Бекки Ли была слишком умна, чтобы спрашивать об этом Нану, поэтому по-прежнему наседала на Сисси.
– Совершенно верно, мадам, – ответила Сисси, слегка побледнев.
– Мама… – предостерегающе протянул Бун, нахмурившись.
– Я же просто спрашиваю, – округлив глаза, притворилась дурочкой Бекки Ли.
– Вообще-то мы как раз собирались уходить, – сказала Сисси, поднимаясь.
Нане совершенно не хотелось бродить по Кетл-Нобу в поисках жилья, тем более что она не успела еще никому позвонить, но, поймав взгляд внучки, решила не противиться.
– Схожу за Декстером, – добавила Сисси.
– Декстер? – переспросил Фрэнк.
– Это наш кот. Он наверху.
– У тебя же аллергия… – прошептала Бекки Ли мужу.
– Сейчас начну чихать… – предупредил Фрэнк, поморщившись.
– Ну все. – Нана почувствовала, что эти двое начинают действовать ей на нервы, и встала из-за стола. – Нам пора.
– Понимаю, как вам не терпится уехать, – сказала Бекки Ли.
Раздражение Наны от тона, каким была произнесена эта фраза, достигло предела. Но что она могла ответить? «Нет, уходить я вовсе не хочу: мне и тут удобно»? Однако в таком случае Бун почувствует себя неловко, а он этого не заслужил, поскольку гостеприимно предложил им приют в своем доме.
Или же сказать: «Я бы хотела, чтобы купидон пронзил стрелой сердце моей внучки и вашего сына, так что задержусь здесь и понаблюдаю, как будут развиваться события».
Нет-нет. Если купидон замыслил свести этих двоих, ему придется придумать другой способ.
– Давно пора, – только и проговорила Нана.
Конечно, она имела в виду новую, активную и куда более интересную, жизнь Сисси. Быть может, ее легкий флирт с Буном положит этому начало.
– Удачи, – проронил Фрэнк.
Сисси по-прежнему выглядела так, будто переела вафель, и казалась чрезмерно опечаленной. Такую же гримасу она строила в детстве, когда кто-то пытался накормить ее горошком.
– Нет, отец, – вмешался Бун. – Дамы Роджерс никуда не поедут.
Святые небеса! Нане показалось, что у нее вмиг выросли крылья и она взмыла ввысь от счастья.
– И они, и их кот останутся здесь, – заявил он твердо, – до тех пор пока их дом не восстановят. Места всем хватит.
Нане хотелось сказать ему, что для него это, вероятно, не такая уж хорошая идея: вряд ли он получал удовольствие от стычек с Сисси и уж наверняка не желал влюбляться. На первый взгляд они совершенно не подходили друг другу, однако Нана знала, что противоположности притягиваются.
И Сисси, разумеется, возразила секундой позже:
– Нет, спасибо. Мы должны ехать. – Выражение ее лица было таким суровым и непреклонным, словно кто-то держал ложку с горохом у ее рта.
– Правильно, им пора, – согласилась Бекки Ли и посмотрела на супруга. – Думаю, ты мог бы подобрать им подходящее жилье. А Бун – холостяк, поэтому ничего не знает толком о гостеприимстве.
– Ну, я… – Фрэнк в растерянности окинул взглядом комнату.
– Пап, тебе не обязательно помогать, – успокоил его Бун. – Это мое дело.
– Ну а как же кот? Неужели отцу теперь нельзя будет приезжать сюда? – Бекки Ли взмахнула руками – слава богу, ей не приходило в голову играть в местном театре – и повернулась к Сисси. – А вы не боитесь, что поползут слухи?
– Слухи?
Сисси терпеть не могла сплетни, и по счастливой случайности, если какой-то ее поступок все же обсуждался, ей удавалось оставаться в блаженном неведении.
Бекки Ли одарила ее снисходительным взглядом.
– Вы не замужем, а Бун – самый желанный холостяк в округе Банкомб. Многим девушкам не понравится, что вы поселились у него дома. Вас будут обсуждать на каждом углу: ведь любой городок вроде нашего – просто улей интриганов и сплетников.
– В таком случае опасаться следует Буну, – парировала Нана, – потому что во всем городе, штате и даже стране нет девушки желаннее Сисси. Как бы ему не почувствовать себя объектом сплетен.
– Люди, пожалуйста, хватит! – воскликнула Сисси и посмотрела на Нану. – Мы все равно не можем остаться. Ты еще не знаешь, но я намерена баллотироваться в мэры.
«Господи, да что ж этой ночью произошло-то?!» – изумилась Нана и сказала:
– Замечательно!
Она-то прекрасно знала, насколько способно изменить человека чувство влюбленности. Ну и забастовки тоже, конечно. А также дерево, обрушившееся на родной дом. И все-таки любовь сыграла здесь наиглавнейшую роль – в этом Нана не сомневалась.
На лице Сисси засветилась улыбка Моны Лизы, что подтверждало серьезность ее намерений.
«Ура!»
– Вы собрались баллотироваться в мэры? – Бас Фрэнка едва не сразил Сисси наповал. – Против Буна?
– Ну теперь ты точно не можешь оставить их здесь! – В тоне Бекки Ли прозвучало неприкрытое торжество.
Бун лишь пожал плечами. О боже! Даже сейчас, опираясь на столешницу, с чашкой в руке он выглядел обескураживающе сексуально.
– Я уже знал об этом: Сисси поделилась своими планами.
Бекки Ли вздохнула: разыгравшаяся мелодрама начинала порядком ее утомлять.
– Да, поэтому мы не можем здесь больше оставаться, – кивнула Сисси. У нас уже есть план дальнейших действий.
