— Ее не было всю ночь, — негромко произнесла Элизабет, и все в изумлении посмотрели на нее.
— Господи, что все это значит? — воскликнула графиня Гленлорн, но тут дверь снова отворилась. Все дружно повернули головы и уставились на старуху, внесшую чайный поднос. А следом за ней, прихрамывая, вошла еще одна девушка. Сердце Мерридью упало: он уставился на ее хромую ногу, надеясь, что эта калека не леди Алана.
Девушка остановилась и оглядела собравшихся.
— Добрый день, я Фиона Макгилливрей. Добро пожаловать в Крейглит.
Мерридью испустил вздох облегчения.
— Где моя дочь? — возмущенно выговорила Деворгилла, направляясь к девушке.
— Где Иан Макгилливрей? — подхватил Гленлорн.
Девушка побледнела.
— Иана здесь нет. Аланы тоже.
— Они вернутся, — добавила старуха, ставя на стол поднос. — Будет снег, но они вернутся до начала метели.
И все заговорили разом, задавая вопросы и требуя ответов. У Уилфреда ныла челюсть. Он посмотрел на дверь: если броситься к ней, добраться до своей кареты, приказать кучеру гнать на юг как можно скорее… И больше он в Шотландию ни ногой!
В дверях появилась еще одна женщина, и у Уилфреда пересохло во рту. Темные волосы, огромные ореховые глаза, румяные щеки. Рослая и стройная — настоящая красавица. На голову и плечи незнакомки был накинут плед, она сбросила его с головы, и он упал изящными складками. Никто не обратил внимания на гостью, кроме Уилфреда. Она стояла, глядя по сторонам, и ее румянец становился все ярче, а пухлые губы удивленно приоткрылись. Если это и есть его невеста, Уилфреду было не на что сетовать. Мужчину, стоявшего за ее спиной, он поначалу не заметил.
— Добрый день, — решительный голос перекрыл шум, и все обернулись. Незнакомец был рослым и широкоплечим, как Гленлорн.
— Алана! — и половина собравшихся толпой бросилась к ней.
— Иан! — воскликнула Фиона Макгилливрей.
Гленлорн нахмурился.
— Иан? Иан Макгилливрей?
Уилфред поморщился, заметив, что Гленлорн вновь замахнулся.
К чести Макгилливрея, он не упал, только пошатнулся, когда Гленлорн нанес ему прямой удар кулаком в челюсть. Макгилливрей заморгал, приложил ладонь к разбитой губе и уставился на противника.
Глава 52
— Алек, прекрати! — Алана встала между братом и Ианом. Из губы Иана сочилась кровь, но он не обращал на нее внимания.
— Все хорошо, Алана, — Иан взял ее за плечи и мягко отстранил. — Добро пожаловать в Крейглит. Полагаю, вы брат Аланы.
Но Алана не пожелала отойти и снова встала перед братом.
— Так нельзя! Никто не давал тебе права приезжать сюда и бить людей! — яростно выпалила она, сверкая глазами.
— Совершенно согласен.
Алана обернулась, услышав еще один мужской голос, и ее душа ушла в пятки: она узнала лорда Мерридью. Он направлялся прямиком к ней. Щеки Аланы запылали, она потупилась и сделала книксен.
Алек схватил ее за руку.
— Идем, Алана.
— Что ты делаешь? — удивилась она.
— Спасаю тебя. Мы уезжаем.
Заметив на лице лорда Мерридью свежую ссадину, Алана смерила брата сердитым взглядом.
— Если леди и поедет куда-нибудь, то со мной, — заявил маркиз. — Она моя невеста — и скоро будет — женой.
Алана увидела, что Алек снова сжал кулак, и схватила его за руку прежде, чем он успел сойти с места.
— Нет! — Ей удалось остановить его. — Это мой поединок, Алек. А ты не вмешивайся, понял?
Замерев, он с удивлением смотрел на нее. Такой яростной и смелой он видел ее впервые.
Алана повернулась к Мерридью: он оказался ниже ростом, чем ей запомнилось, и гораздо толще.
— Так мы едем? — спросил он, обращаясь к ней. — Не вижу причин задерживаться здесь.
— Сегодня Сочельник… — начала было Фиона, но Мерридью не удостоил ее взглядом.
— Я хочу как можно скорее пересечь границу и вернуться домой к Новому году. — Он протянул руку, и Алана застыла, глядя на нее. Ни на мать, ни на сестру, ни на Иана она не смотрела. Помедлив еще немного, она покачала головой.
— Я не могу выйти за вас замуж, милорд.
Он мгновенно переменился в лице. Это было не огорчение и не разочарование, а только надменный гнев.
— Почему?
— Во-первых, я не даю своего разрешения, — вмешался Алек. — Я опекун Аланы, и…
Алана остановила его:
— Я справлюсь, Алек.
Она чувствовала, что Иан стоит рядом с ней, воспринимала его взгляд как прикосновение, нежную ласку, от которой становилось жарко коже.
— Алана… — умоляюще начала ее мать, но дочь только вскинула голову.
— Вынужден настаивать, чтобы вы сдержали свое слово, миледи, — произнес Мерридью, но Алана покачала головой, сцепив руки вместе.
