— Мы остановились! — воскликнула она.

— Мы причалили в одном частном парке. Команда ушла с судна примерно час назад. — Джек вытянул во всю длину ее волнистый локон, выбившийся из прически. — Потом они вернутся и отвезут нас домой. Мой экипаж будет ждать у крыльца.

София изумилась:

— Ты и правда обо всем позаботился.

Джек улыбнулся:

— Всегда к вашим услугам, леди. — Он немного переместился, чтобы удобнее обнять ее, и нежно накинул на нее шелковую шаль. — А теперь, раз я остался доволен тобой — когда мы сможем пожениться?

София попыталась сосредоточиться.

— Я не то чтобы тороплю тебя, дорогая, но есть несколько причин, почему нам лучше повенчаться как можно скорее, если не прямо сейчас.

Джек перевернул ее руку ладонью вверх, чтобы запечатлеть на нежном запястье поцелуй, и прикосновение его губ раздуло тлеющие угольки страсти. София больше не колебалась.

— Я понимаю, — сказала она, удивленная тем, что вообще способна сейчас размышлять. — Папа в будущем месяце собирался заехать ненадолго домой, мы сможем его дождаться?

Джек усмехнулся:

— Это может оказаться трудным. Но, пожалуй, его мы все-таки сумеем дождаться.

София удовлетворенно вздохнула и протянула руку, чтобы убрать волосы, упавшие ему на лоб.

— Ты будешь вынужден на мне жениться, потому что сильно меня скомпрометировал. Мы слишком долго отсутствуем.

— Я с самого начала собирался на тебе жениться.

С того момента, как впервые увидел на балу у леди Эсфордби.

София вгляделась в освещенное луной лицо Джека.

— Неужели?

— С того момента, как увидел тебя танцующей с этим вездесущим Марстоном, — уточнил он. — Я был сражен насмерть.

— Ох, Джек!

Последовали взаимные заверения в любви, вызванные таким откровением. София первая вернулась к реальности.

— Господи! — воскликнула она. — Нас нет уже так долго!

Джек уловил в ее голосе тревогу.

— Не волнуйся. Горацио знает, что ты со мной.

София не могла поверить его словам.

— Ты и тетушке моей сказал?

— Упаси бог, — рассмеялся Джек. — Что за ужасная мысль. Если бы сказал, не сомневаюсь, что она снабдила бы меня строгими инструкциями. А едва ли мое самолюбие это вынесло. — Он коснулся губами прелестного, нежно розовеющего соска. — С твоей тетей, моя милая, небезопасно связываться.

София втайне согласилась с ним, но сейчас ее слишком занимало другое, чтобы подтвердить это вслух. Немного погодя, когда ее мысли обратились к будущему, которое Джек сделал для нее возможным, — со своим домом и семьей, о чем она всегда мечтала, — София вернулась к прерванному разговору:

— Кстати, о свадьбе — а ведь вы, сэр, так до сих пор и не сделали мне предложение!

— Нет, еще как сделал, и вы мне отказали, сударыня!

София улыбнулась:

— Но ты должен сделать его снова, после того как дядя позволил мне тебя выслушать.

Джек хитро улыбнулся, навис над ней, упираясь локтями по обе ее стороны, и сделал суровое лицо. Его глаза, синие глубокие озера, на дне которых тлела страсть, впились в нее.

— Очень хорошо, мисс Винтертон. Я в последний раз спрашиваю — вы будете моей женой? Я, конечно, помню, что вы всего лишь леди с надеждами на наследство, а никакая не богатая наследница. Но как оказалось, мне не нужна богатая жена. И ты, моя очаровательная, моя ненаглядная София… — он нагнулся и воздал должное ее губам, — ты замечательно меня устраиваешь. Ты, моя любовь, воплощение всех моих надежд. — От следующего поцелуя у нее захватило дух.

С затуманенными счастьем глазами София обвила руками шею Джека. Ее согласие выразилось не в словах, а в действиях, которые были красноречивее слов.


Когда карета Веббов оставила позади Воксхолл, Люсилла устало откинулась на подушки. Джереми и Джордж, сидевшие напротив, позевав, закрыли глаза. Во сне мальчики были похожи на ангелов. Ехавшие позади в маленьком экипаже Тоби, Нед и Кларисса, несомненно, еще вовсю обсуждали события этой захватывающей ночи. На Люсиллу она, впрочем, не произвела особенного впечатления.

Она только что узнала, что Софию на Маунт-стрит Джек Лестер привезет совсем из другого места. Ей пришлось приложить усилие, чтобы овладеть собой.

— И это после того, как ты не велел мне вмешиваться! — воскликнула она, с негодованием взглянув на супруга.

Горацио благоразумно промолчал и только безмятежно улыбнулся. Карста въехала на мост. Он взглянул в окно на блестевшую под луной Темзу.