Он ускакал в направлении Олбани, а потрясенная Гарриет осталась сидеть на скамье. Нести фамильный молитвенник? Почему-то это прозвучало серьезно. Ее семья не предложила ничего. Ее собственный молитвенник был маленькой, потрепанной книгой без всяких претензий. Но Ферди говорил так серьезно, словно свадьба была реальностью.

Когда она вернулась домой, то обнаружила в гостиной множество женщин, разговаривающих с матерью. Заподозрив, что на этот раз ее присутствие могло бы быть желанным, она поспешила в свою комнату, быстро переоделась в свое лучшее дневное платье и сошла вниз.

— Я знала это давно, лукавая девочка, — заявила миссис Гигенботтом. — Стоило только увидеть вас с ним и всеми этими детьми в парке, чтобы понять, куда ветер дует.

Леди Мейн потрясенно смотрела на них, но не говорила ничего, чтобы не раскрыть свою неосведомленность.

— Как же, все видели, что он души в вас не чает, — восторженно прибавила леди Когхилл. — А на балу у Шефтонов мне стало ясно, что это только вопрос времени, когда он сделает предложение.

Казалось, что леди Мейн была совершенно сбита с толку этими замечаниями, но Гарриет отнеслась к ним совершенно спокойно.

— Вы знаете, он чудесный танцор — так легко танцует.

— Да, когда я увидела, что вы танцуете в третий раз на балу у Брантов, мне стало ясно, что происходит, — высокомерно заметила миссис Апшир. — Мистер Эндрюс само приличие и никогда бы не пригласил на третий танец — особенно когда с вами была леди Уинстей — если бы между вами не возникло понимание.

— Он соблюдает все правила, — согласилась Гарриет, подавляя улыбку при воспоминании о поцелуях украдкой.

— Воображаю, как довольны Корали и Виктория, что их сестра покорила сердце такого прекрасного джентльмена, да еще вращающегося в самых высоких сферах, — сказала миссис Гигенботтом. прекрасно зная, как пренебрежительно относились к Гарриет ее сестры. Похоже, сестры были готовы скорее удавить Гарриет, чем поздравлять ее.

— Мы будем устраивать свадьбу в святом Георгии, — выпалила леди Мейн. — Ведь наша гостиная не смогла бы вместить всех желающих быть на свадьбе, особенно в связи с просьбой принца-регента пригласить его. Мистер Эндрюс часто встречается с принцем, — с достоинством закончила леди Мейн, словно не она говорила совершенно другие предложения из этих слов.

Это было слишком для Гарриет, и она любезно извинилась под предлогом необходимости посетить мадам Клотильду по поводу приданого.

— Ты не хочешь, чтобы Корали поехала с тобой, дорогая? — спросила леди Мейн.

Теперь настала очередь поражаться Гарриет. Господи, как помолвка, одобренная обществом, изменяет положение! Она пробормотала что-то о занятости Корали и вылетела из комнаты.

Ферди пора было появиться в доме Мейнов. Спускаясь по лестнице на первый этаж, Гарриет заметила, что отец с поверенным закрылись в библиотеке, чего она так боялась.

Получив разрешение воспользоваться семейным экипажем, они с Бетси уехали, но Гарриет успела увидеть Ферди с каким-то достойным джентльменом, подъезжающих к дому в ландо. Она тоскливо смотрела на них, когда они поднимались к двери. Очень мудро, что Ферди приехал не один. Ему очень понадобится помощь.

* * *

Мадам выглядела весьма довольной, когда ее попросили создать гардероб для невесты.

— Я знала, — похлопала она себя по лбу, — вы заблистаете, это только вопрос времени.

Когда Гарриет заикнулась о платье из золотой ткани, мадам бросила на нее заинтересованный взгляд.

— Этого желает ваш жених, да?

— Да, его особая просьба.

— Пойдемте, я покажу вам, что мы сделаем.

Когда через два часа Гарриет покидала заведение мадам Клотильды, у нее кружилась голова. Что она наделала! Она заказала себе чудесные наряды, лучшие, что она когда-либо видела. Но, философски размышляла она, ей не придется покупать новую одежду несколько лет, даже если она выйдет из моды. Да все равно, кто увидит ее, когда она уедет в уединенный Манден к тете? Для Гарриет было совершенно очевидным, что ее ждет именно такая судьба.

Прошло много лет с тех пор, как она видела тетю, и она знала о ней только со слов домашних — что могло совсем не соответствовать действительности. Возможно, старая женщина совсем не такая ведьма, как они говорят. А может быть, не бывает ни приливов, ни отливов.

Когда она вернулась домой, отец стоял в прихожей. Он собирался выходить, поэтому Гарриет поспешила к нему, едва веря, что осмелится спросить его о чем-то. Ее тревога за Ферди была сильнее страха перед отцом.

— Папа, все прошло хорошо, когда вы встретились с мистером Эндрюсом? — Она заволновалась, когда увидела, как его лицо принимает самодовольное выражение.