Боже, ну что за дурочка! Впрочем, и Нане в молодости было свойственно ошибаться.
– Согласна, – фыркнула Бекки Ли. – Вы можете остановиться где угодно – вариантов миллион. А это… просто возмутительно.
Бун стоял грозный как скала.
– А что, собственно, здесь страшного мама? Мы с Сисси соперничаем за право занять пост мэра, и все. Это же не война.
– Ну, знаете ли! – возмущенно пробубнил Фрэнк, косясь на Сисси. – Я желаю услышать, юная леди, чем вас так не устроила работа Буна в качестве мэра, что вы решили занять его место. За последние полвека лишь в течение восьми лет Кетл-Нобом управляли не Бреддоки. А какой опыт в политике имеется у вас?
– Да никакого, – бросила Сисси и повернулась к Нане. – Нам правда пора.
– Поговорим наедине, – предложила Нана.
– Родители, вам, вероятно, тоже следует сейчас уехать, – сказал Бун.
– Но я хочу знать… – От ярости Бекки Ли чуть не топнула ногой.
– Вы правы: предложить нам остаться здесь – была плохая идея, – изрекла Сисси, однако по ее лицу любой, кто ее знает, понял бы, что она думает иначе и уходить совсем не хочет.
Нана улыбнулась Буну.
– А я бы с радостью пожила тут недельку-другую, дорогой.
Сисси открыла рот, чтобы возразить, но Фрэнк прервал ее раньше:
– Извиняюсь за свой французский, но у вас ни черта не выйдет, леди. Вас ни за что не изберут в мэры, так что лучше откажитесь от этой затеи прямо сейчас.
– Папа, – огрызнулся Бун, – ты говоришь не по-французски. Зато грубо. Очень грубо! – Поставив чашку в раковину, он повернулся к Сисси: – Мы все уладим. Сегодня же пойдем в почтовое отделение и заявим, чтобы некоторое время твою почту пересылали сюда.
– Весьма решительный шаг, – съязвила Бекки Ли. – Не сомневаюсь: леди поймут, чего тебе это стоит.
– Ты забыл про свои обязанности тренера, – добавил Фрэнк. – Сейчас же самый разгар футбольного сезона.
– И выборы на носу, – напомнила Буну мать. – Давай и в этот раз одержим блестящую победу. Я бы посоветовала устроить прием для всех влиятельных людей округа, пусть ты никогда и не делал этого раньше. – Она улыбнулась Нане. – Это в традициях Бреддоков.
– Да, об этом мы наслышаны. – Нана решила не упоминать, что ее Бреддоки никогда не приглашали на приемы. – И как результат, внезапно оказывается, что очередной Бреддок мэр еще до выборов.
– Справедливая реплика! – усмехнулся Бун.
Бекки Ли бросила на сына сердитый взгляд.
– Забавно, не так ли? – прервал молчание Фрэнк, прочистив горло. – Две старейшие семьи в городе за столько лет не могут найти общий язык.
– Зато теперь Бреддок и Роджерсы поживут немного под одной крышей, – сказал Бун.
– Я на это не соглашалась, – возмутилась Сисси, залившись румянцем.
– Я найду для дам жилье, – быстро проговорил Фрэнк.
– Нет, отец, – не пожелал уступать Бун. – Они останутся здесь. Останутся до тех пор, пока их дом полностью не восстановят.
– Не настаивай, пожалуйста. – Сисси вложила в эту фразу всю свою чопорность, что свидетельствовало о ее крайнем удивлении. – Я ведь еще ничего не решила.
– Не решила что? Жить ли в одном доме с мужчиной – соперником в соревновании за право занять пост мэра? – Бекки Ли вскинула руку к сердцу, дотронувшись до элегантной нити жемчужных бус. – Как-то это неправильно.
– Извините нас. Можно тебя на минутку, дорогая?
Нана не стала дожидаться вежливых ответов на свою просьбу, прежде чем увлечь Сисси в дальний угол кухни.
Внучка последовала за бабушкой, точно послушная овечка. Этот безумный разговор пробудил хаос в ее голове.
– Я не хочу никуда уходить, – тихо сказала Нана, через плечо внучки наблюдая, как весьма напряженно спорят Бреддоки: губы Буна крепко сжаты, Бекки Ли скрестила руки на груди, а Фрэнк теребит себя за ухо.
Сисси пришла в ужас.
– Я… я не могу.
– Очень даже можешь. Я вижу, что между вами с Буном что-то происходит, но ты с этим справишься.
– Но зачем? – Не стала ничего отрицать Сисси.
– Да просто сейчас вряд ли найдешь подходящее жилье – это я тебе гарантирую. Разумеется, спать можно и на раскладушках, и на надувных матрасах в злачных прокуренных помещениях, где по нам будут бегать собаки и работает всю ночь без умолку телевизор. Можно, конечно, и в отдельных апартаментах, на двуспальных роскошных кроватях, пусть даже ценой обязанности переодеваться к обеду, вести себя, как на светском приеме, и точно знать, какими столовыми приборами какую пищу есть. О Декстере я вообще молчу. А здесь мы можем чувствовать себя почти как дома. А тебе нужен дом. Да и мне тоже.
Сисси потупила взгляд.
– Даже не знаю…
– Обрати все чувства, которые в тебе пробуждает Бун, в энергию и используй ее, и не важно, какая она: позитивная или негативная. – Нана кокетливо закатила глаза. – Кстати, я не помню, чтобы ты когда-либо выглядела так хорошо, как сегодня.
"Любовь и прочие неприятности" отзывы
Отзывы читателей о книге "Любовь и прочие неприятности". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Любовь и прочие неприятности" друзьям в соцсетях.