Похожая на великомученицу, Элинор взглянула на них.

— Или лежит убитый, — прошептала она.

— Нет! Элинор, он жив, — неожиданно твердо сказала Дианта. Но в глубине души она не была в этом уверена. — Этого не может быть. Он был ранен и выжил. Слава богу, вот и Рекс. Рекс!

Он поспешил им навстречу.

— Я только что привез очередную партию несчастных.

— Ты не видел Джорджа? — спросила Дианта. — Он ранен. Наверное, он еще в Ватерлоо.

Рекс вздохнул.

— Кто тебе это сказал?

— Капрал Эстон. Его привезли несколько минут назад.

— Он не сказал, где именно это произошло?

— Он потерял сознание прежде, чем я успела его об этом спросить.

— Я должен поговорить с ним.

Но когда они подошли к койке, на которой Дианта оставила капрала, там уже лежал вольнонаемный солдат-пехотинец.

— Мужчина, который был здесь, где он? — нервно спросила Дианта.

— Он умер, — ответил тот хрипло. — Его уже унесли.

— Тогда я должен искать его среди солдат, — сказал Рекс.

Военный посмотрел на него с явным недоумением.

— Вы хотите туда ехать? — спросил он. — Вы хоть представляете, что там творится? Вас легко может задеть осколком.

— Тем не менее, я еду, — твердо сказал Рекс.

Отвернувшись, Дианта сжала пальцы. Рекса могли убить. Ей так хотелось удержать его, умолять остаться! Затем она собралась с духом. Она знала, что Рекс должен спасти брата. Кроме того, он не нуждался в ее заботе.

— Позвольте мне поехать с вами, — умоляла деверя Элинор.

— Нет, будет лучше, если я поеду туда один, — уверенно сказал Рекс. — Предупредите, чтобы все было готово к приезду Джорджа. Попытайтесь сохранять спокойствие.

Он вышел из палатки. Не отдавая себе отчета в том, что делает, Дианта последовала за ним.

— Рекс! — закричала она в агонии.

Остановившись, он обернулся.

— Да, дорогая?

— Будь осторожен!

— Ты боишься? Рассказ солдата испугал тебя? Не думай об этом. Все закончится еще до того, как я вернусь.

— Что ты хотел мне сказать?

Рекс покачал головой.

— Сейчас не время. Не волнуйся. Я вернусь вместе с Джорджем.

Он заглянул в ее бледное от усталости, растерянное лицо, и добавил мягко:

— Иди домой отдыхать.

Нежно прикоснувшись пальцем к ее щеке, он ушел.

Глава двенадцатая

Потянулись долгие часы ожидания. Смеркалось. Битва должна была уже давно закончиться, но никаких новостей не поступало. Лишь толпы раненых и подводы с умирающими тянулись в Брюссель.

Дианта предупредила, чтобы в доме все было готово к приезду Джорджа, но ни о нем, ни о Рексе никто ничего не слышал. Дианта, Софи и Элинор падали от усталости, но ни одна из них не покидала госпиталь, так как знала, что должна быть там, у Намур-гейт, в случае, если приедет любимый мужчина. Они бросались к каждой приезжающей повозке в поисках мужей или кого-то, кто мог им что-то сообщить.

— Еще одна едет, — произнесла Дианта, услышав стук колес по мостовой. — Когда же это закончится? — Шатаясь, женщины втроем подошли к входу в палатку.

— Дианта, смотри! — голос Элинор дрожал от нетерпения. Она подняла фонарь, и только тогда они смогли узнать потемневшее и наполовину залитое кровью, сочившейся из раны на голове, лицо Джорджа. Глаза его были закрыты.

— Джордж, Джордж! — закричала Элинор, обнимая его за плечи.

На мгновение им показалось, что он умер, но затем молодой человек приоткрыл глаза и посмотрел на супругу. Легкая улыбка осветила его измученное лицо.

— Здравствуй, — прошептал он.

— Дорогой, — всхлипнула Элинор, — о, мой дорогой, ты тяжело ранен?

— Пустяки, — слабо ответил Джордж. — Ты можешь поблагодарить Берти… Он спас мне жизнь…

— Где он?

— Где-то… Отстал…

Среди похожих друг на друга испачканных лиц, на которых было написано отчаяние, они отыскали Берти. Он дышал, но не отзывался.

Мужчины вышли из госпиталя и стали помогать переносить раненых в палатку. Дианта позвала на помощь курьера.

— Поспеши к нам домой и передай, чтобы прислали экипаж, — приказала она. Обратившись к Элинор, графиня добавила: — Как только Джорджа и Берти осмотрит врач, мы отвезем их домой и будем ухаживать за ними там.

Дианта отыскала Софи, которая только что закончила помогать при операции. Она еле стояла на ногах.

— Берти ранен, — сообщила ей Дианта. — Его только что привезли.

Софи в отчаянии закрыла лицо руками. Затем, взяв себя в руки, поспешила к мужу. Он лежал с закрытыми глазами, а левой рукой крепко сжимал ею подаренный крестик.

— Я не смогу осмотреть его как следует, если не разожму руку, — сказал хирург.

Софи наклонилась над мужем и что-то прошептала. Затем прикоснулась к его руке, и она тут же разжалась. Доктор с ворчанием осмотрел Берти.

