Глава 30
В этот раз, после веселого вечера в компании своих гостий, Бун взял Сисси за руку и отвел в свою спальню. Ему это действие показалось вполне естественным и самым верным, когда Нана пожелала всем спокойной ночи и удалилась. Сейчас Сисси занимала свое место: лежала, растянувшись, в его постели, обнаженная, волосы разметались по подушке, и наблюдала, как он раздевается, складывает одежду на диван, убавляет свет и ложится рядом с ней.
И тут внезапно зазвонил его телефон.
Сисси привстала, опираясь на локоть:
– Кто это так поздно?
Бун посмотрел на экран и сразу напрягся.
– Поверить не могу: родители.
– Как раз вовремя, – улыбнулась Сисси и поцеловала его в плечо.
Ее энтузиазм и открытость чувственным наслаждениям невероятно возбуждали, но Бун ценил Сисси не только за это: она оказалась понимающим чутким другом.
Он взял телефон и ответил на звонок.
– Привет, пап, что случилось?
Сисси тем временем нежно поглаживала его голую спину, и от ее прикосновений Бун распалялся все сильнее.
– У нас с мамой все хорошо, – ответил Фрэнк, – но нам необходимо срочно увидеться с тобой.
Это было очень странно, и Бун, взглянув на Сисси, пожал плечами.
– Так поздно?
На ее лице он увидел обеспокоенность, и его это тронуло.
– Это очень срочно, – добавил Фрэнк. – Мы выезжаем.
Отец отключился, прежде чем Бун успел спросить, в чем дело.
– Немыслимо, – проронил он растерянно.
– Ну, по крайней мере предупредили заранее, – заметила Сисси.
– Да. Прости. – Бун поцеловал ее, но настроение у него упало. – Уверен, это мне в наказание за то, что рано покинул вечеринку. Они будут здесь в десять. Останешься у меня в спальне?
Сисси села.
– Думаю, лучше пойти к себе: там мне будет спокойнее.
– Как тебе удобнее, хотя не вижу ничего такого.
Сисси пожала плечами и чмокнула его в щеку.
– Увидимся утром. Пожалуй, нам обоим действительно лучше выспаться. А если я останусь здесь, это вряд ли получится.
Она встала с постели и принялась одеваться, собирая с пола разбросанную одежду. Бун последовал ее примеру, с трудом сдерживая себя, чтобы не коснуться теплого обнаженного тела, и натянул пижамные штаны и футболку.
Сисси, уже одетая, стояла рядом с его столом.
– О, ты читаешь «Убить пересмешника»! Я очень рада, что тебе нравится. Что касается меня, я читала ее раз десять. Много ты уже прочел или тоже любишь перечитывать, как я?
Мысленно Бун зарычал, потому что надеялся, что блеск в глазах Сисси вызвал он, а не книга.
– Я только начал.
– Ты получишь огромное удовольствие, уверена.
– Вот и хорошо. – Он поцеловал ее, глубоко и страстно. – Тебе пора.
Сисси выразительно посмотрела на него.
– Мне так жаль…
– Чего именно?
– Мне жаль, что мы оппоненты.
– Да. – Бун смахнул несколько прядей с ее лица. – Мне тоже. Но политика – это еще не вся жизнь.
– Но я вынуждена размышлять как политик, по крайней мере сейчас, – вздохнула Сисси. – И от этого никуда не денешься. Мои ценности, принципы – все поставлено на эту кампанию.
– У меня та же ситуация. Но вспомни Джеймса Карвилла и Мэри Маталин[14]. Они вместе, хотя политические взгляды друг друга не разделяют. Мы оба любим Кетл-Ноб, но расходимся во мнениях относительного его будущего. Даже если возникнут какие-то проблемы, все разрешимо.
Сисси улыбнулась:
– Ты прав.
Зачем Бун придумывает аргументы в пользу их отношений, если знает, что в итоге Сисси уйдет от него, как только увидит, что тренер футбольной команды, с которым занималась сексом, даже читать толком не умеет?
Он смотрел ей вслед, пока она поднималась по лестнице. Наверху Сисси обернулась и послала ему воздушный поцелуй.
Пятью минутами позже подъехали Бреддоки. Губы Бекки Ли были строго сжаты, а Фрэнк выглядел темнее тучи.
– Добрый вечер, сын, – поздоровался он с Буном. – Надеюсь, ты закончил все свои дела, которые оказались важнее вечеринки, устроенной для тебя твоей матерью.
– Да, спасибо. – Бун не спешил закрывать дверь. – Вы же знаете, сколько проблем сваливается на голову перед выборами. Ну и как прошел вечер?
Бекки Ли не упустила возможность произнести длинный монолог, в котором изложила все слухи, дошедшие до ее ушей, и в заключение сказала:
– Все прошло замечательно, дорогой. И может, даже неплохо, что ты ушел. Судя по всему, у тебя были действительно важные дела.
– О да. – Буну стало легче, когда понял, что к этому вопросу они больше не вернутся. – Пойдемте в кабинет.
– Мы видели запись программы «Кофе по утрам», – заговорил Фрэнк, как только за ними закрылась дверь кабинета. – Ее покажут по телевизору завтра в восемь утра, как часть ежедневной утренней программы канала.
– Ты шутишь? – Сказать, что Бун был ошеломлен, значит, не сказать ничего. – К чему такая спешка? И откуда ты все это знаешь?
