Затем она сказала, что у них был напряженный день, всталаи направилась в свою комнату. Белинда не стала, как обычно,готовиться ко сну, а бросилась на расшитое одеяло и впервыес тех пор, как была ребенком, плакала, пока не уснула.

Что ж, ее судьба решена. Она снова и снова повторяла себе,что слезами горю не поможешь. На следующее утро она встала,умыла опухшее лицо и начала перебирать свои вещи. Она поедетдомой, как собиралась. Больше ничто не держало ее в Бостоне.

Все утро она сортировала и упаковывала вещи. Белиндаотложила в сторону изысканные шелковые и атласные платья, потому что они были слишком нарядными для ее родногогородка. Затем она снова посмотрела на них и вспомнила обЭбби и Кейт. Если немного их перешить, то у них получатсявполне подходящие наряды. Ведь ткань прекрасная- Белинда передумала и сложила все остальные платья, кроме двухсамых дорогих. Эти она отдаст Поттер. Пожилая женщинабыла умелой портнихой. Пусть сделает с ними, что пожелает.

В дверь постучали, и вошла Элла:

– Вас нигде не видно, мисс, и мы испугались, что вы заболели.

Белинда уверила ее, что все в порядке.

– Я занята, – сообщила она Элле. – Мне многое нужноуспеть.

Горничная осмотрела заваленную вещами комнату, и у неевытянулось лицо.

– Вы не передумали?

Белинда покачала головой.

– Я надеялась, вы передумаете, мисс.

– У меня нет никакой причины менять планы, – сказалаБелинда, и это потребовало от нее больше усилий, чем моглапредположить Элла.

– Просто без вас... без вас здесь будет совсем не так, –откровенно продолжала девушка. – Все слуги надеялись, чтовы останетесь.

Белинда подняла глаза, спрашивая себя, не преувеличивает ли Элла. И все же это было приятно слышать.

– Я уже все подготовила, – напомнила она девушке. –Не имеет смысла оставаться, – повторила она.

– Как это «не имеет смысла»? – изумилась Элла. – Да,здесь есть кому постирать одежду или убрать в комнатах, ноэто не значит, что в вас не нуждаются. Благодаря вам... всемкажется, что это наш родной дом.

Белинда проглотила душивший ее комок:

– Какая ты добрая, Элла, – мягко заметила она и, поднявголову, увидела в глазах Эллы слезы. – Я буду по тебе скучать, – честно сказала она.

Элла сморгнула слезы и попятилась к двери:

– Я принесу вам поднос, мисс, – выдавила она и ушла.

Тот день выдался для Белинды очень тяжелым. Новостьо ее решении распространилась по дому, и он погрузилсяв мрачное настроение. В каком-то смысле это было приятно,но Белинда боялась, что жильцам такая обстановка не пойдетна пользу. Она тут же перестала упаковывать вещи и направилась вниз, чтобы их подбодрить. Но Белинда не собиралась оставаться в особняке ни минутой дольше, чем этонеобходимо. Дни летели, и она спокойно продолжала готовиться к отъезду. Она планировала отправиться в путь в конце недели. Когда наступил день отъезда, Белинда отвела Виндзорав сторонку.

– Виндзор, я бы хотела, чтобы сегодня вы отвезли меня навокзал, – спокойно известила она.

Он вопросительно округлил глаза:

– Вы планируете уехать? – хрипло спросил он.

Белинда кивнула.

– Поезд уходит в два, – будничным тоном добавила она.

– Мы даже не попрощались как следует, – сдавленнымголосом заметил дворецкий.

– Что значит «как следует», Виндзор? Мы попрощаемсяу двери, когда я буду уезжать.

– Мне кажется, это неправильно, мисс, – осмелился возразить Виндзор.

– Ну, долгие прощания слишком болезненны, – призналась Белинда, и дворецкий кивнул.

– Прощание в любом случае будет болезненно, моя госпожа, – сказал он.

Белинда быстро поднялась по лестнице, чтобы сделатьпоследние приготовления. Когда все было готово, она наделатеплое пальто и вышла из задней двери. Белинда прошла посадовым дорожкам между клумбами, на которых еще так недавно красовались роскошные цветы Томаса. То здесь, тотам высовывался сухой прутик, показывая, что когда-то наэтом месте цвели растения. Все укрыл снег. Белинда былауверена, что найдет старого садовника и его пса в оранжерее.

– Томас, – позвала она, – входя в «святилище». – Томас,вы здесь?

– Да, здесь, мисс, – скрипучим голосом ответил садовник, и пес быстро побежал к ней, приветствуя ее.

– Сегодня холодновато для прогулок, – заметил Томас,и Белинда кивнула.

– Да, холоднее, чем я думала, – признала она.

– Ты не замерзнешь? – спросил старый джентльмен, глядяна ноги Белинды. На них были легкие ботинки на тонкой подошве.

– Я возвращаюсь домой, – сообщила она. – Белинданемного помолчала и добавила: – Я пришла, чтобы попрощаться.

Старик, который прививал розовому кусту нежный побег,тут же вскинул голову. Он ничего не сказал, но внимательнопосмотрел на нее.

– Я возвращаюсь домой, как планировала, – сказала Белинда. – Здесь все улажено.

Старик по-прежнему молчал. Он отложил ветку и инструменты и смотрел на Белинду.

– Ты твердо решила? – наконец спросил он.

Белинда кивнула со слезами на глазах. Это было не такпросто, как она надеялась.

