София несколько мгновений смотрела в его довольное самоуверенное лицо. Потом вдруг расхохоталась:

— Господи! Так главным героем этого спектакля был назначен Нед, чтобы Кларисса считала его спасителем и отнеслась к нему благосклонно?!

Джек кивнул.

— Бедняга Нед! — София не могла удержать улыбку. Она доверительно посмотрела на Джека. — Чтобы вы знали, Кларисса уже давно думает только о Неде, а последние две недели вовсю старалась подтолкнуть его к объяснению. Мне нисколько не странно слышать, что она бросилась ему в объятия. В конце концов, обстоятельства сложились так, что лучше не придумаешь.

Джек, сошурясь, взглянул на нее.

— Напомните мне, — сказал он, — предупредить Неда, что, женясь на девице из рода Веббов, он ввязывается в весьма сомнительную авантюру.

София поджала губы. Уверившись, что полностью владеет своим голосом, она спросила:

— Я тоже в родстве с ними, значит, и я «девица из рода Веббов»?

Джек надменно взглянул на нее:

— Я еще ничего не решил.

Джек посторонился, чтобы пропустить ее первой в калитку. И тут только София поняла, что они пошли не в ту сторону. Перед ними тянулась заросшая тропинка, которая оканчивалась на невысоком берегу Темзы. София резко остановилась:

— Ой! Джек.

Джек посмотрел на нее и протянул руку.

— Ваш дядя вернулся. Он говорил с вами, ведь так?

— Да… — София вгляделась ему в лицо. — Он сказал мне, что для нашей свадьбы нет препятствий.

— Именно. — Джек с улыбкой сжал ее руку, которую она машинально подала ему, и привлек ее к себе. — И значит, с общего согласия и с благословения судьбы, мое ожидание наконец-то закончилось.

— Но разве нам не лучше сперва… — София оглянулась на темнеющий позади массив Садов.

Джек посмотрел на нее с укором.

— В самом деле, дорогая! Вы же не думаете, что я, таков, какой я есть, могу счесть Воксхолл подходящим местом, чтобы сделать предложение?

Что можно было возразить на это? Тем более у Софии не оставалось времени, чтобы гадать над скрытым смыслом его слов. Они подошли к берегу реки. В этом месте начиналась каменная набережная, и дальше виднелся причал, вдоль которого мягко покачивалась на волнах небольшая флотилия прогулочных суденышек. По набережной фланировали посетители Садов.

— Обычно он стоит самым последним, — сказал Джек.

Его слова странно разбередили нервы Софии. Держа за руку Джека, она вместе с ним прошла мимо людей, торговавшихся с лодочниками и садившихся в лодки, чтобы совершить неспешное плавание домой. Суда были всех размеров, одни вмещали только двоих, но иные могли бы разместить со всеми удобствами и большую компанию. На палубе некоторых имелся навес, в укрытии которого влюбленные могли насладиться уединением, защищенные пологом, который можно было опустить со всех сторон.

Джек вел ее как раз к одному из таких судов.

— Роллинсон?

Софии внезапно стало все нипочем.

Коренастый лодочник — судя по всему, владелец самого большого и красивого судна, оторвался от праздной беседы со своими помощниками и повернулся к Джеку.

— Это вы, мистер Лестер? — Он улыбнулся, продемонстрировав ряд кривоватых зубов. Заметив Софию, он коснулся краев своей фетровой шляпы. — Я получил вашу записку. Мы здесь и готовы в плавание, сэр.

— Прекрасно, — откликнулся Джек.

Дальнейший их разговор София поняла с трудом — он почти полностью велся на боцманском жаргоне. Она оглянулась, пытаясь отвлечься на окружающее и не думать о том, зачем Джек привел ее сюда. Если она над этим задумается, то наверняка сочтет своим долгом воспротивиться.

Но похоже было, что ей уже не уйти от судьбы, — обговорив маршрут, Джек прыгнул на деревянную палубу лодки, которая отстояла от причала на добрый ярд. Затем он повернулся и посмотрел на Софию:

— Ну что же, моя дорогая? — Он приглашающим жестом указал на лодку и навес с пологом на ее носу. Его губы медленно раздвинулись в слегка насмешливой улыбке. — Вы вверите мне себя на эту ночь?

Несколько мгновений София смотрела на него, забыв обо всех, кто был на причале, не замечая лукавых взглядов, бросаемых на нее лодочником. Она видела одного только Джека, который ждал ее, с особенным огоньком в глазах. Она на миг зажмурилась. То, что он предлагал ей, было крайне предосудительно, даже скандально. Она глубоко вздохнула, открыла глаза и с мягкой улыбкой подошла к краю пристани.

Знакомое ощущение рук Джека на талии успокоило нервную дрожь, охватившую ее весьма некстати. Он поставил ее рядом с собой и, поддерживая одной рукой, помог переступить через скамью для гребцов. Откинув тяжелый парчовый полог, он завел ее под навес.

Успев лишь несколько секунд полюбоваться на лунную дорожку на воде, София оказалась в темноте. Тяжелый полог упал за ними, отгородив от остального мира. Слегка качнувшись, лодка отплыла от пристани. Рука Джека усадила ее на сиденье. Словно выпущенная на волю, лодка, покачиваясь, мощно и ровно направилась вверх по течению.

