Люсинда и мисс Блайт обменялись выразительными взглядами.

— Будем надеяться, что для лорда Потерби это также был счастливый вечер, — сказала Люсинда. — Утром я напишу всем, чьи приглашения мы приняли, и попрошу разрешения представить им лорда Потерби.

— Прекрасно, моя дорогая, — одобрила мисс Блайт. — Мы дадим лорду Потерби возможность принять счастливое решение как можно быстрее.

— Я надеюсь, что он весьма скоро окажется под венцом.

* * *

Через неделю лорд Мейз приехал к Люсинде с визитом. По выражению его лица Люсинда сразу поняла: случилось нечто важное и лорд хочет поделиться с нею первой. Сердце ее упало, поскольку он выглядел очень угрюмым. Она тревожно спросила:

— Что такое, Уилфред? Что-то случилось?

— Я еще не уверен. Вот почему я сразу же приехал к вам, Люсинда. — Лорд Мейз взял ее руки в свои и глухо произнес: — Сегодня утром ко мне приехал лорд Потерби. Можете представить себе мой шок, когда я услышал, что он приехал ко мне как к главе клана Мейз. Позвольте заверить вас, что я никогда не ощущал себя в этом качестве! Но дело не в этом. Люсинда, он поведал мне, что некоторое время восторгался вами — поэтому прибыл в Лондон с надеждой заверить вас в своей любви. Он был откровенен со мной. Он…

— Бога ради, Уилфред, вы так долго пытаетесь сказать мне, что лорд Потерби делает мне предложение? — воскликнула Люсинда. — Но я ожидала этого от него все прошедшие семь месяцев.

— Не вам, Люсинда. Нет. — Лорд Мейз смотрел на нее в растерянности. — Я надеюсь, это не станет для вас ударом, Люсинда, но лорд сделал предложение вовсе не вам. Он просит руки моей кузины, Агнес!

— Агнес? — переспросила Люсинда. Глядя на печально-озабоченное лицо лорда, она ощутила неодолимое желание рассмеяться.

Лорд Мейз погладил ее по руке, успокаивая:

— Я вижу, какое это для вас разочарование, Люсинда. Лорд Потерби предполагал это, потому что не скрывал от вас своих намерений. Поверьте мне, выражение лица его было просто жалким, когда он признался мне в столь быстром изменении своей привязанности. Но он тверд в своем убеждении: его чувства к Агнес столь сильны, что ими нельзя пренебречь. Он убедил меня, что она питает к нему такие же нежные чувства. Мне очень жаль, дорогая Люсинда, но для вас лорд Потерби потерян.

Люсинда перестала сдерживаться и расхохоталась.

— Потерян! Лорд Потерби — потерян для меня! И виной тому — Агнес! Бог мой, как забавно!

Лорд Мейз с жалостью смотрел на нее, приняв ее смех за истерику.

— Люсинда! Вы не помните себя. — Он схватил ее за руки и сильно встряхнул. — Люсинда, вы не должны! Послушайте! Потерби того не стоит, умоляю, поверьте мне!

Люсинда приложила ладони к груди, чтобы успокоиться. Она покачала головой, изнемогая от смеха.

— Ах, Уилфред! Вы неправильно меня поняли, поверьте! Лучше и быть не могло! Я должна немедленно сказать Тибби! Мы сосватали Агнес ее принца!

Она начала было высвобождаться из объятий лорда Мейза, но он обхватил ее плечи сильнее. Люсинда с удивлением на него взглянула.

— Так вы не расстроены? И не имеете ничего против? Насчет Потерби и Агнес, я имею в виду?

— Конечно нет! Я держала лорда Потерби на расстоянии. Это одна из причин, по которой я уехала в Лондон. Я надеялась, что за несколько месяцев моего отсутствия он поймет, что мы не подходим друг другу, — сказала Люсинда. — Уилфред! Как вы могли подумать, что я всерьез я рассчитывала на предложение лорда Потерби!

Лорд Мейз медленно разжал свои объятия.

— Он, конечно, неподходящий для вас кандидат. Но когда он заверял меня, что поступил дурно, так быстро отказавшись о вас, и когда сказал, что вы всегда рассчитывали на его дружбу, я начал сомневаться.

— Это верно. Лорд Потерби всегда был надежным и хорошим соседом. Он был моим верным поклонником, и, кроме того, пользовался расположением моих родителей. Но я и на минуту не могла представить себя его женой. — Люсинда сжала кулачок и легонько ударила лорда Мейза. — В самом деле, Уилфред! Я-то думала, вы лучшего мнения обо мне!

— Значит, я правильно поступил, позволив Потерби сделать предложение Агнес, — с облегчением вздохнул лорд Мейз.

— Какой же вы глупый, Уилфред, — проговорила Люсинда без малейшего намека на раздражение. — Конечно. Мы с Тибби ожидали, что лорд Потерби сделает предложение Агнес. И вы видите — мы были правы! Я должна немедленно сказать Тибби! Она будет в восторге.

Лорд Мейз поймал ее запястье и нежно привлек к себе.

— Я бы хотел сказать ей кое-что и насчет себя. Люсинда озадаченно посмотрела, на него.

— Что такое, Уилфред?

— А вот что! — Лорд Мейз страстно поцеловал Люсинду.

Он не отрывался от ее губ несколько минут. Когда он поднял голову, его золотистые глаза лучились, и на губах блуждала улыбка. Он хриплым голосом спросил:

— Тебе понравилось?