— Да, моя девочка. Ты просватана окончательно и бесповоротно мистеру Эндрюсу. Осмелюсь заметить, что не существует лучшего брачного контракта. Мой поверенный умный малый. Он поработал с поверенным мистера Эндрюса, и получился документ, который может служить образцом. — Лорд Мейн помолчал, озадаченно глядя на своего младшего ребенка. Потом добавил: — Создается впечатление, будто мистер Эндрюс боится, что ты можешь разорвать помолвку. Он попросил добавить несколько пунктов, что значительно усилило вес договоренности.

— Ох! — На несколько мгновений Гарриет приросла к полу, потом напомнила себе, что Ферди, несомненно, сам очень умный. Он обещал, что предусмотрит все, и, конечно, его собственный поверенный включил повод для расторжения помолвки, который решит все проблемы.

— Ты получишь обещанное приданое, а мистер Эндрюс весьма щедро обеспечивает тебя. В общем и целом, из всех девочек у тебя самый лучший контракт, — судя по выражению его лица, лорд Мейн казался очень удивленным этим обстоятельством.

— Спасибо, папа, — вежливо сказала Гарриет и спокойной походкой направилась к лестнице.


В тот вечер Ферди и Оливеры рано заехали за Гарриет. Они должны были пообедать у Эммы, а потом отправиться в оперу.

— Ты прекрасно выглядишь! — воскликнул Ферди, когда Гарриет встретила его в платье из зеленого крепа.

Страстно желая не покраснеть, она разрешила ему набросить на себя шаль, которую он когда-то купил, и они присоединились к Оливерам.

Обед проходил намного веселее, чем проходили трапезы в доме Мейнов. Здесь было и дружеское подтрунивание, и умные замечания по поводу происходящих событий. Разговор искрился, как хрустальная люстра. Превосходная еда и общество успокоили Гарриет и привели ее в хорошее настроение.

Несмотря на праздничную обстановку, обед закончился быстро. Гарриет, Ферди и Оливеры поехали в оперу в ландо Ферди, а Уинстеи отправились в своей карете. Оказавшись в ложе Уинстеев, они продолжили разговор в чудесной дружеской атмосфере.

— Как хорошо, что Гарриет будет членом нашей семьи, — заявила Эмма.

— Да, — поддержала ее Диана, — как приятно, что у нашего брата есть здравый смысл!

— Я бы не могла пожелать лучшей родни, — с некоторой осторожностью заметила Гарриет.

— Подождите, когда увидите Клер, Аннис и Беллу. Они приедут на свадьбу и, несомненно, привезут всех своих отпрысков. Мы очень плодовитое семейство, так что имейте в виду, — с лукавством в глазах сказала Диана.

Гарриет знала, что теперь покраснела. Кажется, не было никакого способа убавить веселости у Дианы. Гарриет рассеянно оглядывала театр, надеясь, что за это время побледнеет румянец. Если она сосредоточится на чем-то, это должно помочь.

Она обнаружила, что пристально смотрит на прелестную молодую женщину с темными волосами и красивыми чертами лица. То, что она сидела в ложе, а не танцевала на сцене, не имело значения. Гарриет знала, кто это. Лафлер украшала ложу напротив в обществе человека, которого описали Гарриет как одного из первых повес Лондона. Хотя Гарриет не была хорошо осведомлена о подобных делах, она подозревала, что это связь между покровителем и любовницей.

Бедный Ферди! Как тяжело, должно быть, ему видеть это прекрасное создание с другим мужчиной. Но, может быть, это только временно? Гарриет испытала предательское желание, чтобы это было настолько постоянно, насколько возможно в подобных обстоятельствах.

Чувствуя себя виноватой из-за этого желания и жалея любимого Ферди, Гарриет старалась развлекать его остаток вечера. Она улыбалась, поддразнивала его, вспоминала забавные истории и всем сердцем надеялась, что так же утешала его, как он ее.

Позже, когда они уходили из театра, Эмма тревожно выдохнула.

— Ох, смотрите, кто здесь! — прошептала она украдкой Гарриет.

Гарриет остановилась бы, если бы Ферди не направил ее вперед. Она храбро встретилась с человеком, который приближался к ним.

— Ха, так вы здесь, как сказал ваш отец, и с Эндрюсом, — громко заявил лорд Помрой. — Я хочу, чтобы вы знали, что как бы то ни было, я буду ждать. Нет объявления в газетах? — он посмотрел на руку Гарриет — под перчаткой не было видно обручального кольца. — И кольца нет? Что-то не так, мисс. Ха! Мне нравится немного перца в жизни. Я буду следить за вами, — с этим странным предупреждением он направился к выходу.

— Какой чудной человек, — хмуро глядя ему вслед, заметила Диана.

— Он же предварительно договорился с отцом, что я должна выйти за него, — слабым голосом проговорила Гарриет, когда они тоже пошли к своим экипажам.

— В это нельзя поверить! — ужаснулся лорд Уинстей.

— Пожалуй, Ферди, — воскликнула Диана, когда они садились в ландо, — ты в каком-то смысле герой, спасший деву от несчастья и все такое, как принцы в старых сказках.

— Ферди мой герой, но только потому, что он самый хороший человек, которого я когда-либо знала, — тихо подтвердила Гарриет.

Ферди был страшно доволен этими восхвалениями, но что-то было не то. В ее словах звучала какая-то печальная обреченность. Он решил подумать об этом позже.