Она смутилась, когда поняла, о чем он.
— Ты хочешь знать, кем он мне приходится, но… И она остановилась, вспомнив, что он ее не поймет.
— Ты, наверное, сумасшедший, — пробормотала она. — Я не могу объяснить… Он мне никто.
— А тогда почему ты его целовала? Джесси раскрыла рот от удивления.
— Ты, негодяй! Ты знаешь английский! И ты мне тут полощешь мозги, пытаясь разговаривать на языке жестов!
— Ты очень много говоришь, женщина, — проворчал Маленький Ястреб. — Скажи, почему ты целовала этого мужчину?
— Это не я. Это он целовал! И вообще-то я ему не нравлюсь, и я сама терпеть его не могу. А какого дьявола я должна с тобой объясняться? Почему ты на него напал?
— Ты хочешь его внимания?
— Нет, но…
Маленький Ястреб не дослушал, развернулся и вскочил на свою лошадь.
— Белый Гром вернулся в свой зимний лагерь, — сообщил он.
— Так ты его знаешь?
— Я познакомился с ним после того, как встретил тебя. Он говорит, что у тебя нет других мужчин, кроме отца.
— Мой отец недавно умер.
— Значит, у тебя нет ни одного мужчины.
— Мне никто и не нужен! — ответила Джесси раздраженно.
Маленький Ястреб улыбнулся, снова удивив ее:
— Мы еще встретимся, Похожая На Женщину.
— У черт, — выругалась она и повернулась к Чейзу, как только Маленький Ястреб отъехал.
Чейз все еще лежал на земле, но дышал ровнее. Она осмотрела его голову и обнаружила большую шишку.
Спустилась к воде, зачерпнула шляпой и плеснула ему в лицо.
Он фыркнул и застонал. Джесси облегченно вздохнула.
— Этот сукин сын напал на меня? — спросил, морщась, Чейз, ощупывая шишку на голове.
— Он мог убить тебя! — хрипло сказала Джесси. — Оказывается, ты не боец. Чейз нахмурился.
— А что ты такая сердитая? Тебе пришлось стрелять в него?
— Нет. И я бы не променяла его жизнь на твою.
— Ты действительно так меня ненавидишь?
— А что, видно?
Она отодвинулась и начала седлать лошадь. С ним было все в порядке.
Осторожно, боясь сделать лишнее движение, он направился к лошади.
— Почему он напал на меня, а? — спросил Чейз.
— Догадайся сам, слабак.
— Черт побери! Неужели в тебе нет и капли доброты? В конце концов мне же досталось!
— И ты знаешь, почему? — ядовито спросила она. — Потому что сам напросился, вот почему! Он внимательно посмотрел на нее.
— Так ты рассердилась потому, что я тебя поцеловал?
Она не ответила, молча вскочила в седло. И поскакала, предоставив его самому себе. Чейз забрался на коня, голова его трещала, и он сам себе не мог объяснить, почему он ее поцеловал. Это, конечно, было глупо. Но в чем он был уверен полностью, так это в том, что больше никогда не попытается повторить свой поступок.
Глава 10
Неприятности начались сразу, как только они въехали в Шайенн. Они оставили лошадей на постоялом дворе, и, Джесси пошла в гостиницу снять комнату. Она не говорила Чейзу о своих планах, и поэтому он вынужден был плестись за ней, пытаясь отгадать, что у нее на уме. Они почти не говорили; Джесси посоветовала ему поискать доктора, если ему надо. И, похоже, думать забыла о нем. Ее кислая мина и сердитая походка свидетельствовали о том, что ей не нравится его компания. И он прекрасно знал, что если задаст вопрос о ее планах, то ответ будет один — не его дело.
В гостинице Джесси расписалась в журнале, потом Чейз принялся выводить свое имя, но едва он закончил, как журнал вырвали у него из рук.
— Смотри, прямо как он говорил, Чарли, ну прямо точно, — услышал Чейз хриплый голос за спиной. — Перед ее именем есть буква “К”.
— А ты что-то имеешь против, друг? — сердито обернулся Чейз.
— О нет, мистер, — покачал головой мужчина, положил на место журнал и ухмыльнулся. — Просто хотел кое-что проверить…
Когда он отошел, Чейз прочел имя Джесси в журнале. Перед ним и впрямь стояла буква К. Он оглянулся и увидел, как толстый, похожий на пивную бочку мужчина загородил Джесси дорогу в дверях. Другой, долговязый, подошел к ней сзади и выдернул ее револьвер скорее, чем она могла за него схватиться.
Чейз ждал ее реакции. Было бы неплохо увидеть, как она срывает свой жуткий характер еще на ком-то.
Но Джесси стояла как вкопанная.
— Значит, Лэтон не шутил, — засмеялся Чарли. — Он сказал, что на бумагах имя Кеннет Джесс Блэр. Но я не поверил, подумал, что старина Блэр где-то прижил сынка. И ему-то и оставил ранчо. Не может же девчонка зваться Кеннет. Ведь я так говорил, Кли?
— Точно. — Долговязый кивнул.
— Но Лэтон, как всегда, оказался прав, — продолжал Чарли. — И теперь перед нами настоящий мистер Кеннет. А что, разве она не похожа на Кеннета?
— Бриджи, куртка и все остальное, — кивал Кли, хихикая.
— Итак, вы повеселились, мистер? Вы мне изрядно надоели, — заявила Джесси низким голосом, не спуская глаз с Кли. — А сейчас я забираю свой револьвер. — Она протянула руку.
