— И ему, очевидно, хорошо заплатили, так как при нем нашли довольно много денег, — прибавил Никлас.

— Должно быть, это происки русских.

Посеять подозрения и вражду в стане противника — их обычная тактика.

— Вице-король и главнокомандующий считают иначе, — сказал Никлас. — Они настоятельно рекомендуют вам немедленно вернуться в Англию, так как вы теперь — маркиз Моуделина, но сделать это тайно и ни в коем случае не заезжать в полк.

— Но вы же схватили того, кто убил Джеффри!

— Вице-король полагает, что для вашего устранения был нанят не только этот человек. Вы помните инцидент на базаре два месяца назад?

Винсент нахмурился.

Разумеется, он не забыл ту трагическую историю.

Он возвращался через базар после встречи с человеком, который снабдил его кое-какими ценными сведениями.

На этот раз маскироваться ему не пришлось, и он был в мундире.

Он просто сделал вид, что зашел на базар купить что-нибудь — как многие офицеры, свободные от службы.

Однако разговор затянулся.

Начало смеркаться, лавочники уже зажигали масляные лампы и свечи.

Темнота в Индии таит в себе опасность, поэтому лучше ее избегать.

Винсент пробирался сквозь толпу, старательно обходя священных коров: в Индии эти животные имеют право бродить, где им только заблагорассудится, и потревожить их считается великим грехом.

Навстречу ему попалась группа солдат.

От нее отделился молодой офицер — имени его Винсент не знал — и направился к нему.

— Вы — Моуд, не так ли? Я хотел спросить вас…

В эту минуту Винсента окликнул торговец, которого звали Али.

Винсент просил его приготовить подарок для одного из своих друзей в Англии и подумал, что индус, вероятно, выполнил его просьбу.

— Одну минуту, — сказал он офицеру, — я только перекинусь парой слов с этим парнем.

Винсент протолкался к Али.

Его предположение оказалось верным: презент был уже готов.

Торговец сказал, что пришлет его в казармы к завтрашнему утру.

— Спасибо, Али, — поблагодарил его капитан. — Крайне тебе признателен. Я расплачусь, когда получу пакет.

Он повернулся и с удивлением обнаружил на том месте, где оставил офицера, нахлынувшую толпу.

Его недавний собеседник лежал на земле.

Кто-то ударил его в спину ножом с узким, как у стилета, лезвием. Он умер прежде, чем его успели доставить к доктору.

Все терялись в догадках, кому и зачем понадобилось убивать юношу, который только что приехал из Англии.

Командир полка сказал Винсенту, когда они остались наедине:

— У меня есть подозрение, Моуд, что, поскольку удар нанесли в спину, а вы оба были в форме, этот нож предназначался для вас!

Капитан тогда подумал, что это вполне вероятно.

Он понимал, его таинственные исчезновения не могли не вызывать подозрений.

Никто ничего не говорил вслух, но многие догадывались, что Винсент — не обычный офицер британской армии, каким он хотел казаться.

Впрочем, это происшествие не получило. развития, и Винсент до поры до времени выбросил его из головы.

— Не сомневаюсь, — продолжал тем временем Никлас, — Джеффри Вуд умер из-за того, что улегся в вашу кровать. Его приняли за вас. Именно поэтому, Винсент, вы должны как можно скорее покинуть Индию.

— Все это просто не укладывается у меня в голове, Никлас, — недоумевал Винсент. — Клянусь, я представить себе не могу, будто в Англии кто-то возненавидел меня до такой степени, чтобы решиться на убийство!

— На два! — невозмутимо уточнил Никлас.

— Это абсурд! — воскликнул Винсент. — Но, разумеется, я в точности выполню то, что мне приказано. Надеюсь, кто-нибудь окажется достаточно любезным, чтобы упаковать мои вещи и выслать мне в Англию.

— Я уверен, об этом позаботятся, — ответил Никлас.

— Какая-то совершенно невероятная история! — Винсент никак не мог успокоиться. — Конечно, каждый из нас понимал, что встретится здесь с опасностью, но когда опасность подстерегает тебя на родине — это совсем другое!

— Абсолютно согласен, — кивнул Никлас. — Не сомневаюсь, всему этому есть какое-то объяснение — если только мы когда-нибудь его узнаем. Пока наиболее убедительной мне представляется версия, что это некий сумасшедший, которому не терпится, чтобы его вздернули.

— Возможно, наоборот, эта акция представляется ему единственным способом спасти свою шкуру, — задумчиво промолвил Винсент.

Заметив, что бутылка Никласа опустела, он спросил:

— Хотите еще одну?

— Надо ли спрашивать! — воскликнул Джайлс. — Я весь день скакал по этой чертовой жаре. Дай мне сейчас волю, я выпил бы Атлантический океан!

— У меня есть еще пара бутылок, — успокоил его Винсент. — Одна — ваша, а другую мы разделим пополам, идет?

— Именно это мне сейчас нужнее, — рассмеялся Никлас, — чем все драгоценные камни Раджаха!

— Пойду принесу, — сказал Винсент. — И кстати — думаю, вам будет приятно узнать, что у меня есть еще одно одеяло. А вот с палаткой дело обстоит иначе: нам придется бросить жребий, чтобы решить, кто будет в ней спать. Для двоих она слишком мала.

