Несколько минут ушло на то, чтобы растолкать старого кучера и впрячь в коляску лошадей. На этом настояла тетя: она утверждала, что экипаж им может понадобиться для того, чтобы отвезти раненых в госпиталь. Когда они наконец тронулись в путь, Камилла была вне себя от волнения. Стрельба несколько затихла, но это ее ничуть не успокоило. Неужели пираты справились с армией? И где теперь Саймон? Лежит где-нибудь и истекает кровью?

– Не тревожься за майора Вудворда, – сказала тетя, заметив, как Камилла напряженно вглядывается в темноту. – Он много лет служил солдатом и сможет о себе позаботиться, даже будучи раненным.

– Знаю.

Камилла высунулась из окна кареты. Светила полная луна, но мало что можно было разглядеть.

Казалось, путь до городских окраин длился целую вечность. Когда коляска миновала городские ворота, Камилла сжала кулаки так крепко, что ногти впились ей в ладони. Она непрестанно молилась. Тетя Юджиния тоже начала волноваться.

Когда карета остановилась перед домом, Камилла увидела, как солдаты ведут закованных в кандалы пиратов к повозкам, выстроенным вдоль дороги, и помогают своим раненым доковылять. От запаха крови и пороха Камилле стало дурно. Ей вспомнился тот ужасный день в лагере. Тогда она потеряла все. Неужели в этот день ей тоже предназначено судьбой потерять самых дорогих и близких ей людей?

Выйдя из кареты, Камилла окинула взглядом дорогу, надеясь увидеть Саймона или дядю Жака, но ни того ни другого поблизости не оказалось. Она запаниковала, побежала за дом и принялась при свете факелов обыскивать берег реки. Но Саймона нигде не было. Вдруг Камилла заметила знакомое лицо. Капитан Хоскинс отдавал приказы солдатам.

– Где мой муж? – бросилась к нему Камилла. Капитан умолк и глянул на Камиллу с каким-то неопределенным выражением.

– Не знаю, миссис Вудворд. В последний раз я его видел, когда он бросился в погоню за Лизаной. – Он указал в направлении зарослей, окаймлявших их дом. Все солдаты возвращались с другой стороны, У Камиллы упало сердце. Если Саймон решил в одиночку справиться с дядей Жаком…

Сердце бешено колотилось у нее в груди. Она схватила факел и направилась в лес. Продираться сквозь заросли в длинной юбке было нелегко, но Камилла упрямо шла вперед. Что, если Саймон лежит где-нибудь, истекая кровью?! Она просто обязана его найти. Она должна это сделать!

Камилла громко позвала мужа по имени. Только на третий раз кто-то отозвался:

– Сюда!

Камилла бросилась на голос сквозь заросли и наткнулась на двух мужчин. Один из них опирался на другого. По-видимому, он был тяжело ранен. Камилла подняла факел и узнала мужа.

– Саймон! – воскликнула она. При виде его, залитого кровью, она сильно испугалась. – Дева Мария, ты ранен! Ты тяжело ранен!

Затушив факел, Камилла бросилась к мужу и подхватила его под руку.

– Все не так… страшно… как кажется… – с трудом выдавил из себя Саймон. Лицо его было белее мела.

– Он будет жить, но нужно как можно скорее доставить его к врачу, – пробормотал человек, поддерживавший Саймона.

Камилла узнала в нем дядю.

– Скотина! Ты его ранил! – накинулась на него Камилла. – Уходи и оставь нас одних! Клянусь, если он умрет, я перережу тебе глотку! Я выслежу тебя и придушу во сне! Я…

– Это не Лизана, – перебил жену Саймон. – Это Робинсон. Сержант застал меня врасплох. Лизана его убил.

Пораженная Камилла вопросительно посмотрела на дядю.

– Это правда?

Лизана передернул плечами:

– Не мог же я позволить убить мужа моей племянницы.

Все трое двинулись вперед. Саймон опирался на плечи Жака и Камиллы.

– Спасибо, – проговорила Камилла, обращаясь к дяде. – Спасибо за то, что ты его не ранил. Потому что, если бы ты его ранил…

– Знаю, знаю, – слегка обиженно проворчал Лизана. – Ты бы перерезала мне глотку. Ты, моя маленькая камелия! – Он взглянул на Саймона. – Видишь, друг мой, я был прав. Эта женщина любит тебя.

Саймон взглянул на Камиллу:

– Похоже, что так, Лизана.

Мужчины выжидательно посмотрели на Камиллу. Она сказала:

– Ну, конечно же, я тебя люблю! – Саймон расплылся в улыбке, а Камилла смущенно потупилась. – Ты же знаешь, что я тебя люблю.

Саймон замер, заслышав голоса солдат.

– Лизана, тебе лучше бежать. Прямо сейчас, тогда ты еще сможешь спастись. Теперь я справлюсь и с помощью Камиллы:

Камилла взглянула на Саймона. Он поморщился от боли.

– Ты хочешь отпустить его?

– Разве я в состоянии его остановить? – проворчал Саймон.

Дядя усмехнулся:

– Он обманывает тебя, дорогая. Он делает это ради тебя. Он мог бы меня убить, но не воспользовался этой возможностью. Понимаешь, похоже, он тебя тоже любит.

