А может, и хорошо, что не знала. Потому что теперь она не одна. Закрыв глаза, Хейли прижалась щекой к темным шелковистым волосикам Лили. У ее маленькой семьи есть друзья — нет, родные люди! — которые любят ее и Лили и с удовольствием помогают.

У них с Лили над головой не просто крыша, а роскошная крыша Харпер-хауса. Роз, дальняя родственница, и то через папин брак, предложила ей дом и работу. Дала шанс. Стелла — ее лучшая подруга, с которой можно поболтать, которой можно пожаловаться и у которой можно так многому научиться.

И Роз, и Стелле пришлось в одиночку растить сыновей, и они справились, напомнила себе Хейли. Больше чем просто справились, хотя Стелла осталась вдовой с двумя маленькими мальчиками, а Роз — с тремя.

Она же размышляет, как справлялась бы с одним ребенком, когда любая помощь приходит мгновенно и без всяких просьб.

У нее есть Дэвид. Он необыкновенный домоправитель, и потрясающий повар, и просто изумительный человек. А если бы ей приходилось готовить еду каждый вечер после работы? А если бы, кроме забот о ребенке, приходилось бегать по магазинам, стирать, убираться?

Слава богу, за четырнадцать прошедших месяцев ей не пришлось это выяснять и вряд ли придется.

Логан, потрясающий новый муж Стеллы, возится с ее драндулетом, как только тот перестает дышать. Мальчики Стеллы, Гэвин и Люк, с удовольствием играют с Лили. Глядя на них, можно представить, как будут развиваться события в этой семье.

И Митчелл. Такой умный и милый! Как весело смеется ее малышка, когда Митч подхватывает ее и катает на плечах! Когда Митчелл и Роз вернутся из свадебного путешествия, он станет официальным обитателем Харпер-хауса.

Как было весело и трогательно смотреть на зарождающуюся и крепнущую любовь Стеллы, а потом Розалинд! Как чудесно участвовать в этом веселье, изменениях, расширении семейного круга!

Разумеется, замужество Роз означает, что пора подумать о собственном жилье. Новобрачным необходимо уединение.

Хорошо бы найти домик поблизости. А еще лучше на территории Харпер-хауса. Ну, вроде каретного сарая, где живет Харпер...

Хейли вздохнула, поглаживая спинку Лили.

Харпер Эшби. Первенец Розалинд Харпер Эшби. Услада для глаз любой женщины. Разумеется, она вовсе не думает о нем в этомсмысле. Ну почти не думает. Харпер — друг, коллега, первая любовь ее маленькой дочки. И, судя по всему, это чувство взаимно.

Хейли зевнула, убаюканная ритмичным покачиванием и тишиной раннего утра.

А как Харпер нянчится с Лили! Терпеливо, весело, непринужденно, с любовью. Как приемный отец... без привилегий близких отношений с мамочкой.

Иногда, правда, мамочка увлекается — какой кому вред? — и представляет не родительскую, а амурную составляющую. В конце концов, здоровая молодая женщина, давно лишенная радостей секса, имеет право иногда помечтать о высоком, темноволосом и безумно красивом мужчине, тем более с такой неотразимой улыбкой, бездонными карими глазами и упругой задницей, которую так приятно ущипнуть.

Нет, конечно, она не щипала. Разве что мысленно...

И он такой умный! О растениях и цветах Харпер знает все, все, все и искусно с ними управляется. А как он держит садовый нож, как перевязывает черенки рафией... Завораживающее зрелище.

Харпер делится своими знаниями, и она это ценит. Слишком сильно ценит, чтобы рискнуть и изменить устоявшиеся отношения. Но опять же, кому какой вред от ее фантазий?

Хейли перестала качаться и затаила дыхание. Спинка Лили все так же приподнималась и опускалась под ее ладонью.

Слава богу.

Хейли медленно поднялась, крадучись, как хорошо подготовившийся к побегу арестант, переместилась к кроватке и, плавно наклоняясь, как балетная примадонна, опустила Лили на матрасик, накрыла одеяльцем... Девочка зашевелилась, открыла глазки и захныкала.

—О Лили, детка, перестань, пожалуйста! — Хейли опять поглаживала, растирала, плохо соображая от усталости. — Тс-с, зайка, успокойся. Дай мамочке отдохнуть.

Поглаживания, кажется, помогали, и Хейли опустилась на пол, просунув руку сквозь загородку кроватки. И гладила, гладила... Пока не уснула.


* * *

Ее разбудило пение. Хейли открыла глаза и спросонья подумала, что сидит на ледяной глыбе. Во всяком случае, пол под ней был ужасно холодным. И воздух словно заморозился. Руку — от плеча до кончиков пальцев — покалывало. Не отрывая ладонь от спинки Лили, Хейли обернулась.

Новобрачная Харпер в сером платье сидела в кресле и напевала старинную колыбельную. Их взгляды встретились, но призрак, ни на мгновение не запнувшись, продолжал качаться и напевать.

Шок моментально очистил затуманенные мозги Хейли. Сердце подскочило и закупорило горло.

И что прикажете сказать привидению, которое не видели несколько недель? Привет, как поживаете? Добро пожаловать домой? И какого ответа ждать, особенно если вышеупомянутое привидение совершенно чокнутое?