– Ты не приедешь обратно?

Она покачала головой.

– Мы будем по тебе скучать, – просто сказал садовник.

Он отвернулся недостаточно быстро, чтобы успеть спрятать выступившие на глазах слезы. Минуту они молчали. Затем Томас заговорил:

– У меня для тебя кое-что есть, – сказал он и повел Белинду к столу в дальней части оранжереи.

Белинда с любопытством последовала за ним. Томас потянулся за маленьким горшком, и девушка увидела в нем растение, пробивающееся сквозь почву. Садовник протянул его ей.

– Только осторожно, чтобы она не замерзла, – предупредил он.

Белинда взяла подарок, не совсем понимая, что держитв руках.

– Это «Принцесса Белинда», – с нежностью сказалТомас.

– Роза, – прошептала Белинда, и в ее глазах показалисьновые слезы. – Спасибо, ТомасОн кивнул и потрепал по голове пса.

– Мы будем по тебе скучать, – повторил он.

– А я буду скучать по вас... очень- – ответила Белинда.

Садовник кивнул. Казалось, ему не терпится закончитьнеловкое прощание.

– Томас, – вдруг решилась Белинда.

Старик поднял голову, моргая увлажнившимися глазами.

– Можно я... вас обниму?

Он неуклюже шагнул вперед, чтобы обнять Белинду. Онсжимал ее дольше, чем она ожидала, а затем они быстро попрощались. Спрятав драгоценную розу под пальто, Белиндапобежала к большому дому.

Прощаться с другими обитателями особняка было ничутьне легче. Ей хотелось просто повернуться и убежать из дома,но Белинда понимала, что это невозможно. Скорее всего, онабольше никогда не увидит этих людей. Она будет очень поним скучать- Особенно по тем, кто работал в доме. Ведь онидолго были для нее все равно что семья. Она с трудом представляла, как будет без них жить.

Белинда быстро попрощалась с новыми обитателями особняка и повернулась к слугам. Поттер громко сморкалась вносовой платок, Кук утирала передником слезы, бегущие пощекам, а Элла громко всхлипывала. Белинда почувствовала,что больше не выдержит ни минуты душераздирающегопрощания. Она задержалась на минуту, чтобы прошептатьмиссис Симпсон:

– Я очень рада, что вы согласились приехатьЗатем она обняла Сида и поспешила к саням вслед заВиндзором.

По пути на вокзал она продолжала всхлипывать и утиратьслезы. А ведь ей еще предстоит прощаться с Виндзором– У меня нет слов, чтобы выразить, как вы мне дороги, –сказала Белинда чопорному дворецкому, протягивая ему руку.

Он только кивнул и взял ее с грустным видом.

– Вы были так добры ко мне, – продолжила Белинда.

– Я всего лишь выполнял свой долг, моя госпожа, – с трудом произнес он, – а вы работали даже тогда, когда долг неповелевал вам этого.

Белинду удивили его слова.

– Я видел, как вы любите мадам, – искренне сказал Виндзор. – Эта любовь не была продиктована долгом... И я полюбил вас за это.

Белинда была тронута.

– Видите ли, моя госпожа, – доверительно сказал Виндзор, наклоняясь к ней, – я не говорил этого ни одной живойдуше, но... я тоже ее любил. Всегда любилБелинда поднялась на цыпочки и быстро поцеловала егов морщинистую щеку, а потом повернулась и побежала к ждущему поезду. «Как прекрасно, – думала она, – как прекрасно... и грустно. Он любил ее все эти годы и предпочел былучше умереть, чем сказать ей об этом. И все потому, чтосчитал, будто они занимают разное положение».

С помощью кондуктора Белинда поднялась в вагон и села,чтобы хорошенько выплакаться. «Мужчины бывают такими глупыми-» – в отчаянии повторяла она.

Глава двадцать четвертая. ЖИЗНЬ НАЛАЖИВАЕТСЯ

Дорога была длинной, и Белинда успелауспокоиться. «Очень хорошо, что мы такдолго едем-» – повторяла она себе. Онабыла совершенно разбита. Но по мере того,как они проезжали милю за милей, девушкастала смотреть на вещи по-другому.

Она уверяла себя, что рада вернутьсяв родной город... воссоединиться с семьей.

Да, ко многому ей придется привыкнуть заново, она прекрасно это понимала, но она сумеет приспособиться. Белинда надеялась, чтоЛюк и Джексон по-прежнему нуждаютсяв медсестре. Ведь ухаживать за больными –единственное, что она умеет. Больше она невидела никаких способов заработать себе нажизнь, ведь Белинда, разумеется, не собиралась укрыться в доме и зависеть от родителей.

Она ласково перебирала мягкие зеленыелепестки розового куста, который заботливоукрывала от холода. Томас уверял, что роза будет прекрасночувствовать себя в горшке, дожидаясь прихода весны. Белиндапообещала себе тщательно ухаживать за цветком.

Когда поезд наконец остановился в месте назначения, Белинда спустилась по ступенькам на знакомую платформу. Ееникто не встречал, потому что она не известила родных о датеприезда. Она договорилась, чтобы ее багаж поместили в камеру хранения, пока она не пошлет кого-нибудь за ним.

Оставив цветок на теплом вокзале, Белинда направиласьк дому Люка и Эбби. На дворе стояла зима, но Белинда небоялась холода. И все же, стучась в дверь, она почувствовала,что сильно замерзла.