— Ранен в область плеча и в бок, — наконец произнес он. — Он выживет, если не случится заражения.

— Я перевяжу его, — сразу же ответила Софи.

Джордж также был ранен дважды, в руку и ногу. Он ослаб от большой потери крови, но доктор сказал то же самое.

— Заберите его домой, — сказал врач, осматриваясь по сторонам. — Делайте перевязки, и он поправится.

Элинор присела на кровать, не зная, как выразить свою благодарность. Дианта посмотрела на кузину с облегчением. Затем она почувствовала, как чья-то рука схватила ее за фартук. Это был Энтони Хендрик. Его лицо было мертвенно бледным. Плечо было прострелено, на рубашке запеклась кровь.

— Помогите мне, — прошептал он. — Помогите…

— Дианта, экипаж ждет, — сообщила подошедшая к ней Элинор. — Врачи говорят, мы можем их забрать.

Они помогли санитарам перенести раненых в карету. Доктор осматривал Хендрика, который то и дело вскрикивал от боли. Дианта развернулась, чтобы уйти, но что-то ее удержало. Она видела, как доктор встал и, встретившись с ней взглядом, покачал головой.

— Подождите! — крикнула она санитарам и указала на Хендрика. — Заберите в экипаж и его.

Поездка была долгой. Ехали они медленно, чтобы тряска не сказалась на здоровье раненых. Дианта вглядывалась в лицо Джорджа, едва сдерживаясь, чтобы не спросить о Рексе, но муж Элинор впал в беспамятство.

Наконец они добрались до дома. Прежде всего Дианта написала короткую записку леди Бартлетт, сообщив о ранениях брата и о том, что он находится у нее. Как только послание было отправлено, Дианта задумалась. Что заставило ее так поступить?

Леди Бартлетт приехала через полчаса. Она была сама не своя от горя. Ее прекрасное и без грима лицо носило отпечаток бессонных ночей.

Дианта приняла ее вежливо, но без особой сердечности.

— Я провожу вас к брату, мадам, — произнесла графиня и повела ее наверх.

Энтони лежал неподвижно и невидящими глазами смотрел перед собой. Сестра вскрикнула и упала на колени у его кровати. Дианта вышла и приказала принести воды.

Она прошла в комнату Джорджа. Он выглядел лучше — на щеках появился румянец. Он держал Элинор за руку и сонно смотрел на нее.

— Джордж, — настойчиво позвала Дианта, — Рекс недавно уехал вас искать.

— Я не видел его, — хрипло ответил он. Горло его пересохло. — Должно быть, меня увезли раньше, чем он приехал.

— Бои продолжались, когда вас забрали?

Он кивнул.

— С ним все будет в порядке. Рексу уже приходилось попадать под пули. Может, уже все и закончилось.

Но что же могло произойти в последние минуты боя? Увидит ли она снова своего мужа?

Дианта спустилась вниз. Леди Бартлетт уже ждала ее в гостиной. Она сидела за столом, потягивая бренди.

— Что с вашим братом? — спросила у нее Дианта.

— Он умер несколько минут назад, — еле слышно произнесла Джиневра. — У него был шок от потери крови. — Она собралась с силами. — Спасибо, что привезли его сюда.

— Я была рада помочь вам всем, чем могла, — попыталась было возразить Дианта.

Леди Бартлетт посмотрела на нее.

— Это неправда, — резко сказала она. — Вы ненавидите меня, не так ли?

Дианта не ответила. Леди Бартлетт была права, но Дианта не могла сказать ей это в лицо, зная, какое горе обрушилось на нее несколько минут назад.

— Вы ненавидите меня, — продолжала Джиневра. — Но у вас нет на это никаких оснований. Разве вы не понимаете этого?

— Вы хотите, чтобы я вам поверила? — спросила Дианта. — Когда я сама слышала, что вы приехали в Брюссель, чтобы встретиться с моим мужем.

— Да, я так и сказала, но знаете ли вы, зачем я это сделала?

— Могу себе представить.

— Боже мой, но вы просто глупы!

Дианта замерла, шокированная в равной мере и выбранным леди Бартлетт словом, и ее тоном.

— Вы просто глупы, леди Чартридж, потому что вы не видите, что происходит у вас под носом. Ваш муж любит вас. Мне это стало ясно уже через пять минут. И я была этому рада. Да, именно рада. Потому что это дало мне такую власть над ним, какую я бы ни за что уже не получила.

— Власть? Вы имеете в виду…

— Да, я шантажировала его. — Джиневра невесело рассмеялась. — Звучит некрасиво, но такая уж я есть. Я была изгнана из высшего общества с тех пор, как муж убил на дуэли моего любовника, и вынуждена была искать пути к возвращению. Не ради себя, но ради брата, единственного человека в мире, которого я по-настоящему любила. Не было ничего, чего бы я не сделала ради него. Я пошла даже на шантаж. Да-да, я вынудила вашего мужа устроить его на хорошую должность в штабе. Я заставила его помочь мне вернуться в свет, потому что именно там я могла быть полезной Энтони больше всего. Рекс возненавидел меня за это. Он презирает меня, но он вынужден был это сделать, так как я ему кое-чем угрожала.