Элиза немного боялась, но прекрасно справилась с лошадью. Будущие супруги прогулялись по деревне, побродили по улочкам и вернулись в замок к тому времени, когда все остальные садились обедать.

— Мы прибыли как раз вовремя, — обронила Элиза, когда рука об руку они направились к столовой.

Бросив взгляд на ее сияющее лицо, раскрасневшееся не только от прогулки, Джереми улыбнулся:

— Помни, что мы решили. Ты не передумала?

Элиза решительно покачала головой:

— Ну нет.

Они стремительно вошли в столовую, и все присутствующие подняли головы.

Лучась улыбкой, не скрывая бьющей через край радости, Джереми подвел Элизу к ее обычному месту за столом, потом обвел глазами обращенные к нему лица, на которых было написано замешательство, и объявил:

— Элиза оказала мне честь, согласившись стать моей женой. Однако мы хотим довести до вашего сведения, а после оповестить весь мир, что вступаем в брак вовсе не потому, что чувствуем себя обязанными, не потому, что этого ждет от нас общество, не подчиняясь законам света.

Джереми замолчал и снова оглядел всех присутствующих, казавшихся теперь еще более ошеломленными. Лицо Элизы светилось восторгом. В сверкающих глазах читалась та правда, которую Джереми собирался огласить. Он поднес к губам ее руку и поцеловал, затем повернулся к остальным:

— Мы собираемся пожениться, потому что любим друг друга. Мы нашли свою любовь, или она нашла нас на просторах Шотландии. И мы не собираемся притворяться, будто этого не было. Мы не желаем трусливо скрывать свои чувства, отказываясь от правды, от нашей подлинной сути.

В столовой повисла тишина. Потрясенные, все застыли в ожидании, опустив ножи и вилки. Джереми весело усмехнулся.

— Итак, — заключил он, — мы намерены поженится и хотим, чтобы это событие получило публичную огласку. Мы задумали поместить весьма необычное объявление в «Газетт», а затем устроить пышный бал в честь нашей помолвки. Что же до нашей свадьбы, то это будет грандиозное торжество. Мы добьемся, чтобы нашу любовь признали в свете, чтобы о ней услышали все без исключения, чтобы об этом событии трубили на каждом углу. — Джереми снова окинул взглядом сидящих за столом и, заметив на их лицах первые проблески понимания, широко улыбнулся. — Одним словом, мы хотим, чтобы все вокруг знали, что мы… — он посмотрел на Элизу, и та с затуманенными глазами, но со счастливой улыбкой на губах произнесла вместе с ним: — без памяти влюблены.

На миг наступила тишина, потом Элиза отвела взгляд от Джереми и посмотрела на мать.

Встав из-за стола, Селия протянула руки к дочери. По щекам ее катились слезы.

— О, мои дорогие!

Элиза подбежала к плачущей от счастья матери и бросилась ей на шею.

Тут подоспела улыбающаяся Минерва и, смеясь, обняла их обеих, а потом, уступив место Леоноре, заключила Джереми в благоуханные объятия.

Мгновение спустя ее оттеснила Селия. Смеясь и плача, она поцеловала Джереми в щеку и отстранилась, чтобы взглянуть на него сияющими глазами.

— Я так взволнована! Вы все сделали правильно.

Ройс ошеломленно покачал головой:

— Я не ожидал ничего подобного, хотя теперь вижу, что следовало бы. Судьба настигает нас, когда мы меньше всего этого ждем.

Джереми мечтательно улыбнулся:

— Я счастлив, что встретил свою судьбу.

Губы Ройса насмешливо скривились. Он перевел взгляд с Джереми на герцогиню Вулверстон.

— Разве не то же случилось со всеми нами?

Все весело смеялись и возбужденно разговаривали, забыв об обеде. Джереми поймал взгляд Элизы, она с улыбкой кивнула ему. Новости взбудоражили всех, вызвав искренний восторг и ликование. Влюбленных радостно поддерживали все, в этом не приходилось сомневаться.

Элиза с Джереми одержали победу. Им удалось побороть предвзятое отношение родных к их союзу.

— Теперь осталось переубедить всех остальных, — прошептала Элиза.

Джереми усмехнулся:

— Мы и с этим справимся, не сомневайся.

Его поддержала Леонора, убежденная, что изменить мнение света будет нетрудно.

— Конечно, ваши новости застали нас врасплох, но вы оба такие тихие и сдержанные, нелегко догадаться, что у вас на уме. Нам бы и в голову не пришло, если бы вы сами не признались. — Леонора улыбнулась, глядя на брата подернутыми влагой глазами. — Люди часто бывают слепы, когда дело касается любви, но, милый Джереми, я так рада за вас обоих. И Хамфри будет в восторге. — Она посмотрела на Элизу, потом перевела взгляд на Тристана. — Поверьте мне, сказать о своих чувствах трудно только в первый раз, но с годами становится легче, и вы никогда не пожалеете, что решились.

Потянувшись к брату, Леонора поцеловала его в щеку и, ласково потрепав по руке, отступила, пропуская к нему Тристана.

Наблюдая за сестрой и зятем, Джереми заметил связывавшую их нежную привязанность и близость. То же незримое, но нерасторжимое внутренне единство, что делало его и Элизу одним целым.