— Неужели? — оскалился Кли. — Зачем тебе? Ты не мужик, чтобы его носить. Или ты мужик?
Мужчины расхохотались, довольные собственной шуткой.
Джесси недолго думая двинула Кли кулаком в зубы. Ее револьвер выпал у него из рук на пол, а лицо Чарли покраснело от ярости. Он ногой отшвырнул оружие и схватил девушку за руку.
Чейз решил, что пора вмешаться.
— Отпусти-ка даму, дружище, — сказал он, прижав Кли к стене.
— Ты называешь эту дикую кошку дамой? — прорычал Чарльз, но, однако, отпустил Джесси, и она подняла оружие.
— Это Бадр отправил тебя на дело? — спросила она, требовательно глядя прямо в лицо Чарли.
Чарли не ожидал такого оборота дела. Если девица пойдет к Лэтону и затеет свару на глазах у всех, он разъярится. Лэтон хотел быть уверен, что они с Кли проделают это тихо.
— Лэтон не хочет тебе неприятностей, девушка. Все, что он хочет, — получить свои деньги. Просто Кли решил пошутить с тобой чуток. И мы развлекались. А тебе недостает юмора.
— О, у меня с юмором полный порядок, — с ехидной улыбкой ответила Джесси. — Я думаю, что ты бы обхохотался, если бы я всадила пулю в твои кишки. — И потом добавила:
— А теперь — прочь с дороги, мистер!
— Хорошо милашка? — захихикал Кли, проследив, как она скрылась за дверью.
Чейз догнал ее на улице.
— Постой-ка, детка. — Он пытался взять ее за руку.
— Чего тебе надо? — рявкнула она. Он посмотрел на нее и не поверил собственным глазам — она действительно злилась из-за того, что он вмешался.
— Клянусь, детка, кто-то должен тебя выпороть. Нельзя же раздавать тумаки всем подряд — когда надо и когда не надо. Ведь в следующий раз тебе может не повезти.
— А кто тебя, черт подери, назначил моим ангелом-хранителем?
Они стояли друг против друга. Действительно, никто его не назначал.
— Я думал, мы договорились, что ты будешь звать меня Чейз.
— У меня тоже есть имя. И это имя не “детка”, — с каменным лицом сказала Джесси.
— Дошло. — Он добродушно засмеялся. Она шла дальше, а он семенил за ней.
— А куда ты теперь, если я, конечно, могу спросить?
— К шерифу.
— Из-за того, что случилось?
— Здрасьте. Я что, из-за такого пустяка должна беспокоить шерифа? — Она озадаченно уставилась на него.
— Тогда зачем?
— Он лучше всех знает, кто сейчас в городе, кто проездом, кто ищет работу. Он присоветует, кого нанять, И я смогу закончить дела сегодня же, а завтра рано утром отправиться обратно на ранчо.
— Тогда я пойду с тобой, если ты не против, — сказал он. — Надо рассказать шерифу о нашей встрече с индейцем.
Джесси остановилась, будто споткнулась:
— Зачем?
— Другие ведь тоже могут бродить где-то неподалеку. Разве он не должен знать?
— Нет, — подчеркнуто резко ответила она. — Слушай, Чейз. Шериф только посмеется над тобой, если ты понесешь свою тарабарщину. Он лучше знает. Но если другие услышат, то поднимется шум, а ты будешь выглядеть дураком. Потому что Маленький Ястреб был один, и я уверена, он уже уехал к себе, на север.
Она шла, а Чейз смотрел ей вслед, его глаза горели точно угли. Опять она поставила его в дурацкое положение, как последнего осла!
Он быстро нашел салун, пропустил несколько стопок, поостыл и даже сел играть в карты. И очень удивился, когда его представили Лэтону Бадру, одному из игроков. Это был тощий человечишка с усами, с жидкими волосами, острыми скулами и жадным взглядом.
Похоже, этот день для Чейза не прошел зря.
Глава 11
В дверь постучали, когда Джесси натягивала сапоги. Пришел Чейз. Сегодня она решила быть с ним помягче и весело поздоровалась:
— Доброе утро!
Выглядел он несколько помятым: подбородок потемнел от щетины, а глаза были такими красными, будто он не спал всю ночь.
Но как бы он ни был утомлен, он заметил перемену в настроении Джесси. Она, такая отдохнувшая, свежая, самая привлекательная девушка на свете, еще и улыбалась ему.
С чего бы это, подумал он и сказал:
— Насколько я понимаю, ты уже наняла работников и рада, что мы можем отправляться домой.
— Я нашла только одного достойного человека, — ответила Джесси — Еще двое, с кем я говорила, не отличают корову от выхолощенного быка.
Чейз усмехнулся:
— Городские ребята?
— Да, городские, — кивнула она, снова улыбаясь ему.
— Так ты не собираешься уезжать обратно?
— Пока нет. Может, повезет сегодня утром. Я отправила нанятого парня, его зовут Рамзей, на ранчо, чтобы он не болтался здесь без толку.
— А ты уверена, что правильно ему рассказала, как ехать?
Она улыбнулась:
— Я думаю, найдет. Он здешний. — Джесси поняла, что он подкалывает се своим вопросом.
Чейзу нравилось смотреть на девушку в таком прекрасном настроении. И ему захотелось еще чем-то обрадовать ее:
— Слушай, а зачем тебе искать другого работника? Я пока живу на ранчо и должен как-то зарабатывать себе на жизнь.
"Любовь и ветер" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и ветер". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и ветер" друзьям в соцсетях.