– Вы намерены часто приезжать в Лондон, миледи? – с надеждой в голосе спросила она.

– Время от времени, – ответила Лучиана, не желая разочаровывать откровенным признанием в том, что предпочитает навсегда поселиться в деревне. – Мне нравится и Уай-Корт, и сельская жизнь, хотя выросла я в городе. Странно, правда? Но этот дом надо содержать в образцовом порядке, чтобы родители смогли меня навестить, когда того пожелают.

Клио была рада узнать, что и ее, и остальных слуг не выкинут на улицу.

– Все мы готовы служить вам верой и правдой, миледи, – ответила она с заметным облегчением.

Граф встретил графиню одобрительной улыбкой.

– Моя мудрая флорентийская жена, – заметил он, внимательно осмотрев наряд. Сам он был одет в шелковые лосины, вышитый жилет, рубашку из тончайшего хлопка и длинный камзол с широкими рукавами. Башмаки из прекрасной кожи украшали золотые пряжки, а на груди, на толстой золотой цепи, сиял семейный герб: склонивший голову конь, а над ним – небольшая корона и надпись: «Вечно предан». Девиз мудро подчеркивал непричастность к каким бы то ни было группировкам и безусловную верность правителю.

Лучиана ответила на комплимент грациозным реверансом.

– Даже не знаю, как относиться к вашей красоте, милорд. Подозреваю, что жертвы ее неисчислимы.

– Не могу же я уступить супруге в элегантности, – парировал граф, и оба засмеялись.

У крыльца графа ждал конь, а графиню – носильщики Флинт и Форд, которым предстояло доставить ее во дворец. После долгой дороги верхом из поместья в Лондон путешествие по улицам в паланкине казалось странным, однако наряд требовал предосторожностей и комфорта.

К дворцу лорд Лайл приехал первым, спешился и к прибытию графини уже ждал ее, чтобы подать руку и помочь выйти. Носильщикам предстояло присоединиться к группе товарищей, ожидавших своих господ.

– У тебя ледяные пальцы, – заметил граф.

– Немного нервничаю, – призналась Лучиана. – Это мой первый визит в королевский дворец.

– Но ведь ты встречалась с Медичи, – напомнил он, слегка удивившись.

– О, это совсем другое дело. Лоренцо – не король, – возразила графиня. – К тому же знакома с ним всю жизнь.

– Ну а я всю жизнь знаком с Генрихом Тюдором, – заметил граф. – Не стану отрицать, что король полон величия, и все же бояться не стоит. А королева – обаятельная молодая дама. – Он крепко сжал холодную ладонь и повел жену по ступенькам широкой парадной лестницы.

Лучиана шла словно во сне, пока вдруг не оказалась в огромном зале, полном нарядных людей, под обстрелом множества любопытных взглядов. Граф тем временем невозмутимо отвечал на приветствия и уверенно шагал туда, где между женой и матерью сидел король. Остановившись напротив, он поклонился, а Лучиана присела в глубоком грациозном реверансе.

– Не ожидал, Роберт, что ты так скоро вернешься в Лондон, – заметил Генрих VII.

– Прежде чем окончательно удалиться в деревню, ваше величество, нужно уладить кое-какие дела, – ответил граф. – Позволите ли представить вам свою жену?

Лучиана снова поклонилась, а король милостиво улыбнулся.

– Вы поистине прелестны, мадам, – любезно произнес он. – Матушка высоко о вас отзывается, а добиться ее похвалы нелегко.

– Благосклонность леди Маргарет – большая честь для меня, – искренне призналась Лучиана.

Ответ монарху понравился; с обожанием взглянув на мать, он пригласил:

– Добро пожаловать к моему двору, графиня.

Представление закончилось успешно: лорд и леди Лайл получили необходимое признание и с поклоном отошли.

– Молодец, – шепотом похвалил Роберт.

– Король слишком серьезен, – пробормотала Лучиана. – Он всегда такой печальный?

Роберт кивнул.

– С детства. Он всегда понимал свою ситуацию намного глубже, чем все, кто его окружал. Иногда Генрих смеется, но нечасто. Чувствует огромную ответственность и перед страной, и перед семьей, а потому никому не позволит принижать собственное значение.

– Его величество сказал, что я прелестна, а ты называешь меня прекрасной, – с обидой в голосе заметила Лучиана.

– Ты действительно прекрасна, – подтвердил супруг. – Король просто не склонен к ярким оценкам. То, что Генрих вообще счел нужным как-то отозваться о твоей внешности, уже свидетельствует о высокой оценке: раздавать комплименты он не привык.

Лучиана с пониманием приняла ответ, однако тут же задала следующий вопрос:

– А избранницу леди Маргарет ты здесь видишь?

Граф насмешливо хмыкнул, огляделся в поисках Кэтрин Толкотт и, к своему немалому удивлению, очень быстро ее увидел. Больше того, молодая леди смотрела на него в упор.

– Постарайся, чтобы твое внимание осталось незамеченным, но она здесь. Слева, возле подиума, – тихо ответил он, ощущая некоторую неловкость.

– Нахалка в лавандовом платье? – уточнила Лучиана.

Граф усмехнулся: значит, самоуверенный взгляд не остался незамеченным.

– Да, девушка в лавандовом платье.

