Уэсли пристально взглянул на нее.

– А вы разве не знаете?

Кларри покачала головой.

– Мне ничего не сказали, – ответила она с горечью.

Заметив жалость в его взгляде, она раскаялась в том, что заговорила об этом.

– Уилл порезал ногу какой-то железкой. Он никому ничего не сказал. Он был не из тех, кто устраивает панику по пустякам. Произошло заражение. Ему собирались ампутировать ногу, но он умер раньше, чем они смогли провести операцию.

Кларри застонала, вдруг почувствовав слабость. Джонни обхватил ее за талию, поддерживая.

– Кларри, пойдемте, вам нужно присесть, – сказал он.

Вежливо, но торопливо Уэсли откланялся и вернулся к своим сослуживцам. Кларри, поддерживаемая Джонни и Лекси, позволила увести себя прочь.

Глава тридцать восьмая

1919 год


В последующие месяцы «Чайная Герберта» стала для Кларри смыслом жизни. Она не позволяла себе загадывать надолго вперед и строила планы только на текущую неделю, исходя из насущных потребностей своего заведения. Постепенно она возвращала чайную к нормальной жизни после лишений военного времени. Олив помогла Кларри заново оформить интерьер в более современном, египетском стиле.

Благодаря упорному труду мистера Мильнера и его непоколебимой решимости преодолеть все трудности, его чайный бизнес удержался на плаву и при деятельном участии Джека снова пошел в гору. Они предоставили Кларри выгодный кредит, и она снова смогла предложить посетителям высококачественный чай. К ее радости, «Стэйбл трейдинг» не стала вмешиваться в управление заведением даже после смерти Уилла. Они установили низкую арендную плату и оставили ведение дел на усмотрение Кларри, запрашивая только бухгалтерские отчеты в конце каждого месяца, которые она отправляла им по почте в Норт-Шилдз. Уиллу каким-то образом удалось устроить все так, чтобы Берти не мог прибрать компанию к рукам, ибо Кларри не сомневалась, что, если бы это было в его власти, этот алчный человек не упустил бы случая снова подмять ее под себя.

Циркулировали упорные слухи о финансовых затруднениях Берти. Сара, сестра Лекси, когда-то работавшая у Вэрити, слышала, что дом в Танкервилле выставлен на продажу. У дома в Саммерхилле также поменялись хозяева. Еще в феврале Джейред видел в газете заметку о том, что он продан с аукциона. По слухам, дошедшим до чайной, Берти рассорился с Клайвом Ландсдоуном из-за каких-то инвестиций, и Стоки более не вхожи в Рокэм Тауэрз. Долли слышала, что Берти и Вэрити теперь живут в городе, в маленьком доме в Южном Госфорте с одной-единственной служанкой. Кларри трудно было представить, как избалованная Вэрити сможет мириться с такими непривычными для нее условиями. Правда, было много богачей, лишившихся гораздо большего – их довоенные акции и паи значительно снизились в цене по сравнению со своей прежней стоимостью.

Кларри была решительно настроена не дать своему делу пойти ко дну и выкладывалась на работе до изнеможения, пока Лекси не заставляла ее сделать перерыв для сна. К лету они вновь открыли залы для собраний в смежном помещении, и заведение вернуло себе славу недорогой, но приличной чайной, а также очага вольнодумства.

Самыми тяжелыми часами для Кларри были те, когда чайная была закрыта и она лежала без сна, несмотря на смертельную усталость, горюя об Уилле и размышляя о том, что принесет ей будущее. Счастливые Олив и Джек растили детей. Айна поговаривала о пенсии и собиралась переехать к сыну в Каллеркоутс. Джейред, к всеобщему удивлению, вдруг начал оказывать Лекси знаки внимания, приглашая ее в кино на дневные сеансы по средам. Еще большее удивление вызывало то, что Лекси поощряла его ухаживания.

– Он добр ко мне, – сказала она Кларри. – Мне важно, чтобы у человека была добрая душа, а не привлекательная внешность.

Кларри радовалась за них, но ее не покидало беспокойство, и она иногда думала: неужели ей суждено управлять чайной всю оставшуюся жизнь? И если это так, будет ли ей этого достаточно? Ей тридцать три года, она вдова, бездетна и живет в стране, которая не была ей родной, но которую она полюбила.

Олив, ощущая скрытую тоску сестры, пыталась вовлечь ее в жизнь своего семейства, постоянно приглашая ее к себе домой. Когда Кларри гостила у них в одно из воскресений, Олив обернулась к Джеку и сказала:

– Расскажи нашей Кларри, чего хочет мистер Мильнер.

Кивнув, Джек заговорил:

– Босс спрашивал, не сможешь ли ты помочь ему с лошадьми.

– С лошадьми? – переспросила Кларри.

– Да, с теми, что уже не пригодны для работы. Их использовали во время войны, а теперь они слишком стары, чтобы ходить в упряжке. Мистеру Мильнеру жалко отправлять их на живодерню, и он держит их на ферме недалеко от Ньюкасла, в Вилеме. Там не то три, не то четыре лошади.

– Это что-то вроде богадельни для престарелых пони, – сказала Олив.

– Какой же он добрый человек, – улыбнулась Кларри. – Может, он и отработавших управляющих чайными принимает?

Джек широко усмехнулся.

– Мистер Мильнер просил узнать, не окажешь ли ты ему услугу и не будешь ли иногда приезжать туда, чтобы выгуливать их.