Немного привыкнув к темноте, София огляделась. Она сидела на больших бархатных пухлых подушках, разложенных на обтянутом атласом помосте, возведенном на носу лодки. Помост заполнял почти все пространство под навесом. Оставалось только немного места для ведерка со льдом — София заметила, что бутылка в нем была уже открыта, — и маленького встроенного буфета, где стояли стаканы и тарелочки со снедью. Джек, оглядев тарелочки, повернулся к Софии.

— Думаю, икру мы оставим на потом.

София промолчала. Можно было не спрашивать, что он предпочитает на первое. Даже в темноте глаза его ярко блестели. Горло у нее пересохло, и, кашлянув, она спросила нетвердым голосом:

— Вы спланировали все это заранее?

Джек самодовольно улыбнулся:

— До последней детали! — Заявив это, он опустился рядом с ней. — Привычка, знаете ли.

— Вот как? — София в упор взглянула на него.

— Угу. — Джек откинулся на подушки и посмотрел вверх, где полог был откинут, открывая черное бархатное небо, усыпанное звездами. — Обольщение доставляет самое большое удовольствие, если оно хорошо спланировано.

Закусив губу, София настороженно смотрела на него. Джек засмеялся и потянул ее за собой. Чуть поколебавшись, она уступила его мягкой настойчивости. Джек, опершись на локоть, взглянул в ее испуганно раскрытые глаза, наклонился и поцеловал долгим томительным поцелуем. Потом прошептал ей в губы:

— Я не шучу, София.

По телу Софии пробежал трепет желания, до самых кончиков пальцев. Она хотела как-то возразить, но Джек снова поцеловал ее. И целовал до тех пор, пока у нее не перехватило дыхание.

— Нет, София. — Джек осыпал поцелуями ее лицо, в то время как его пальцы умело расстегивали на ней платье. — Я ухаживал за тобой больше, чем достаточно, любимая. Ты моя, а я твой. Остальное просто не имеет значения.

Голос его дрогнул, когда из корсажа показалась ее грудь и легла ему в ладонь. София слегка выгнулась и, едва дыша, смотрела из-под полуопущенных век, как он ласкает ее. Потом он нагнулся ниже, и она совсем перестала дышать и впилась пальцами ему в плечи, потому что он провел языком по ее розовому соску, сначала легко, а потом втянул его губами.

— Помимо прочего, — пробормотал Джек, касаясь губами ее мягкой кожи, — нам осталось обсудить всего лишь одну вещь.

— Обсудить? — тихо выдохнула София, все мысли которой утонули в сладком тумане.

— Да. Нам надо обсудить подходящую компенсацию для меня за перенесенную пытку.

— Пытку? — София знала, что это такое, она сама сейчас терпела пытку. Его пальцы прикасались к ней так искусно, что ее все сильнее охватывало непреодолимое желание. — Какую пытку?

— Пытку, которую я перенес, ухаживая за тобой, моя милая София.

София шевельнулась, снедаемая мучительно-сладкой жаждой.

— Разве это было такой пыткой?

— Хуже того, — заверил ее Джек хриплым низким голосом.

София вздохнула.

— И какая же компенсация вас устроит?

Едва она сказала это, как у нее снова перехватило дыхание от новой порции его ласк, таких умелых, что она едва не потеряла сознание. Все же она устояла, но сладостное ощущение не проходило и то пронзало ее словно молнией, то разливалось по телу живительным пламенем. Наверное, миновала целая вечность, заполненная наслаждением, прежде чем она снова услышала его тихий шепот:

— Я знаю, какой именно хочу компенсации. Ты подаришь ее мне?

— Да…

Ее голос был не громче, чем веяние речного бриза. Джек с улыбкой поднял голову.

— Я еще не сказал, чего именно хочу.

София улыбнулась в ответ.

— Пусть это буду я — ведь мне больше нечего тебе дать, кроме себя самой.

Впервые повеса Джек не нашелся, что сказать. Он заглянул ей в глаза, таинственные, наполненные желанием.

— София… — Голос прозвучал глухо от переполнявшей его страсти. — Ты — это все, что мне нужно.

— Ну, так возьми меня.

Она проговорила это и удивилась своей смелости. А потом потянулась к нему губами и всем телом, прежде чем ее здравомыслящее «я» успело помешать этому упоительному мигу. Впрочем, этого можно было не бояться — страсть захватила ее и не отпускала до тех пор, пока не заполнила всю своим пламенем. И Джек поддерживал это пламя и ни на миг не давал ему угаснуть, пока не осталось ничего, кроме желания слиться с ним в одно целое. И когда это случилось, Софии показалось, что на ночном небе вспыхнуло ослепительное солнце, и она испытала восторг и исступленное, не изведанное прежде наслаждение. Целый бесконечный миг она ощущала, что взлетела на головокружительную высоту и может потрогать звездочки на небосводе. Потом очень медленно опустилась на землю в крепкие надежные объятия Джека.

Мерное покачивание лодки и тяжесть тела Джека вернули ее в действительность. Она с удивлением обнаружила, что может мыслить абсолютно ясно, словно ощущения, захватившие тело, оказались такими мощными, что мозг благоразумно отключился на время и отступил на безопасное расстояние. Она чувствовала на своей разгоряченной коже прохладные прикосновения бриза и ласки своего возлюбленного, который, лежа рядом, нежно гладил ее. Она открыла глаза. Джек склонился над ней темной тенью, внушающий покой и надежность. София вслушалась в плеск волны за кормой.