С этими словами он встал и направился к рощице.

Он как раз собирался свернуть к ручью, когда заметил, что забыл снять с лошади уздечку.

Кроме того, он стреножил ее слишком туго.

Винсент очень любил лошадей и всегда заботился о их удобствах не менее чем о своих.

Поэтому он снял уздечку и немного ослабил путы.

Потом напоил лошадь Никласа из бурдюка, в котором держал воду для собственной лошади.

Только после этого он достал из ручья бутылки и вернулся назад.

Пока он занимался неотложными делами и вытаскивал из седельной сумки запасное одеяло, прошло много времени.

Солнце уже скрылось за горизонтом и, как всегда на Востоке, сразу, без всяких сумерек, наступила ночь.

На небе вспыхнули звезды.

На севере из-за горного хребта выплыла круглая луна.

На Землю легли густые тени, но лунного света было вполне достаточно, чтобы разглядеть дорогу.

Винсент вернулся к палатке.

Никлас уже успел забраться внутрь; из-под полога торчали его босые ноги.

— Я принес ваше пиво, Никлас, — объявил капитан. — И если вы не вылезете из палатки, я снова спрячу его до утра.

Ответа не последовало.

— Выходите! — крикнул Винсент. — Я прихватил запасное одеяло, но нам еще надо разыграть, кому достанется палатка.

Тишина.

Он наклонился и заглянул внутрь.

Его приятель был неподвижен.

Винсент откинул полог.

Никлас лежал на спине.

Лунный свет упал на него, и на груди офицера, чуть выше сердца, что-то блеснуло.

Еще до того как Винсент коснулся этого предмета, он понял — Никлас мертв.


Хариза услышала, что экипаж остановился у подъезда, и торопливо сбежала по лестнице.

Она уже целый час изнывала от нетерпения, дожидаясь отца.

Он вышел из экипажа, запряженного парой великолепных лошадей.

— Наконец-то вы вернулись, папенька! — радостно воскликнула Хариза. — Я уже стала беспокоиться, почему вас нет так долго.

Полковник Лайонел Темплтон поцеловал дочь и, обняв ее за талию, повел к дому.

— Наша беседа оказалась более продолжительной, чем я предполагал, — сказал он. — Причина довольно проста: новый маркиз уже много лет не бывал в Обители.

— И поэтому вам, конечно же, пришлось отвечать на его многочисленные вопросы, — подхватила Хариза.

— Я старался как мог, — кивнул полковник. — Надеюсь лишь, что он проявит себя таким же рачительным хозяином, как его дядя.

Хариза уловила в голосе отца тень сочинения.

— А я надеюсь, — молвила она, — что он по крайней мере не урежет пенсии и наверняка не упразднит богадельни.

— Наверное, так и будет, — согласился полковник. — Правда, он не проявил к этому предмету особого интереса. В основном он хотел знать, какие суммы будет получать от арендаторов, и спрашивал о видах на урожай.

Так за разговором они дошли до кабинета.

Полковник взял с подноса бокал с горячим грогом, а Хариза тем временем устроилась на диване.

Она не сводила с отца глаз, интуитивно чувствуя, что он взволнован.

Когда он подошел к ней с бокалом в руке, она спросила:

— Случилось что-нибудь плохое, папенька?

— Не могу сказать, что плохое, — ответил полковник. — Собственно говоря, я даже мечтал, чтобы это случилось, — правда, не так быстро.

Хариза была в недоумении.

— Что это?

— Маркиз предложил, вернее, намекнул весьма деликатно, что ты должна выйти за него замуж.

Хариза изумленно уставилась на отца.

— Он предложил это… прямо сегодня, едва приехав?

— Повторяю, он не сказал этого прямо, — объяснил полковник. — Но намек, моя дорогая, был слишком прозрачный, чтобы его не понять. Очень странно — особенно если учесть, что последний раз вы виделись десять лет назад!

— Четырнадцать! — уточнила Хариза. — Утром я как раз вспоминала об этом. Мне было четыре года, когда Моуды пригласили всю нашу семью на Рождество.

— В то время ты едва ли могла вообразить, что когда-нибудь он будет твоим женихом, — усмехнулся полковник.

Он поставил бокал на столик и несколько раз прошелся по комнате.

— Не стану притворяться, моя дорогая, — продолжал мистер Темплтон, — будто я сам никогда не задумывался о твоем будущем: как было бы хорошо, если б ты стала женой наследника старого маркиза. Эта мысль не раз посещала меня — тем более мы с ним были добрыми друзьями.

— Я догадывалась, что вы хотели бы этого, папенька, — призналась Хариза. — В конце концов Моуделинская обитель так много значит для вас — и не только потому, что его светлость доверял вам во всем, включая его собственность. — Она усмехнулась. — Кстати замечу, вы всегда представлялись мне его бесплатным управляющим.

— Конечно, бесплатным, — подтвердил отец. — Если вдуматься, я просто считал себя обязанным помочь ему в финансовых вопросах, ибо доходы его были, в сущности, невелики.