучшей подругой, соратницей по стоянию у стенки на балах и сообщницей в многочисленных проделках и каверзах.

– Отлично! – горячо одобрила Дафна, младшая сестра Джулиана Свифта, которая с удовольствием проводила время в обществе Джейн и Люси.

– Обожаю стрелять из лука, – призналась мисс Лаундз, вытаскивая из колчана следующую стрелу. – Особенно приятно представлять, что в центре мишени стоит почтенный лорд Бартоломью собственной персоной.

Герцогиня Кларингтон звонко рассмеялась.

– А кто такой этот лорд Бартоломью? – озадаченно уточнила Дафна.

– Член парламента. Один из самых яростных противников предоставления женщинам равных с мужчинами прав, – ответила герцогиня. – Кажется, наша Джейн не слишком его жалует.

Мисс Лаундз пожала плечами.

– Поверьте, стрельба из лука снимает напряжение. Чувствую себя обновленной.

Люси снова рассмеялась.

– Хм. Думаю, стоит попробовать еще раз, ведь до сих пор у меня ничего не получалось. Должна признаться, что еще не пробовала вообразить на месте мишени врага. Идея привлекательная.

Дафна тоже засмеялась.

– Если так, то позвольте выстрелить после вас, мисс Лаундз.

– Во-первых, зови меня по имени: Джейн, – ответила та. – А во-вторых, дорогая, в твоем возрасте врагов быть не может.

– Вы удивитесь, – возразила Дафна, – но, хотя мне всего девятнадцать лет, один человек уже вызывает крайнее раздражение.

– Кто этот злодей? – Люси подошла ближе и заговорщицки улыбнулась. – Кстати, зови по имени и меня тоже. Ради бога, никакой «светлости» и прочей ерунды.

Дафна вздохнула.

– Боюсь, что больше ничего сказать не смогу, хотя имею все основания, чтобы его застрелить.

– Тайна? Мне это нравится. – Люси медленно кивнула.

– Его? – Джейн вскинула бровь. – Интересно!

Дафна слегка улыбнулась и пожала плечами.

Джейн внимательно посмотрела на милую девушку: перед ней стояла миниатюрная блондинка, наделенная огромной энергией. В прошлом году Дафна дебютировала в свете и уже успела пережить глубокое горе, потеряв старшего из братьев.

– Притворимся ли мы, что стреляем в мужчин, или нет – в любом случае я рада, что ты с нами. Свежий воздух пойдет тебе на пользу, – заметила Джейн.

– Должна поблагодарить вас обеих за то, что развеселили. Я так давно не улыбалась, – призналась Дафна, и в серых глазах снова появилось грустное выражение.

Люси пересекла лужайку и быстро обняла новую подругу.

– Дорогая Дафна, мы рады, что смогли тебя развлечь. Можно сказать, это наша специальность. К тому же теперь ты нам практически родственница. Мы с Джейн любим Кэсси, как родную сестру.

– Спасибо, Люси и Джейн. – Дафна смущенно улыбнулась. – Я счастлива видеть Кэсси в нашей семье. Мы с мамой ее обожаем.

– И Джулиан, кажется, тоже, – лукаво подмигнула Люси.

– Конечно, – серьезно согласилась Дафна. – И Джулиан тоже.

Джейн натянула тетиву, закрыла один глаз, старательно прицелилась и выпустила стрелу. И снова попала точно в цель, едва не расщепив предыдущую.

– Получите же, ненавистный лорд Бартоломью!

– Браво! – одобрила Люси.

Дафна захлопала в ладоши.

– Единственный человек, который стреляет так же искусно, это капитан Кавендиш.

Джейн и Люси обменялись многозначительными взглядами. Девушка уже не впервые упоминала имя капитана Рафферти Кавендиша – друга братьев Свифт, который воевал с Доналдом.

– Как поживает капитан Кавендиш, дорогая? – поинтересовалась Люси самым невинным тоном.

– Утверждает, что с каждым днем все лучше и лучше. Он так быстро оправляется от ран, что доктора не перестают изумляться.

– А он сможет приехать на свадьбу? – уточнила Люси, пока Джейн готовила следующую стрелу.

– Надеюсь… то есть думаю, что сможет. – Дафна опустила глаза и расправила подол платья.

– Он ведь тебя не раздражает, правда, дорогая? – осведомилась Люси.

Джейн быстро взглянула: бедная девушка покраснела.

– Нет, подожди. Не отвечай, – продолжила Люси. – Не раскрывай свою тайну.

Мисс Свифт вздохнула с облегчением.

– Спасибо.

– Сейчас выстрелю в последний раз, а потом попробуешь ты, Дафна, – распорядилась Джейн. Снова прицелилась и отправила стрелу точно в яблочко.

– Представили чью-то голову? Надеюсь, не мою, – послышался за спиной глубокий мужской голос.

Мисс Лаундз опустила лук, резко обернулась и прищурилась: по лужайке шел высокий джентльмен.