У Камиллы закружилась голова. Но тут Саймон сказал:

– Но это… в последний раз, Лизана. Клянусь, если я еще раз услышу… что ты промышляешь пиратством…

– Об этом не волнуйся, друг мой! – воскликнул дядя Жак. – Я не собираюсь дважды испытывать твою преданность моей племяннице. И вообще мне пора на отдых. Профессия пирата слишком опасна для старика.

Саймон кивнул. Наверное, это движение отняло у него последние силы. Ноги его подкосились, и он повис на плечах у своих спутников. Дядя Жак вовремя подхватил его и не дал упасть на землю.

– Саймон! – закричала Камилла.

Она взглянула на дядю. Тот протянул руку и попытался нащупать на шее Саймона пульс. У нее душа ушла в пятки.

– Он ведь не умер, правда? – прошептала она, боясь об этом даже думать.

– Нет, но срочно нужен врач.

Дядя положил Саймона на землю. Камилла слышала, как где-то рядом через заросли ломятся солдаты, выкрикивая их с Саймоном имена. Наверное, их послал капитан Хоскинс.

– Уходи, – прошептала Камилла дяде, а сама присела рядом с Саймоном и положила его голову себе на колени. – Теперь я о нем сама позабочусь.

Дядя колебался. Но было понятно; что солдаты совсем рядом и через несколько минут обнаружат их.

– Да хранит тебя Бог, моя маленькая камелия, – прошептал Лизана и с этими словами поспешно исчез в лесу.

– Мы здесь! – закричала Камилла солдатам, как только дядя Жак ушел. – Мы здесь! Майор Вудворд тяжело ранен! Скорее!

Она держала голову потерявшего сознание Саймона у себя на коленях и осыпала его лицо страстными поцелуями.

– Держись, любовь моя. Еще немного. Ты должен держаться.

Саймон ничего не отвечал. У Камиллы сжалось сердце. Нет! Он не может умереть! Он не должен умереть! Она этого не переживет!

– Пожалуйста, не покидай меня, любовь моя, – шептала Камилла. По щекам ее струились слезы. Она гладила Саймона по голове и молилась. – Господи, не дай ему уйти от меня. Я не смогу без него жить. Так ее и нашли солдаты.


Саймон очнулся в постели. Он посмотрел на навес у себя над головой и попытался собрать воедино обрывки каких-то смутных воспоминаний. Вот его несут сквозь темный лес, над ним склонилась Камилла, что-то бормочет себе под нос и ругается армейский фельдшер… А еще мадам Фонтейн протирает ему губкой лоб, а Нил держит его за руку.

Саймон застонал, почувствовав пульсирующую боль в плече и в бедре. Он лежал в собственной постели, в своей спальне. Комнату освещало утреннее солнце.

– Саймон? – позвал кто-то. Он повернул голову и увидел, что рядом в кресле сидит Камилла. Глаза у нее запали, лицо осунулось, но ему она все равно казалась красавицей.

По щекам Камиллы заструились слезы.

– Ах, Саймон, я так боялась, что ты никогда не проснешься!

– Сколько… – Он умолк и облизал пересохшие губы. Попытался шевельнуть ногой, и его снова обожгло болью. Болело бедро, но он не обращал на это внимания. – Сколько я… спал?

– Двое суток. – Камилла присела на краешек кровати и принялась развязывать его бинты. – Доктор сказал, что ты идешь на поправку, но у тебя была горячка, и я боялась… – Камилла запнулась и потупилась. – Все эти дни я за тобой ухаживала. Решила, что здесь тебе будет лучше, чем в госпитале.

Видя, как Камилла печется о его здоровье, Саймон позабыл о боли в плече и в ноге. Ему очень хотелось задать ей один вопрос, но он не был уверен, что получит тот ответ, который ожидает, и поэтому спросил совсем о другом:

– Что ты рассказала солдатам про меня и Лизану? Я потерял сознание и ничего не слышал.

– Сказала, что на тебя напали дядя Жак и сержант Робинсон, что ты убил сержанта, а дяде удалось убежать.

– Почему ты не сказала им, что твой дядя спас мне жизнь?

– Не хотела, чтобы они засомневались в твоем благородстве. Кроме того, если бы стало известно, что ты его отпустил, у тебя были бы неприятности. Мой дядя и так принес тебе достаточно неприятностей.

– А солдаты и генерал тебе поверили?

Она сняла повязку и подошла к столу, чтобы приготовить другую.

– Думаю, что да. Впрочем, какое это может иметь значение? Губернатор Клейборн был очень удивлен, узнав, что нападение на пиратов резко понизило его авторитет в глазах креольского населения Нового Орлеана. Они критикуют его в открытую. Думаю, он постарается как можно скорее предать этот инцидент забвению.

Саймон нахмурился и сел на кровати:

– Хочешь сказать, что я зря все это затеял?

Камилла неопределенно пожала плечами:

– Не совсем зря. Дядя Жак говорит, что больше не будет заниматься пиратством.

– Значит, вы с ним виделись после той ночи в лесу? – с упреком в голосе спросил Саймон.

Камилла ответила не сразу.

– Он… он просто хотел убедиться, что с тобой все в порядке. Понимаешь, он уезжает на Барбадос, хочет начать новую жизнь. – Камилла принялась накладывать повязку Саймону на плечо. – Надеюсь, ты не возражаешь?

– Нет.

Как он мог возражать, выжив после такого ранения и когда Камилла так о нем заботится!

Она ловко перевязала руку, стараясь не смотреть ему в глаза.

– Ты что-нибудь помнишь о тех двух днях, что ты был почти без сознания?