— Я могу сообщить вам, — продолжила она, — некоторые маршруты или места, где мы будем. Буду слышать любые комментарии мисс Пайболд в его отношении… И не буду ждать ничего от вас, кроме отчасти ложного компаньона, — мисс Телфорд улыбнулась и кивнула. — Не знаю, подходят ли они хорошо друг другу, но ведь не я решаю! Любовь может сделать человека целеустремлённым!

— Вы сваха, мисс Телфорд!

— А вы, сэр, романтичный и преданный друг! Сколько бы вы сделали для своего товарища?

Спенсер почувствовал прилив вины из-за своих слов и быстро предложил мисс Телфорд вернуться домой, прежде чем её хватятся. Её бесхитростная улыбка потянула его к совести, но лишь на мгновение. Практичность предложения была очевидна.

Теперь у него был прелестный сообщник, восхитительная мисс Телфорд! И он даже не подумал о том, что она приняла его предложение потому, что хотела проводить больше времени в его компании.

Глава 6

В которой мисс Телфорд проводит в сомнениях бессонную ночь, а господин Нортам раздумывает о виновности всех вокруг

Джулиана выглянула в окно. В отличие от дам в другой повозке, её попутчики не требовали ни внимания, ни разговоров. Напротив неё дремал лорд Пайболд, а дядя Леонард просто читал, несмотря на то, что тут трясло куда сильнее, чем на гладкой лондонской дороге. Перед её глазами мелькали живописные, но однообразные поля и долины. Требовалось сконцентрироваться на мыслях.

Джулиане на ум приходил красивый юноша с привлекательной улыбкой. Она вспомнила разговор с господином Нортамом, в котором решительно развеяла его мысли о том, что едет в Лондон за браком. Этот мудрый диалог оказался полезным.

Если бы она не сообщила ему честно о своём намерении оставить сердце незанятым, он бы и не подумал включить её в план помощи его другу. Он был слишком большим джентльменом, чтобы требовать подобное. Господин Нортам не хотел ограничивать себя точно так же — и это казалось разумным.

Джулиана даже не рассматривала возможность того, что приняла предложение господина Нортама ради того, чтобы быть с ним побольше. Тем не менее, не было ни единого сомнения в том, что перспектива оказалась удивительно светлой. А так же не было сомнений и в том, что джентльмен с его силой характера и красотой притягивал её мысли, как друг или товарищ. Она повторяла это себе раз за разом. Ну как не восхищаться покроем его пальто, узлом галстука? Его волосами на затылке, способностью парой слов отобразить огромный интерес?

К тому времени, как небольшая процессия из двух повозок и одного всадника ехала из Райтон-Мэнора вот уже четыре часа и отставала от графика, Джулиана изменила своё мнение о мудрости их с господином Нортамом плана несколько раз, пока не призналась себе, что уже, по сути, влюбилась в него. Тем не менее, это знание не так уж и беспокоило её.

Она знала исход. Было лишь два варианта — отказать себе в удовольствии его компании и изо всех сил гнать его из своего сердца, прежде чем она окончательно потеряется, или наслаждаться тем временем, что они могут провести вместе, и расстаться друзьями. Последнее должно было оставить ей достаточно воспоминаний, что будут согревать её. Может быть, это помогло бы ей понять пристрастие окружающих к любви.

Господин Нортам гарантировал, что никогда не будет жениться — и это позволяло Джулиане наслаждаться притяжением. Она могла смотреть на него и не бояться, что он разрушит её планы. Да, им придётся расстаться, но она успокоится. Джулиана считала это чем-то вроде своего с отцом эксперимента.

К тому времени господин Пайболд подъехал к окну повозки — они были уже на север от Истли, и Джулиана поймала его взгляд. Несмотря на то, что она не видела ничего, кроме деревень и ферм в окне, её улыбка говорила о том, что она отыскала что-то умиротворяющее в этом пейзаже. И стало очевидно, что леди Пайболд сделать этого не смогла.

— Отец! — обратился господин Пайболд к своему папе. Ему пришлось несколько раз постучать в стекло, чтобы разбудить мужчину.

Джулиана потянулась к его плечу, но смогла добраться лишь до колена. Это казалось слишком личным, она немного колебалась.

К счастью, господин Пайболд фыркнул и засопел, а после выпрямился. Он вновь услышал стук и открыл окно. То ответило глухим стуком.

— Дамы, особенно моя мать, желают найти какую-то гостиницу на ночь. Они говорят, что не вынесут дорогу.

— Мы должны остановиться в «Единороге» в течении часа. Они могут подождать до той поры.

Господин Пайболд кивнул в знак уважения, но выражение его лица ярко демонстрировало сомнения.

— Хорошо, хорошо. Дать знать в почтовом дворе о том, что мы приближаемся? — спросил он.

— Да, через милю. Мне приходилось останавливаться там прежде, и я не видел ничего более стабильного, чем «Единорог» — сносная кухня, чистые комнаты.

— Хорошо.

Лорд Пайболд взмахнул рукой, его пальцы безвольно растопырились.

— Скажи им, что так и будет! — он потянул за верёвку, вновь зашторивая окно.

