— Три минуты вам на то, чтобы забрать из автомобиля вещи, — коротко сказал он и захлопнул дверцу.

Бриджит скрипнула зубами. Да любой на его месте был бы счастлив подвезти ее! Любой!

Но едет в сторону ее фермы только он...

Она отдала шерифу ключи и с улыбкой ангела попросила отогнать автомобиль в местный автосалон. Она отлично знала, что, для того чтобы дотолкать до него «форд», понадобится по крайней мере три человека, но посчитала, что это не ее проблемы. Хейли, разумеется, не смог ей отказать. Бриджит снова поймала колючий взгляд миловидной женщины, ровесницы Хейли, которая ревниво смотрела то на нее, то на шерифа.

Это становится интересным, весело подумала Бриджит, вытаскивая из багажника «форда» огромный чемодан. У Хейли жена и двое детей-подростков. А какое отношение к его семье имеет эта женщина? Судя по ее взгляду, у нее на шерифа есть виды. Или она уже является его любовницей.

Все так же улыбаясь, она вручила чемодан какому-то парню, который и донес его до пикапа. Усевшись рядом с Джеком, Бриджит счастливо вздохнула. Она черпала силы в поклонении мужчин и почти забыла о тех обстоятельствах, которые привели ее сюда.

— Похоже, вы привыкли, что за вас все работают, — сказал Джек и выжал сцепление.

— А по-вашему, я сама должна была волочить чемодан? — огрызнулась она.

— Местные женщины никогда не просят помощи, если нужно сделать такую мелочь.

— Вот потому они и обречены на то, чтобы вечно чувствовать себя вьючными лошадьми.

— В нашей местности не любят белоручек.

— Оно и видно, — усмехнулась Бриджит, вспоминая восхищенные лица мужчин.

— Трахнуть вас никто не откажется, а вот жениться охотников не найдется.

Бриджит открыла рот от удивления и уставилась на Джека. Она не могла поверить собственным ушам.

— Что... что вы сказали? — заикаясь, произнесла она.

Он рассмеялся.

— Да не делайте вид, что вы плохо слышите. Я всегда говорю то, что думаю.

— Это вас отнюдь не красит, — рассерженно произнесла Бриджит. — Так выражаться при даме...

Джек насмешливо присвистнул, но не стал комментировать ее слова. Бриджит молчала, сердито сопя. Она напряженно смотрела в сторону, хотя не видела почти ничего вокруг. Никогда ее так не оскорбляли! Что значит — никто на ней не захочет жениться? Она разве похожа на женщину на одну ночь? Да как он вообще посмел намекнуть на это?!

Бриджит сердилась до самых ворот своей фермы. Как только автомобиль остановился, она выскочила, вытянула свой чемодан и, не прощаясь, ушла. За ее спиной взревел мотор пикапа.

Надеюсь, мы больше никогда не встретимся, подумала она, волоча чемодан по траве.

Однако Бриджит отлично понимала, что это невозможно. Джек был ее соседом и постоянно находился поблизости. К тому же у него тоже были превосходные конюшни с породистыми лошадьми. Бриджит частенько сталкивалась с ним на конной прогулке.

Ох, бедные лошадки! Она вздохнула поглубже, стараясь не заплакать. Совсем скоро придется с вами распрощаться...

Эта мысль лишила ее последних сил, и Бриджит выронила чемодан из рук. Крышка отскочила, и на траву выпали кружевная сорочка, битком набитая косметичка, недочитанный любовный роман и розовый плюшевый медведь. Бриджит воровато огляделась. К счастью, свидетелей этого чемоданного кульбита не было. Она поспешила убрать вещи обратно в чемодан и закрыть его на замок. Остаток пути Бриджит дотащила свою поклажу без приключений.

Она подошла к закрытым дверям и нажала на кнопку звонка. В это время дня дома должна была находиться Хельга, женщина, которая убирала в комнатах и готовила, когда редкая гостья — мисс Эйнсворт — приезжала. За неимением другого, более подходящего определения Бриджит называла ее экономкой. Однако на этот раз никто не открыл.

Бриджит поставила чемодан на ступеньку крыльца и снова позвонила. Через полминуты наконец раздались шаги, и дверь распахнулась.

Хельга сердито уставилась на посетительницу, явно недовольная ее появлением.

— Что вам угодно? — строго спросила она и, присмотревшись к Бриджит, вдруг рассмеялась. — Ох, да это же мисс Эйнсворт! А я-то, старая курица, вас не узнала!

Бриджит вздохнула с облегчением и обняла Хельгу.

— Почему же вы не предупредили о своем приезде? — запричитала та. — Я бы хоть обед праздничный приготовила. А то у меня ведь только самая простая еда...

— Все в порядке, Хельга, — успокоила ее Бриджит. — Я и сама не думала, что приеду сегодня. Но обстоятельства так сложились, что я быстренько собрала вещи, кинула чемодан в машину и рванула на ферму.

Хельга легко подхватила чемодан, словно тот ничего не весил. Бриджит не стала сопротивляться. Она действительно привыкла, что за нее все делают другие.

Но ведь Бриджит никогда ни о чем не просила. Ей достаточно было лишь улыбнуться и похлопать ресницами, чтобы мужчины бросились ей на выручку. Ну а Хельга просто считала своим долгом помочь хозяйке.