Слева от него сияющий Мартин тряс руку Ройса, а Минерва, стоя рядом с мужем, так и лучилась счастьем.

Громко заявив о своих чувствах, Джереми с Элизой преодолели первое, самое трудное препятствие. Они не сомневались: справиться с остальными, как верно заметила Леонора, будет куда легче.

Джереми посмотрел на Элизу, стоявшую справа от него. Он успел прочитать в ее глазах бесконечную любовь и нежность, но в следующий миг подошла Селия, чтобы еще раз обнять дочь. Прижав к себе Элизу, она тихо шепнула:

— Моя дорогая девочка, какое счастье, что ты нашла свою любовь, как и все мы.


Объявление в «Газетт» от 15 мая 1829 года.


«Лорд Мартин и леди Селия Кинстер (Дувр-стрит и Кейзли, Сомерсет) с восторгом объявляют о помолвке своей дочери Элизабет Маргарет с Джереми Уильямом Карлингом (Монтроуз-плейс), братом Леоноры, виконтессы Трентем, племянником сэра Хамфри Карлинга. Бал по случаю помолвки состоится через две недели в Сент-Айвз-Хаусе. Будущие счастливые супруги спешат заявить во всеуслышание, что они безумно, страстно любят друг друга».


Эпилог


29 мая 1829 года

Сент-Айвз-Хаус, Лондон


— Ты счастлива? — спросил Джереми, легко кружа Элизу в вальсе по просторному бальному залу.

Лицо ее сияло. Она была ослепительно хороша. Джереми в жизни не видел никого прекраснее.

— Я самая счастливая женщина на земле.

Вокруг них слышался смех, веселые голоса — в день торжества по случаю помолвки Элизы и Джереми в зале собрался весь цвет высшего общества. Бал и предшествовавший ему изысканный обед удались великолепно, и счастливый жених был наверху блаженства. Его ожидала свадьба с той, что была ему дороже всех на свете, и свадебные приготовления шли именно так, как того хотелось будущим супругам.

— Если ты самая счастливая женщина на свете, то я, без сомнения, самый гордый и удачливый мужчина. — Джереми улыбнулся, сжимая Элизу в объятиях. — Ты так красива, что у меня захватывает дух.

Элиза тихонько рассмеялась, у нее тоже захватило дыхание от быстрого вальса.

Мимо них в вихре танца пронеслась другая кружащаяся пара — Селия с Мартином. Плавно скользя по сверкающему огнями залу, Джереми прошептал:

— Думаю, вторая счастливейшая женщина здесь — твоя матушка. Она благополучно устроила судьбу двух старших дочерей, и, насколько можно судить, свет вполне одобряет оба брачных союза. — Немного помолчав, он добавил: — Я не был в этом уверен. Выбор Хизер безупречен, это верно, но ты могла бы найти себе более выгодную партию, как выразились бы гранд-дамы.

Нежно улыбаясь, Элиза покачала головой:

— Нет, не могла бы. Вернее, не стала бы искать. И все великосветские кумушки и сплетницы это знают. Неудивительно, что они в полнейшем восторге, оттого что появился ты, предложив мне руку и сердце.

— Должен признать, я не вполне тебя понимаю. Ведь я ученый, а не граф.

— Ты забываешь, что Хизер в свои двадцать пять лет едва ли могла рассчитывать на замужество, а я всего на год ее моложе. Мысль о том, что две старшие дочери Кинстеров останутся в старых девах, тревожила всех почтенных матрон. Ведь мы так долго упорствовали, отказываясь выходить замуж, пока не встретим мужчину своей мечты. Только подумай, какой пример мы подавали другим юным леди. — Склонив голову набок, Элиза посмотрела Джереми в глаза и улыбнулась той особой улыбкой, предназначенной ему одному, от которой у него всякий раз восторженно замирало сердце. — Но Хизер нашла своего героя, и я тоже, так что в высшем свете все снова благополучно.

— А-а. — Джереми глубокомысленно кивнул. — Теперь понятно. — Среди танцующих он заметил Хизер с Брекенриджем. Глядя, как они кружатся в вальсе, поглощенные друг другом, с сияющими глазами, никто не усомнился бы, что их связывает истинная любовь. — Думаю, Хизер следует назвать третьей счастливейшей женщиной в этом зале.

— Очень похоже. Пожалуй, она даже счастливее, чем мама, которой приходится делить свою преданность между нами, если можно так выразиться.

— А кто будет следующей? — Обежав глазами танцующие пары, Джереми с высоты своего немалого роста вгляделся поверх голов в дальний конец зала. — Может, твоя тетушка Хелена, тетя Горация или леди Озбалдестон? — Джереми лукаво посмотрел на Элизу. — Которая из них, как ты думаешь?

Но Элиза решительно покачала головой:

— О нет, ни одна из них. Ты пропустил одну леди, которая, как мне теперь кажется, почти наверняка вправе претендовать на второе место в нашем списке счастливейших женщин. В самом деле, чем больше я об этом думаю, тем тверже убеждаюсь, что так и есть. У кого, у кого, а у нее есть все причины, чтобы прийти в восторг.

Джереми напряженно задумался.