— Эх, никогда не путешествую с женщинами.

Казалось, что господин Пайболд забыл о присутствии молодой леди напротив него в повозке, в отличие от дяди Леонарда.

— Простите его, моя дорогая, — обратился он к Джулиане. — Этот дискомфорт убрать не в наших силах.

— О чём вы…? — лорд Пайбол попытался выглядеть оскорблённым, но смотреть на свет было слишком трудно для него, и он закрыл глаза прежде, чем закончил вопрос.

Джулиана покачала головой, с отвращением глядя на него. Человек хорош на своём месте — а вот бутылка его уже успела давно опустеть.

Лорд Пайболд идеально подходил своей жене, как после короткого знакомства поняла Джулиана. Он был столь же тучен, как и она, и был бы отвратительным разведчиком, и хотя считалось, что он модник, он более походил на бродягу.

Дядя Леонард оторвал взгляд от сопящей, фыркающей фигуры рядом с ним.

Джулиана спокойно улыбнулась ему, стараясь не изгибать бровь.

Дядя Леонард был добрым, тихим джентльменом. Его черты немного контрастировали — большой нос картошкой на узком, постном лице, редкие седые волосы с каштановыми кудрявыми бакенбардами. Это был высокий, сутулый мужчина, возвышающийся над головами других. Он был непохож на тётю Филису — чувствительный и понимающий. Именно от него Кэрри унаследовала способность к самоуничижению — либо это было последствие жизни с тётей Филисой. Надо же оставаться виноватым для поддержания мира. Да, бедный дядя Леонард был в плену своей властной жены.

Обещанный «Единорог» согласился их принять — и он находился не так далеко от Лондона. Не успел кучер направиться в сторону конного двора, дверь распахнулась, и господин Пайболд предложил Джулиане свою помощь, чтобы выйти. Это почтило и порадовало Джулиану — она была удивлена, ведь он должен был бы броситься ко второму вагону, где оказалось куда больше дам, прежде чем добраться до неё, и девушка схватилась за его руку, спускаясь.

Оказавшись на твёрдой земле, Джулиана почувствовала, как кровь рванулась к ногам. Она расправила плечи и положила руки на бёдра. Как прекрасно ходить!

Прежде чем отойти, господин Пайболд взял её за правую руку и слегка поклонился, глядя ей в глаза, как обычно. Этот смелый взгляд заставил Джулиану чувствовать себя неуютно. Она нахмурилась, в замешательстве склонила голову. К счастью, шум из другой повозки привлёк его внимание, и господин Пайболд вынужден был откланяться — но, когда проходил мимо, Джулиана почувствовала, как что-то скользнуло по заду её юбки.

Джулиана дёрнулась. Прикоснулся ли к ней господин Пайболд? Конечно, это было интимно, но и смешно. Как нелепо! Зачем ему это? Но двор был почти безлюден, нет причин идти так близко… Может быть… Джулиана осмотрелась.

Двое седлали лошадей, привязанных к столбу в углу, кони пили из корыта у дверей конюшни, вокруг слонялись куры, свиньи и собаки. Дождевые бочки были достаточной высоты и стояли у входа. Тут не было ничего, что она могла бы задеть и что заставило бы её почувствовать прикосновение.

Это могло означать только одно… Нет. Джулиана поспешно вытолкнула идею из своей головы и наморщила нос.

Глупая, переутомлённая и со слишком богатым воображением.

Джулиана подняла голову и оглянулась. Все были заняты, и господин Пайболд тоже. Никто не смотрел в её сторону. Джулиана немного успокоилась.

Господин Пайболд — джентльмен, а она в компании родственников. Человек скован в подобных условиях. Донжуанам нужны тёмные номера и пустые невинные улочки… как она думала.

— Ты идёшь? — Кэрри прервала её спутанные мысли. Лицо кузины было дерзким, но всё ещё отражало признаки поездки. Плащ слишком помялся, как и серое пальто Джулианы. — Или хочешь подышать? — тон вряд ли терпел возражения.

Джулиана оглянулась в поисках своей семьи и своих друзей, в том числе и господина Пайболда, который направлялся к двери гостиной.

— Я бы предпочла побыть на улице немного… походить.

Кэрри благодарно кивнула.

— Мама, мы с Джулианой побудем тут. Нам надо подышать!

Тётя Филиса обернулась.

— Одни?!

— Я был бы рад сопровождать молодых дам, миссис Ривз, если хотите. Мы дойдём только до главной дороги!

Тётя Филиса переводила взгляд с мистера Пайболда на дочь и обратно.

— Спасибо, господин Пайболд. Как хорошо, что вы решили побыть с ними.

Джулиана потёрла висок. Происходило отнюдь не то, чего она хотела… но она опять потянулась и повернула к дороге. Кэрри подошла ближе и взяла её за локоть.

— О, Джулиана, это было ужасно? — тихо и быстро спросила кузена, прежде чем мистер Пайболд добрался до них. — Разговоры о стрельбе и лошадях! Думаю, это крайне несправедливо со стороны мамы — настаивать на том, что повозка может вместить только четырёх. Думаю, Вивиан было бы всё равно, будем ли мы раздавлены ещё сильнее…