— Кроме как есть мороженое.

— Кроме этого, — кивнула Кейт. — Потом я действительно должна вернуться к работе. Чем ты собираешься заниматься остаток дня?

— Прогуляюсь до пристани, поговорю с некоторыми моряками, выясню, под каким новым углом собирать материал. Может, у тебя есть другая идея? Что-нибудь связанное с твоим домом, твоей спальней… Возможно, свечи и прочая романтика, а?

— Я так не думаю.

Кейт улыбнулась, зная, что он только дразнит ее. И она радовалась, что Тайлер не говорит серьезно, потому что, если бы он попросил ее серьезно… В самом деле если б он взял и поцеловал ее, а не просто говорил об этом, они могли бы оказаться на пути к ее дому прямо сейчас. Разговоры о том, что можно, а чего нельзя, никак не способствуют романтическим отношениям.

— Ну, завтра будет другой день. — Тайлер обнял ее за плечи. — Никогда не знаешь, что принесет завтра.

15

Вторник выдался слишком спокойным, подумала Кейт, когда взглянула на циферблат в шестой раз за час. Было почти пять тридцать, но никто не семейства не подал голос — ни Кэролайн, ни Эшли, ни Дункан. Молчал даже Тайлер, который стал ее постоянной тенью в последние несколько дней. Интересно, он ушел с ее отцом в море или нет. Тайлеру должно понравиться на воде. Кейт нисколько не сомневалась в этом. Порывы ветра, накатывающиеся на яхту волны, соленые брызги на лице, стремительный полет лодки. Его бы зацепило. Тогда он уже не говорил бы, что никогда не ходил под парусом. Она почти пожалела об этом. Потому что приятно знать кого-то, кто способен есть, спать, дышать без парусного спорта.

— Я ухожу, — предупредила Тереза, задержавшись перед прилавком с сумочкой в руке. — Рановато, но все уже собираются внизу, на площади. Скоро начнется ежегодная дегустация супа из моллюсков.

— Конечно, иди. — Кейт улыбнулась своей помощнице. — Тебе, должно быть, не терпится узнать, насколько хорош будет твой суп по сравнению с супом твоей свекрови.

— Я не уверена, обгоню ли ее в этом году, но настанет и мой день. Она все еще не верит, что я готовлю не хуже ее.

— Она ошибается. Ты потрясающий повар.

— Но я недостаточно хороша для ее маленького мальчика. Подождем, когда ты выйдешь замуж, Кейт. Молись о хорошей свекрови, и пускай она окажется не поваром и не домохозяйкой, тогда не услышишь критики в свой адрес. И еще — выбери мужа, который будет поддерживать тебя, а не превращаться в маменькиного сынка, стоит мамаше войти в комнату.

— Мы говорим обо мне или о тебе? — Кейт понимающе улыбнулась. В сражениях Терезы со свекровью не было ничего нового.

— Кстати, — продолжала Тереза. — Я видел «Мун Дансер», когда сегодня ходила к причалу на ленч. Она просто красавица. Все в городе говорят о лодке и вашей семье, всем интересно, что вы чувствуете.

Кейт неприятно было это слышать, но в пересудах не было ничего неожиданного. Вот одна из причин, почему она принесла сандвич с индейкой из дома и перекусила в задней комнате магазина, вместо того чтобы идти в город.

— Все закончится в субботу, — вздохнула она. — Я постоянно повторяю это себе.

— Почему бы тебе не повесить на дверь табличку «Закрыто» и не пойти со мной съесть суп из моллюсков? У нас нет покупателей уже больше часа.

— Я приду чуть позже, — пообещала Кейт.

Дверь за Терезой захлопнулась, и наступившая тишина показалась ей оглушительной. В уютном магазине было пусто и одиноко. Кейт села за стол перед компьютером.

Сначала она вошла в программу инвентаризации, потом проверила ближайшие публикации и предварительные заказы. Она могла бы пройтись по всем названиям, но ей не захотелось. Переключившись в Интернет, Кейт нашла один из самых любимых сайтов по садоводству и прочитала заголовки последних статей о пользе жаб в саду. Оказывается, они помогали избавиться от насекомых-вредителей, от них большая польза при выращивании овощей. Для нее такая информация стала новостью.

Она углубилась в статью и не сразу обернулась на звон дверного колокольчика.

Ее сердце радостно забилось, когда она увидела Тайлера. Она знала, что он придет. На самом деле она ждала его весь день. И вот он явился. Но она не выдаст ему своих чувств. Кейт заставила себя неторопливо подняться и ничем не выказать своей радости. Тайлер не должен был догадаться, что она ожидала его.

— Привет, — поздоровался Тайлер. Его голос был низкий, интимный, как и взгляд, окинувший ее.

Кейт откашлялась.

— Я думала, ты сегодня на воде, — сказала она.

Как хорошо, что их разделял прилавок. Он служил необходимым барьером, поскольку она боролась с желанием броситься в его объятия, забыв о благоразумии.

— Твой отец попросил отложить наше плавание, — объяснил Тайлер. — Видимо, Дункан занят опросом потенциальных членов экипажа. Он сказал, что в четверг ему удобнее.

— Я бы не слишком на это рассчитывала. — Она покачала головой. — Моему отцу неизвестно, что значит выполнять обещание.

— А что ты делала весь день?