— Да, — ответила она, как завороженная. Ее глаза были полуприкрыты. Она прижалась щекой к его груди. — Вы застали меня врасплох, Уилфред.

— Разве вы не догадывались о моих чувствах к вам? — удивился он, лаская пальцами ее щеку. Она прижалась лицом к его ладони, и он, опустив к ней голову, нежно посмотрел в ее глаза и снова поцеловал в губы.

— Так как же, Люсинда? — нежно спросил он.

— Да, мне мерещилось что-то в твоих глазах, но как только я пыталась распознать, что в них, все пропадало, — сказала Люсинда и быстро отвела взгляд в сторону. — Я… я никогда не была уверена, что в них любовь.

— Я не хотел пугать тебя. Ты всем сказала, что не хочешь вновь выходить замуж. Я слышал это от многих, Люсинда. Это была фраза сезона, ее повторяли на раутах. — Лорд Мейз вдруг усмехнулся. — Впрочем, все предполагали, что это та самая уловка, которая поможет молодой леди найти второго мужа. Все думают, что это и есть цель твоего возвращения в Лондон.

— Но это не так! — воскликнула Люсинда. — Бог мой, я так унижена. Никогда бы не подумала, что мои слова вызовут такие подозрения.

— А твой кузен, Стэссарт, заключает в клубах пари, что ты не примешь ничьих предложений, — сказал Уилфред.

Глаза Люсинды блеснули.

— Ферди всегда не везло, — заметила она.

Лорд Мейз рассмеялся.

— В данном случае, я очень этому рад.

Люсинда обвила его шею руками и прижалась к нему.

— Уилфред, дорогой, добрейший мой Уилфред! Поцелуй, пожалуйста, меня еще!

Лорд Мейз был вовсе не против.

Глава 27

Дверь тихо отворилась, но Люсинда и лорд Мейз не заметили этого. Изумленная мисс Блайт замерла на пороге гостиной, не смея сказать ни слова. Ей пришлось кашлянуть несколько раз, пока поглощенная поцелуем пара не заметила ее.

Люсинда и Уилфред повернули головы. Лорд высвободил возлюбленную из объятий.

— Т… Тибби! Я и не видела, как ты вошла, — запинаясь, сказала Люсинда.

— Это и понятно, дорогая моя. — Мисс Блайт обратила суровое лицо к джентльмену, который в смущении переминался с ноги на ногу возле ее бывшей воспитанницы, покрасневшей до корней волос. — Лорд Мейз, как это понимать?

Лорд Мейз уже начал было воспринимать мисс Блайт как друга, но выстоять под ее ледяным взглядом было совсем непросто.

— Я просил леди Мейз стать моей женой… По правде говоря, я еще не успел, но я надеюсь, что она согласится.

Мисс Блайт перевела взгляд на Люсинду.

— Ты готова признаться, что поддалась на ласки лорда Мейза, не получив еще его предложения?

Люсинда быстро приходила в себя. Засмеявшись, она сказала:

— Боюсь, что должна в этом признаться, Тибби. Знаю, что это позор, но ничего не поделаешь.

— Ты собираешься выйти замуж за лорда? — с требовательной ноткой, но дрожащим голосом спросила мисс Блайт.

Люсинда взглянула на лорда Мейза. Он усмехнулся краешком рта и обнял ее за талию.

— О, да, — нежно сказала она и прильнула к нему. — Конечно, я собираюсь выйти за него замуж.

Мисс Блайт разрыдалась и стала искать платок.

— Простите! — только и могла выговорить она, отвернулась и стремительно вышла из гостиной. Люсинда и лорд Мейз в недоумении смотрели ей вслед.

— Бог мой! О чем это она? — воскликнул лорд Мейз.

— Не знаю, но собираюсь это выяснить, — ответила Люсинда. Она взяла его руку. — Умоляю, не уходи отсюда, пока я не вернусь.

Он поднес ее руку к губам. Глаза его лучились теплом и нежностью.

— Попрошу Черча принести мне что-нибудь, кофе с сэндвичами, например. Это вполне объяснит ему мое здесь пребывание в одиночестве.

— Спасибо, Уилфред. Я знала, что могу положиться на тебя, — сказала Люсинда.

— Ты сможешь полагаться на меня всю свою жизнь, — произнес лорд Уилфред.

Люсинда улыбнулась ему и вышла из комнаты. В холле она обнаружила дворецкого, который ожидал приказаний.

— Черч! Не видели ли вы мисс Блайт?

— Кажется, она прошла в библиотеку, миледи.

— Благодарю вас, Черч!

— Миледи, что случилось? Кажется, мисс Блайт немного не в себе, — заметил дворецкий.

— Думаю, все в порядке, Черч, — проходя мимо, ответила Люсинда и, помедлив, добавила: — Лорд Мейз голоден.

— Я немедленно этим займусь, миледи, — кивнул Черч. Люсинда поспешила в библиотеку. Немного поколебавшись, она открыла дверь. Мисс Блайт сидела за столом, надписывая конверт и время от времени промокая слезы носовым платком. Встретив взгляд Люсинды, она улыбнулась сквозь слезы.

— Иди сюда, Люсинда. Обещаю тебе, что больше не устрою подобной сцены.

Люсинда подошла и опустилась перед ней на колени. Взглянув в ее лицо, она тихо спросила:

— Что случилось, Тибби? Ты не желаешь, чтобы я вышла замуж за лорда Мейза?