— Ваше предложение — честь для меня, но я… видите ли, я люблю другого. Было бы несправедливо по отношению к вам рассчитывать…
Нетерпеливо хмыкнув, Мерридью взял ее за запястье.
— Я готов рискнуть, — процедил он.
На руку маркиза легла ладонь Иана.
— Нет.
Алек оттолкнул обоих.
— Алана поедет домой, в Гленлорн.
Она повернулась к брату и улыбнулась.
— Я уже дома, Алек. Я влюблена в…
— Моего жениха? — вмешалась Пенелопа.
Алана перевела взгляд на самодовольно улыбающуюся Пенелопу. Та вышла вперед и взяла Иана под руку, прижалась к его боку, высокомерно посмотрела на Алану.
— Иана вы не получите, Алана. Он женится на мне.
Алана затаила дыхание. Иан с удивлением выслушал кузину.
— Пенелопа… — начал он.
— Две женщины? — перебил Алек, грозно глядя на Иана. — Это что, гарем по-шотландски? — повторил он слова Аланы, сам того не подозревая. — Алана, с кем именно из них ты обручена?
Она прикусила губу.
— В настоящий момент — с лордом Мерридью, но я не могу…
— И ты согласилась также выйти за Макгилливрея? — допытывался Алек.
У нее сжалось горло. Потупившись, она покачала головой.
— Это было бы невозможно, — заявила Пенелопа, буравя Алану взглядом голубых глаз. — Он должен жениться на мне.
— Пенелопа, мы ведь уже обо всем поговорили. Я не женюсь на вас, — сказал Иан, но Пенелопа смотрела не на него, а на Алану.
— Вы ведь знаете, почему он должен жениться на мне, миледи? Вы все видели. — Она самодовольно усмехнулась Иану. — Мы сегодня же объявим о нашей помолвке. Я настаиваю!
Иан переменился в лице и закрыл глаза.
Алана вспомнила Пенелопу в постели и Иана, не сводящего глаз с красавицы-англичанки, с ее разметавшимися по плечам волосами и блестящими глазами. Колени Аланы подогнулись, ей стало нечем дышать. Она огляделась, услышала сочувственный возглас Кэролайн, увидела, как растерянно моргает Сорча. У Фионы в глазах стояли слезы, Элизабет хмурилась. Лицо леди Марджори было непроницаемым, Элеонора поджала губы. А мать Аланы стояла в нерешительности: в ее глазах не было ни гнева, ни стремления настоять, чтобы дочь вышла за лорда Мерридью. Алана отвернулась от всех. Их сочувствие было невыносимым.
Алек обнял ее.
— Пожалуй, мы пойдем, — негромко произнес он. Она замерла в кольце его рук. Алек снял с ее плеч плед Иана, бросил его в сторону, надел на Алану свою куртку — огромную и тяжелую, укрывшую ее чуть и не до пят. Тем лучше. Теперь ей есть где спрятаться. Она схватилась за края воротника, сжала их на шее. От куртки пахло братом.
— Алана… — начал Иан, но Пенелопа крепко держала его за рукав, и на ее лице читался триумф. Алана не могла смотреть на них и отвернулась.
— Я помогу тебе собраться, — предложила Кэролайн.
Алана на миг задумалась.
— Мне нечего собирать. Все мои вещи находятся в Дандрум… или в Гленлорне.
Неважно. Теперь ей нет дела ни до нарядов, ни до роскоши. Она потеряла самое дорогое.
Мерридью повернулся к Деворгилле.
— Неужели вам нечего сказать, миледи? Несмотря на опрометчивый поступок вашей дочери, я все еще готов жениться на ней.
Деворгилла встретилась с дочерью глазами.
— Решать должна Алана, милорд, а она свой выбор уже сделала. Мне не следовало убеждать ее и настаивать. Ты простишь меня, Алана?
Алана бросилась к ней в объятия.
— Конечно, мама.
— Вы отказываете маркизу? — ахнула Пенелопа.
— Я решила не выходить за него, — ответила Алана. На Иана она не смотрела, просто не могла. Сказать ему было нечего. — Можно мне немного побыть у вас в Гленлорне, Алек?
— Конечно, — кивнул он и смерил холодным взглядом Иана. — Мы уезжаем, не будем мешать вам праздновать Рождество.
В дверь заглянула Энни.
— Боюсь, сегодня никто никуда не уедет, — объявила она. — Снова идет снег, да такой густой, что вытянутой руки не увидишь.
Все бросились к окнам, столпились возле них, глядя на снегопад. Мир за стеклами вновь побелел.
— Предлагаю всем остаться здесь, хотя разместиться будет непросто. Но ведь сегодня сочельник, так что пора праздновать, — бесстрастно произнес Иан.
Фиона принужденно улыбнулась.
— Будет весело! Мы уже украшаем зал. И просим всех помочь нам!
Собравшиеся мрачно переглянулись: им было не до веселья.
Марджори взяла маркиза под руку.
— Идемте же, Уилфред. Здесь Рождество празднуют не так, как в поместье Лайаллов, но мне удалось придать торжествам английский оттенок. Не хотите приложить к щеке лед?
— На озере его полно, — сострила Элизабет. Сорча фыркнула, Фиона подавила улыбку. Леди Марджори послала младшей дочери строгий взгляд.
"Любовь на Рождество" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь на Рождество". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь на Рождество" друзьям в соцсетях.