— Работала. А ты? Ты нашел новый подход к материалу для статьи?

— Нет, — не стал лгать Тайлер. — Ты уверена, что не передумаешь? Ты не доверяешь мне, поэтому не хочешь рассказать о вашей гонке. Поверь, Кейт, я неплохой парень. Я не собираюсь распинать тебя.

Она бы могла объяснить, что дело вовсе не в нем. Рассказ о тех событиях, что он хочет услышать, повлияет на жизнь многих людей. Взамен никто ничего не получит, а потеряно будет все.

Кейт шла по жизни вперед. Она меняла ее к лучшему. Разговор о прошлом с Тайлером не принесет никакой пользы.

— Я должна познакомить тебя с Митчеллом Хейли. Он участвовал в гонках Уайтбред десять лет назад. Уверена, ему есть рассказать. Он живет в Сиэтле, но обычно появляется на гоночной неделе в Каслтоне. Если он здесь, я уверена, мой отец знает, где его найти. Они с Хейли старые друзья.

— Буду иметь в виду. — Тайлер шагнул вперед, положил руки на прилавок. — Ты хорошо выглядишь.

— Я… спасибо. — Кейт заправила прядь волос за ухо, чувствуя себя неловко под его чувственным взглядом. Она вдруг остро почувствовала, что, кроме них, в магазине никого нет.

— Кейт, — сказал он и умолк.

— Что? — Она посмотрела ему в глаза и увидела, как они темнеют от желания. — Тайлер, мы не можем начать все сначала.

— Почему нет?

Она не могла придумать приемлемый ответ. И казалось, он не нужен. Они говорили без слов и понимали друг друга.

— Меня послали сюда за тобой, — сказал Тайлер, вы-звав у нее удивление.

— Кто?

— Кэролайн. Она готовит площадку для вашей традиционной дегустации супа из моллюсков на пристани.

— Да? — Имя младшей сестры вернуло ее к реальности. — Не могу поверить, что она тебя послала. Она не отвечала на мои звонки весь день.

— Может быть, послала не совсем подходящее слово, — уточнил Тайлер.

— Что она сказала, повтори точно.

— Ты должна держаться подальше от ее дел, или она тебе не скажет, какой из супов сварила госпожа Рэйбурн. Вот почти дословно.

— Госпожа Рэйнбурн отправила в прошлом году десять человек в клинику, — объяснила Кейт недоумевающему Тайлеру. — Она приготовила суп из негодных моллюсков.

Он понимающе кивнул.

— Твоя сестра не уступит тебе, держит удар.

— Я только надеюсь, что она сама не получает никаких ударов.

— Она хорошо выглядит, Кейт.

— Некоторые шрамы нельзя увидеть.

Тайлер с любопытством посмотрел на нее.

— Что это значит?

Она не собиралась ему рассказывать.

— Ничего. Это ничего не значит. Я рада, что Кэролайн в порядке, и попрошу прощения за то, что суну в ее дела свой длинный нос, когда увижу ее.

— Хорошо, тогда пойдем.

Она вздрогнула. Почти всю ночь она ворочалась в постели, выискивая причины, по которым необходимо держаться от Тайлера подальше. Эти причины не имели ничего общего с его профессией репортера, они лежали совсем в иной плоскости. Этот мужчина бог знает что делает с ее чувствами.

— Ты слишком много думаешь, Кейт, — пробормотал Тайлер. — Я просто предлагаю тебе миску супа из моллюсков, вот и все.

— Это на самом деле все? — Она беспомощно покачала головой и призналась: — Когда ты рядом, я с трудом вспоминаю свое имя.

— Кейт МакКенна, — напомнил он, его лицо немного помрачнело, голос стал резким, когда он произнес ее имя.

Она нахмурилась.

— Почему ты говоришь таким сердитым тоном?

Тайлер посмотрел на нее.

— Извини. Ты идешь, Кейт?

Приняв решение, она достала сумку из-под прилавка.

— Пойдем.

Кейт выключила свет, поменяла табличку с «Открыто» на «Закрыто» и заперла за собой дверь. Ветер едва не сбил ее с ног. Она поежилась.

— Откуда он взялся?

— Погода изменилась около часа назад, — сказал Тайлер. — Ты разве не заметила?

— Я была в помещении.

— Я согрею тебя, — пообещал Тайлер, обнимая ее за плечи.

Вот этого она и боялась.

* * *

— Держись крепче! — крикнул Шон, ветер подхватил его слова и бросил в лицо Эшли. — Этот холм будет сущим адом.

— Он слишком крутой, — забеспокоилась Эшли, обхватывая руками талию Шона еще крепче.

Мотоцикл остановился на вершине холма Соренсона. До сих пор Шон вел мотоцикл осторожно, стараясь не волновать ее.

— С тобой ничего не случится, Эш, я не позволю, — пообещал он. — Можешь мне довериться.

Она хотела довериться ему. Эшли хотела прогнать все заботы, все страхи. Она хотела снова стать девушкой, способной парить — лететь вниз по холму с распущенными волосами, а они летели бы за ней. Но Шон требовал слишком много. Разве мало того, что они провели последние два дня вместе, облазили свои любимые места, наелись рыбы и чипсов? Разве мало того, что она сегодня согласилась сесть на мотоцикл? Неужели она не должна отвергнуть его предложение?