Родители обменялись взглядами.
– У твоего отца хорошие связи – он все еще пользуется влиянием в городе, – не без доли снобизма ответила мать. – После инцидента в «Лог кэбин» он решил связаться с персоналом съемочной группы, чтобы быть готовым ко всему, когда программу о нашем городе покажут на всю страну.
– Не могу поверить, что тебе это удалось. Почему они позволили вам посмотреть материал заранее?
Отец пожал плечами.
– Деньги многое решают. Мы установили контакты со съемочной группой, когда ребята еще были здесь.
– Ассистенты продюсера тоже были не прочь подработать, – добавила Бекки Ли. – Мы же просто защищаем наши интересы.
– Вижу, это ваш фирменный стиль. – Бун сел на стул, доставшийся в наследство от деда, скрестил руки на груди и уставился на потухший камин. – Не могу сказать, что известие меня обрадовало. В этом не было необходимости. В «Лог кэбин» я всего лишь дал сдачи нахалу. Шоу, конечно, может представить все в ином ключе, но мне, поверьте, это глубоко безразлично.
– Про «Лог Кэбин» там все в пределах нормы, – возразил отец.
Бун совсем растерялся, не понимая, что еще могло произойти.
– Тогда в чем дело?
Бекки Ли медленно присела на краешек кожаного кресла и проговорила:
– Речь о твоих отношениях с Эллой Каррисон, про которые каким-то образом стало известно телевизионщикам.
«Элла!»
Бун чуть наклонился вперед.
– Откуда они узнали об Элле?
– У них полно записей, как ты заходишь в ее дом, – сказал отец, – причем по утрам, а паркуешься всегда на заднем дворе.
– Выглядит все так, будто у вас роман, – добавила мать, явно не просто ошеломленная, а не на шутку встревоженная.
Бун провел рукой по волосам.
– Ну это же смешно! Как они посмели шпионить за мной? И что такого, даже если у меня действительно роман с Эллой?
Отец от изумления аж отшатнулся, и Бун поспешил заверить родителей:
– Нет-нет, это я гипотетически. Но она не замужем, я не женат. Почему телевизионщиков волнует, спим мы вместе или нет?
– Наверное потому, что у них есть еще и снимок, на котором запечатлены вы с Сисси в гараже, – холодно сказала Бекки Ли. – Там явно видно, что вы целуетесь. Ну а про то, что вы живете вместе, я вообще молчу.
Бун не мог поверить своим ушам.
– Они решили изобразить тебя ловеласом, – добавил отец, – то есть ненадежной личностью, которой нельзя доверять.
На глазах Бекки Ли блеснули слезы.
– Теперь ты понимаешь, почему мы были против, чтобы Сисси жила в твоем доме? Твоей репутации конец – тебя просто смешают с грязью.
У Буна замерло сердце, на груди стало тяжело.
– Кто заснял нас с Сисси в гараже?
Фрэнк покачал головой.
– Кто-то из Кетл-Ноба, полагаю. Кто-то, кому очень хотелось очернить твое имя.
– Разве целоваться, когда оба свободны, – это преступление? – Бун больше не мог сдерживаться. – Что за глупость!
– Просто у тебя скорее всего есть недоброжелатель, – предположила Бекки Ли.
– Вне всякого сомнения! – кивнул Бун. – Кому придет в голову ходить за мной по пятам, чтобы сделать компрометирующие снимки?
– Сисси твоя подружка? – в лоб спросила мать.
Буну не понравилось, что в ее голосе прозвучал страх.
– Я бы очень хотел, чтобы она ею стала, мама, но пока этого сказать не могу. Она добрая, милая, умная, красивая, и я не хочу, чтобы вы с отцом думали о ней плохо.
– Просто объясни, что между вами происходит, – попросил Фрэнк. – И что у вас с Эллой.
Бун встал.
– Откровенно говоря, моя личная жизнь никого не касается.
– Но, сынок… – всплеснула руками Бекки Ли, но он не дал ей продолжить:
– Ни тебе, мама, ни папе не нужно в это лезть. Повторяю, у меня есть право на личную жизнь.
– Она больше не личная! – не выдержал Фрэнк.
– В таком случае мне придется вести себя еще осмотрительнее.
Наступила гнетущая тишина. Родители выглядели окончательно подавленными, но Бун не чувствовал своей вины.
– Почему вы вообще расспрашиваете меня обо всем этом? Вы же прекрасно знаете, зачем я езжу к Элле!
Мать пожала плечами.
– Откуда?
Бун, не в силах поверить, покачал головой:
– Этого не может быть.
– Так и зачем же? – спросил Фрэнк.
Бун с трудом взял себя в руки.
– Она же дочь миссис Каррисон.
Почему они до сих пор смотрят на него так, словно ничего не понимают? Неужели они настолько погрязли в своих фантазиях? Не дай бог! В противном случае их отношения, которые Бун так старался не портить все эти годы, окажутся простым притворством.
Бун, проглотив комок в горле, заставил себя продолжить:
– Элла присутствовала на наших занятиях. И вы не раз видели ее, когда привозили меня к миссис Каррисон. Мы вместе с ней читали книги, помните?
На лицах родителей появилась гримаса боли, оба, казалось, пребывали в шоке.
– Я… да, прости, забыла, – выдавила наконец мать.
"Любовь и прочие неприятности" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и прочие неприятности". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и прочие неприятности" друзьям в соцсетях.