Дрожа от холода, Хейли медленно поднялась с пола, повернулась к креслу-качалке, заслоняя собой — на всякий случай — детскую кроватку и растирая руку, в которую, казалось, впились тысячи иголок.

Запоминать любую мелочь. Митч захочет узнать все подробности.

Пожалуй, для чокнутого призрака Амелия выглядит слишком спокойной. Спокойной и печальной, как во время первой встречи, а не сумасшедшей с выпученными глазами, какой ее тоже доводилось лицезреть.

—Хм-м. Малышке сегодня пришлось сделать укол. Прививка. После этого она всегда капризничает. Но, думаю, Лили уже успокоилась. Правда, через пару часов пора будет вставать, так что, возможно, няне придется потерпеть ее капризы до дневного сна. Но... но сейчас она должна поспать, так что вы можете уйти.

Фигура растаяла, но колыбельная оборвалась только через пару секунд.


* * *

Дэвид приготовил на завтрак оладьи с черникой. Хейли просила его не стряпать для нее и Лили, пока Роз и Митчелл путешествуют, но он все равно стоял у плиты. И так классно смотрелся на кухне, что она не очень-то старалась его разубедить.

Да и оладьи были необыкновенными.

—Ты сегодня какая-то осунувшаяся, — Дэвид легко ущипнул за щеку Хейли, затем Лили, и девочка захихикала.

—В последнее время не получается выспаться. А сегодня ночью я была не одна.

Когда Дэвид вопросительно выгнул бровь и улыбнулся во весь рот, Хейли замотала головой:

—Не мужчина... к моему великому сожалению. Амелия.

Веселье моментально сменилось озабоченностью, н он скользнул за стол напротив Хейли.

—Наш призрак не бушевал? Ты в порядке?

—Не бушевал. Она просто сидела в качалке и напевала. А когда я сказала, что с ребенком все нормально и она может уйти, тут же исчезла. Она была настроена благодушно и не собиралась причинить никакого вреда.

—Будем надеяться, что Амелия снова успокоилась. Ты расстроилась? — Вглядываясь в ее лицо, Дэвид заметил и синяки под глазами, и бледность, которую не смогли скрыть даже румяна. — Ты из-за этого не спала?

—Отчасти. В последние месяцы здесь здорово штормило. Она не давала нам расслабиться, и вдруг затишье. В этом есть что-то зловещее.

—Не бойся. Папочка Дэвид всегда с тобой. — Он погладил ее руку длинными, тонкими, как у пианиста, пальцами. — Сегодня возвращаются Роз и Митч. Дом уже не будет казаться таким большим и пустым.

Хейли с облегчением выдохнула.

—Ты тоже это чувствуешь... Я не хотела говорить, не хотела, чтобы ты думал, будто мне мало твоей компании или что-то в этом роде. Ты отличная компания.

—Ты тоже, мое сокровище. Но нас избаловали, не так ли? Приучили к столпотворению. — Дэвид взглянул на пустые стулья вокруг стола. — Я скучаю по мальчишкам.

—Ах, какой ты милый! Мы часто видимся с ними со всеми, но тишина немного давит.

Как будто разделяя их чувства, Лили размахнулась и бросила свою пластмассовую чашечку с соком. Та приземлилась прямо в центр кухонного острова, покатилась и свалилась на пол.

—Какая меткая девочка! — восхитился Дэвид.

—А знаешь, что еще? — Хейли встала поднять поильничек. Она была высокой и тоненькой, и, к ее сильному разочарованию, ее бюст вернулся к первоначальному размеру, который сама Хейли мысленно называла «минус первый». — Кажется, у меня легкая депрессия. Ничего страшного, потому что я обожаю работу в питомнике, и, когда Лили проснулась в миллионный раз за эту ночь, я думала, как мне повезло, что я попала сюда... что все вы вошли в нашу жизнь...

Хейли раскинула руки и тут же опустила их.

—Но я не знаю, Дэвид, я чувствую себя... Сама не понимаю, откуда эта хандра.

—Тебе необходима шопинг-терапия.

Хейли ухмыльнулась и обтерла салфеткой измазанное вареньем личико Лили.

—Лучшее лекарство почти от всего. Но я думаю, что мне нужны перемены. Что-то более значительное, чем пара новых туфель.

Дэвид театрально распахнул глаза, изумленно раскрыл рот.

—Неужели есть что-то более значительное?

—Пожалуй, мне нужно постричься. А ты как считаешь?

—Хм-м, — он склонил голову к плечу, внимательно рассматривая ее. — Роскошные волосы, блестящие, насыщенный каштановый цвет. Но мне очень правилась прическа, с которой ты сюда приехала.

—Правда?

—Все эти пряди разной длины... Взъерощенная, небрежная, модная... Сексуальная...

—Ну...

Хейли провела ладонью по волосам, отросшим почти до плеч. Их легко собрать в хвостик, чтобы не мешали работе или материнским обязанностям. Она выбрала легкий путь, потому что времени и сил подумать о том, как она выглядит, не хватало.

Хейли вынула Лили из высокого стульчика, прошлась с дочкой по кухне.

—Тогда я, может быть, постригусь. Может быть...