Они пересекли полупустой холл, который Бриджит так и не удосужилась обставить. Хельга тяжело топала впереди. Все, кто впервые видел ее, удивлялись, откуда у такой слонопотамихи столько энергии. Хельга, казалось, не замечала собственного веса. Она способна была переделать за день массу дел. Бриджит очень ценила ее. Без этой женщины дом давно бы уже пришел в запустение.

— А где же ваш автомобиль? — спросила Хельга. — Я не слышала шум мотора.

— Мой «форд» сломался недалеко от города, — сказала Бриджит и поморщилась, вспомнив ухмылку Джека Лестера. — Меня подвез наш сосед. А автомобиль пришлось отогнать в мастерскую.

— А, так вас Джек привез! — расплылась в улыбке Хельга, открывая дверь в комнату Бриджит. — Милый парень, не правда ли? В округе все женщины по нему с ума сходят. Эх, не будь я такой старой...

— О, какие чудесные шторы! — поспешила сменить тему Бриджит, подходя к окну. — В прошлый раз их не было!

Хельга гордо подбоченилась.

— Да, я сменила старые, невзрачные вот на эту красоту. Вы ведь недаром оставляете на ведение хозяйства столько денег. Вот я и купила шторки!

Бриджит промолчала, теребя в руках ткань аляповатой расцветки. По правде сказать, шторы были ужасными. Такие можно повесить в доме у фермера, но никак не в особняке Бриджит Эйнсворт, которая слыла эталоном вкуса. Однако сказать Хельге, что та потратила деньги на отвратительную безвкусицу, тогда как прежние шторы были в четыре раза дороже и уж конечно гораздо красивее, означало смертельно обидеть ее.

— Как поживают мои любимые лошадки? — спросила Бриджит, решив плюнуть на такие мелочи, как какие-то там шторы, тем более что совсем скоро в этом доме появится другая хозяйка.

— О, Фред ухаживает за ними, как за детьми! — сказала Хельга, поправляя покрывало на кровати. — Вы же знаете, как он любит лошадей. Они накормлены, почищены, и их регулярно выпускают побегать в поле.

— Хорошо, — негромко произнесла Бриджит, думая о чем-то своем. — Я приму душ, потом перекушу и отправлюсь в конюшню.

— Да вы хоть к нам надолго? В прошлый раз всего на пару дней приехали, а потом сорвались с места, словно за вами волки гнались, и уехали.

В тот раз у нее была веская причина так поступить. Бриджит переживала потрясающий роман. К сожалению, он не продлился долго и оставил в ее душе не очень приятный осадок. Бриджит не любила отдавать себя всю целиком и ничего не получать взамен. А ее прежний любовник всего лишь брал то, что хотел. В ее жизни подобных людей почему-то становилось все больше и больше.

— Ненадолго, — сказала Бриджит и запнулась. Вскоре ей предстоит сообщить Хельге, что та потеряет работу. Ох, какая же это неприятная обязанность — увольнять людей.

— Ну хоть недельку-то побудете? — со вздохом спросила Хельга. — Вас тут и не видно совсем. Хотя, конечно, в нашей глуши такой красивой и успешной женщине, как вы, нечего делать.

Бриджит обняла экономку за плечи и слегка подтолкнула к двери.

— Я здесь отдыхаю. И мне совсем не скучно. Если бы я могла приезжать сюда чаще, то была бы просто счастлива.

— У нас красивые места, и люди хорошие. Вот взять, к примеру, Джека Лестера...

— Да-да, он очень мил, — перебила ее Бриджит. — Ну что, увидимся за обедом?

— Буду ждать вас внизу! — пропела Хельга и вышла из комнаты.

Бриджит с облегчением вздохнула. Она всегда начинала уставать от назойливого внимания кого бы то ни было. Может быть, дело было в том, что редко кто искренне старался позаботиться о ней. В таких попытках Бриджит видела лицемерие и желание угодить с целью добиться благосклонности. Ее высокое положение в обществе было предметом зависти для множества людей. Сколько разговоров и сплетен велось о ней! Бриджит нередко смеялась до слез, когда до нее доходили самые нелепые из этих слухов.

Она открыла чемодан и начала вынимать оттуда вещи. Бриджит собиралась в дорогу в спешке и потому взяла совершенно не то, что действительно могло ей понадобиться. Насчет розового медвежонка все понятно — он был ее талисманом с самого детства. А вот зачем она прихватила золотистые туфли, в которых здесь и пойти-то некуда, а также меховую накидку, тогда как сейчас лето в разгаре?

Бриджит хмыкнула, удивляясь себе, развесила в шкафу одежду и расставила на полочке косметику. Посадив медвежонка на кровать, она отправилась в душ.

Вода была восхитительно прохладной — то что нужно в такую жару. Бриджит вымыла голову, намылила тело персиковым гелем для душа и почувствовала себя заново рожденной. Если бы не проблемы, которые по-прежнему занимали все ее мысли, она была бы абсолютно счастлива.

Бриджит вышла из душа, высушила волосы и надела костюм для верховой езды. Ей не терпелось отправиться наконец в конюшню к своим любимым лошадям.

В столовой ее уже ждал накрытый к обеду стол. Бриджит втянула носом воздух, напоенный ароматами пищи, и явственно услышала, как заурчало у нее в животе.