– Волосы у нее вовсе не каштановые, а пегие, как лошадиная грива, – фыркнула Лучиана. – Даже странно, что матушка короля выбрала для тебя такую дурнушку.

– Ее семья обладает значительными связями, – с трудом сдерживая смех, ответил Роберт. Жена откровенно ревновала, что одновременно льстило и забавляло.

– Иначе и быть не может, – сухо ответила Лучиана.

Теперь уже граф рассмеялся.

– Ты ревнуешь, – поддразнил он.

– Да. – Она даже не пыталась отрицать. – Ревную и всегда буду ревновать к любой женщине, которая вознамерится предъявить на тебя права. Ты мой, и только мой!

– Что ж, тем лучше: ведь ты для меня единственная, – ответил граф. – Моя, и только моя.

Теперь, когда пара представилась королю, знакомые с лордом Лайлом джентльмены начали подходить, чтобы познакомиться с его красавицей-супругой. Лучиана услышала немало экстравагантных комплиментов и прекрасно провела время в приятной остроумной беседе, так что к тому времени, когда граф собрался уезжать домой, почувствовала себя значительно свободнее и увереннее. Однако от ее внимания не ускользнул тот факт, что дам в придворном кругу оказалось очень мало. Улучив удобный момент, она спросила мужа, чем объясняется подобное несоответствие.

– Его величество недавно взошел на трон, – ответил граф. – Власть его еще не окончательно укрепилась. В то время как мужчины долгие годы сражались, их жены оставались в своих поместьях, поддерживая хозяйство и воспитывая детей. Многие ни разу не являлись во дворец. Приверженцы Ланкастеров, как правило, не посещали двор Йорков. Постепенно аристократам станет ясно, что Генрих VII силен и непоколебим, и тогда положение изменится, но пока почти все дамы принадлежат к окружению королевы или леди Маргарет.

Лучиана согласно кивнула.

– Если другие английские поместья так же прекрасны, как Уай-Корт, то нежелание покидать родной дом вполне объяснимо.

– Приятно слышать, – признался Роберт. – Честно говоря, опасался, что после шумной Флоренции деревня покажется тебе скучной. Рад, что это не так. Не тоскуешь по родному городу?

Лучиана покачала головой.

– Не настолько, чтобы ты сожалел о том, что похитил меня, – ответила она; однако, заметив, что муж расстроился, тут же добавила:– Мой дом там же, где и твой, Роберт. Рядом с тобой буду счастлива в любом месте.

– Мужчине не пристало иметь слабости, – ответил граф. – Однако моя слабость – это ты, любимая.

Увлеченные беседой, они не замечали ревнивого взгляда Кэтрин Толкотт.

– Он восхищен ею, – заметила стоявшая рядом молодая фрейлина. Как и все приближенные леди Маргарет, она знала, что госпожа когда-то собиралась выдать Кэт замуж за лорда Лайла. Узнав, что граф женился, мисс Толкотт пришла в ярость, а едва услышав, кого он выбрал в невесты, разозлилась еще больше.

– Тебе просто показалось, – презрительно ответила она.

– Оставь, Кэт! – попыталась урезонить подруга. – С первого взгляда ясно, что эти двое влюблены друг в друга. По-моему, очень романтично.

– Любовь? – возмутилась мисс Толкотт. – Разве это грязное, порожденное похотью чувство имеет хотя бы отдаленное отношение к браку? Нет, в супружеском союзе важны иные ценности: статус, земли, золото и новые полезные связи, приобретенные вместе с новыми родственниками.

– Если бы он хотел от нее одних лишь плотских утех, то не женился бы, – возразила приятельница. – А если бы она и в самом деле происходила из низкой семьи, то с готовностью смирилась бы с положением любовницы. Не расстраивайся, наша благодетельница найдет тебе другого жениха – а если нет, вернешься домой и выйдешь замуж за того, кого выберет отец. Приличная женщина должна вступить в брак, а ведь тебе уже исполнилось семнадцать – больше, чем любой из нас. Скорее всего, еще до наступления зимы уедешь домой.

– Ничего ты не понимаешь, – сердито нахмурилась Кэт. – Рано или поздно Лайл все равно станет моим. Не собираюсь отдавать обещанного мне графа какой-то торговке-иностранке.

– Леди Маргарет никогда его тебе не обещала, – поправила подруга. – Просто сказала, что друг ее сына может стать неплохим выбором, так как его земли находятся неподалеку от поместья твоих родителей, и не больше. Все остальное придумала ты сама. Честно говоря, я рада тому, что лорд Лайл женился на той, кого полюбил. Возможно, они уже ждут ребенка. А нам изрядно надоело выслушивать твои хвастливые претензии на лучшего мужа королевства. – Она ушла, предоставив мисс Толкотт смотреть вслед удаляющимся лорду и леди Лайл.

– Неужели ты так никогда и не научишься скрывать чувства?

Кэт перевела взгляд и увидела кузена, сэра Ралфа Сэнда.

– Все еще мечтаешь о своем графе, который на самом деле вовсе не твой? – продолжал насмешничать родственник. – Его графиня – настоящая красавица; даже король это заметил и не счел нужным скрывать восхищение.

– Находишь ее привлекательной? А по-моему, ничего особенного. – Кэт пренебрежительно повела плечами.