Кларри заинтересовало это предложение.

– Конечно, буду.

С тех пор она раз в неделю ездила на конюшни в Вилеме, чтобы помочь конюху вывести лошадей на прогулку. Это были коренастые послушные животные. Кларри не отъезжала на них далеко и никогда не скакала во весь опор, но постепенно начала испытывать радость от пребывания здесь. Дэниел Мильнер договорился с землевладельцем о том, чтобы разместить в его конюшнях своих старых лошадей вместе с полудюжиной хозяйских чистопородных скакунов.

– Всю свою жизнь они прилежно трудились, – добродушно поведал Мильнер Кларри. – Почему бы теперь им не насладиться покоем на свежем воздухе?

Однажды утром в понедельник, в начале сентября, когда Кларри собиралась отправиться в Вилем, вверх по лестнице взбежала Эдна, громко выкрикивая ее имя.

– Так внизу вас спрашивает какой-то парень, – выпалила она, задыхаясь.

Огорченная задержкой, Кларри недовольно вздохнула.

– Правда, он спрашивал о Клариссе Белхэйвен, но мы догадались, кого он имел в виду.

– Неужели? – удивилась Кларри. Никто не называл ее так уже долгие годы. – И кто же он?

Эдна пришла в замешательство.

– Вроде бы иностранец. Симпатичный, – улыбнулась она. – Немного похож на вас.

– На меня? – фыркнула Кларри.

– Да, у него индийская внешность, – сказала Эдна и потащила Кларри к двери. – Идемте. Не заставляйте ждать такого красавчика.

Заинтригованная, Кларри поспешила за Эдной. За столом у окна пил чай молодой широколицый индиец с ухоженной черной шевелюрой. На нем был недорогой костюм из темно-синей шерсти. Увидев Кларри, он тут же поднялся, чтобы поприветствовать ее. Молодой человек широко улыбался. В его внешности было что-то неуловимо-знакомое, но Кларри не могла понять, что именно. В одном она была уверена: раньше они никогда не встречались.

Индиец пожал ей руку с вежливым поклоном.

– Меня зовут Ариф Капур, я из Бенгалии. Очень рад с вами познакомиться.

– Чем могу быть вам полезна, мистер Капур? – улыбнулась Кларри.

– Я пришел передать вам привет от моего деда Камаля, – объяснил он.

У Кларри екнуло сердце.

– Камаль! – воскликнула она изумленно. – Вы внук Камаля?!

Молодой человек кивнул.

– Я много слышал от него о вас. Еще когда я был ребенком, дедушка Камаль рассказывал мне о Белхэйвен-сагибе и о жизни в Ассаме.

Кларри прикоснулась к руке Арифа, словно желая удостовериться в том, что это не сон.

– Скажите, Камаль еще жив?

Ариф кивнул головой на индийский манер.

– Да, жив. Он ослеп, но его ум по-прежнему ясен, и он продолжает рассказывать истории.

Кларри не могла прийти в себя от изумления. Вдруг слезы защипали ей глаза, и она прикрыла рот ладонями, сдерживая рыдания. Ариф встревожено взглянул на нее.

– Простите, что расстроил вас.

– Нет-нет, вы меня не расстроили, – поспешно уверила его Кларри. – Просто это так неожиданно после стольких лет… Не думала, что когда-нибудь получу вести от Камаля.

Она жестом предложила Арифу садиться и отодвинула стул для себя.

– Он получал мои письма? Я писала ему первые два года. Как он поживает? Бывал ли он в Ассаме? Что ему известно об Аме и о ее родных? Рассказывайте. Я хочу знать все!

Рассмеявшись, Ариф принялся отвечать на вопросы, которые лились потоком. Камаль пользовался почетом и уважением в своей деревне благодаря мудрости и знанию жизни. Он ездил по округе верхом на пони до тех пор, пока не ослеп, а Принц не умер. Ариф выразил неуверенность насчет того, бывал ли Камаль в Белгури и слышал ли что-нибудь об Аме. Но письма Кларри он хранил, и, когда Ариф был призван в Индийскую армию и послан во Францию, его дед наказал ему разыскать сестер Белхэйвен, если он окажется в Англии.

– «Просто спросишь в Ньюкасле, – сказал дед. – Мисс Кларисса будет как-то связана с чаем». – Ариф широко улыбнулся. – Я потратил всего лишь два дня, чтобы найти вас.

Кларри невесело улыбнулась ему.

– И вы все еще в армии?

Ариф покачал головой.

– Я возвращаюсь в Индию. Буду учиться. Дедушка Камаль платит за мое обучение. Я буду работать в лесничестве. Я люблю лес благодаря его рассказам о Белгури и о горах Кхаси.

От знакомых названий у Кларри заныло сердце, и ее захлестнула тоска по старому дому. Она завидовала молодому человеку, спешившему вернуться в Индию.

– Я тоже хотела бы отправиться с вами в Индию.

Кларри отменила поездку на конюшню и повезла Арифа повидать Олив.

Сестра была удивлена его появлением, но, в отличие от Кларри, не испытала потрясения. В ее воспоминаниях Белгури осталось далеким, скрывшимся за туманом забвения местом, где прошло ее детство. Кларри поразило то, насколько Олив прониклась жизнью Тайнсайда. Ее дом был здесь, и она не стремилась посетить Индию или уехать туда насовсем.