– Если дадите себе труд послужить мишенью, Апплтон, то почему бы и нет?

Люси подобрала юбки и бегом бросилась навстречу кузену.

– Гаррет! Как я рада, что ты приехал! Боялась, что не успеешь на праздничную неделю!

Мистер Апплтон вежливо поздоровался с Дафной и посмотрел на кузину.

– Удалось кое-что поменять в расписании неотложных дел.

– Удивительно. Кто бы мог сказать, что выпивка и игра в карты способны подождать? – Джейн ехидно улыбнулась, но тут же заметила вопросительный взгляд Дафны и театрально закатила глаза. Девушка захихикала.

– И я тоже рад встрече, мисс Лаундз, – невозмутимо ответил Гаррет. – Пожалуй, пока воздержусь от роли мишени, хотя предложение весьма заманчиво. Вижу, что вы, как всегда, ни на минуту не расстаетесь с книгой.

Джейн посмотрела на траву.

– Странно, что этот предмет вам знаком, Апплтон. Насколько мне известно, вы не приверженец чтения.

Дафна подошла и взяла из рук Джейн лук, а та, в свою очередь, подняла оставленный неподалеку солидный том.

– Считаю чтение занятием излишне хлопотным, а значение книг переоцененным, мисс Лаундз. К тому же вы читаете за нас двоих. Что же именно привлекло ваше внимание в этот раз?

Джейн показала обложку.

– «Трактат по истории почерка и графологии» Монтегю, если вам интересно.

– Боже мой! Звучит не менее скучно, чем я предполагал, – парировал Апплтон.

Люси воинственно подбоченилась и смерила обоих решительным взглядом.

– Эй, даже не начинайте! Напоминаю, что мы собрались здесь не для того, чтобы состязаться в упрямстве, а чтобы отпраздновать свадьбу Кэсси и Джулиана, а потому обязаны целую неделю наслаждаться обществом друг друга. Так что постарайтесь вести себя прилично, хорошо?

Апплтон повернулся к Джейн.

– Все зависит от мисс Лаундз и от ее готовности сдержать свой острый, как бритва, язык. Похоже, я уже успел превратиться в мишень, причем даже без лука и стрел. – В его взгляде читалось страдание. – Готовы ли вы, мисс Лаундз?

Дафна, которая собиралась вытащить из колчана стрелу, замерла в ожидании ответа.

– Готова к чему? – уточнила Джейн.

Апплтон склонил голову.

– К заключению временного перемирия? Всего лишь на неделю, ради благополучия Кассандры?

Джейн повела плечом.

– Не имею желания омрачать ссорами торжество Кэсси и Джулиана, но на вашем месте держалась бы подальше. Не забывайте, что стреляю очень метко. – Она повернулась к Дафне, и Гаррет не успел заметить, как твердо и решительно сомкнулись ее губы.

Дафна спрятала улыбку за поднятой рукой.

– Я не услышал в ответе согласия, – отозвался он.

Джейн не потрудилась повернуться.

– Это потому, что согласия не было. Попытайтесь понять.

Люси покачала головой.

– Не обращай на нее внимания, Гаррет. Лучше дай слово, что тетушка Мэри обязательно приедет. – Она повернулась к Дафне. – Это матушка мистера Апплтона. Тебе известно, что мы с ним родственники?

Дафна кивнула.

– Да, мама приедет к концу недели, на свадебную церемонию, – подтвердил Гаррет.

Джейн обрадовалась. Миссис Апплтон была очаровательной собеседницей. Джейн имела удовольствие познакомиться с ней прошлым летом, когда подруги проводили время в летнем доме Гаррета в Бате. Жаль только, что и хозяин там присутствовал. Мистер Апплтон служил крайне нежелательным, но неизбежным довеском к давней дружбе Джейн с Люси и никогда ей не нравился. Собственно говоря, неприязнь возникла с первого взгляда. Соперники встретились в театре, на представлении комедии Шекспира «Много шума из ничего». После спектакля самоуверенный хвастун разнес в пух и прах и саму пьесу, и постановку, а Джейн встала на защиту автора и актеров; с тех пор перепалка не утихала. Мисс Лаундз обожала театр и не могла позволить пресыщенному болтуну рассуждать о том, в чем тот не разбирался.

Если верить слухам, Апплтон вел жизнь повесы, игрока и дамского угодника; мужчины с подобной репутацией совершенно не интересовали Джейн. В добавление ко всем грехам он никогда не упускал случая пройтись насчет ее склонностей «синего чулка» и образованности – еще одного непростительного недостатка. Несмотря на глубокую неприязнь, которую питала к джентльмену Джейн, Люси и Кэсси его обожали, так что приходилось терпеть его общество.

– Замечательно! – воскликнула герцогиня Кларингтон. – Буду очень рада встретиться с тетушкой Мэри! – Она приложила пальчик к губам. – Надеюсь, мама будет с ней обходительна. Они с папой тоже приедут.