«Я прекрасно понимаю, что ты имеешь в виду: у меня то же самое. Все наши друзья – другие тренеры и их жены, или же приятели мужа по софтболу и их жены».

«Ты не находишь, что всё это забавно».

«В отличие от него, я почти никуда не выезжаю, – пояснила Джилл. - Так уж вышло, что мне нравится коротать время в одиночестве. Крейгу же, напротив, требуется постоянное общение и развлечения, либо лично, к примеру, общаясь со своими друзьями или смотря телевизор, или же болтая с кем-то по телефону. Клянусь, он даже спит с этой проклятой трубкой».

«Что тут можно сказать, у меня самой нечто подобное».

«Интересно: у тебя, наверное, даже нет мобильного?»

Кэрри произнесла со смехом: - «Когда я работала, то была одной из тех, постоянно спящих с ним. Хочу сказать, что он есть у меня и сейчас, но я так редко пользуюсь им - разве что, когда возникает острая необходимость позвонить кому-то. Честно говоря, мне так не нравится отвлекаться».

Они обе замолчали на минуту, сидя в тишине. Джилл понимала, что ей следует ехать в офис, и она бросила быстрый взгляд на свои часы.

«Знаю. Тебе нужно уезжать».

Джилл неохотно кивнула: - «Да. Время. Но там такой проливной дождь. Может мне подкинуть тебя куда-нибудь?»

«О, нет. Я, правда, люблю дождь. Когда он пройдет, и выглянет солнце, всё станет таким чистым и свежим. Я люблю такие моменты. И, кроме того, чем больше дождей выпадет сейчас, тем зеленей будет грядущая весна, - она улыбнулась. - А краски цветов, моя дорогая - лучшие друзья художников».

«Ну, может быть завтра …»

«Когда у нас будет хорошая погода», – закончила Кэрри за неё. Она протянула руку к зонту находящемуся под торпедой автомобиля и достала его оттуда. – «Джилл, будь осторожна».

Прежде чем Джилл успела ответить, Кэрри выскользнула наружу под дождь. Сквозь мутные стекла, она казалась неясно-очерченной тенью, и несколько секунд Джилл неподвижно сидела, наблюдая, как она растворяется и исчезает среди деревьев.


Глава 8

«Не могу поверить, что ты никогда не плавала на байдарке», – сказала Кэрри, когда они через несколько дней на той же неделе бросали хлеб уткам.

«Да, но я каталась на водном велосипеде. Это, как - считается?»

Кэрри подняла голубые глаза на Джилл и загадочно улыбнулась: - «Когда потеплеет, мы возьмем один из них на прокат».

Джилл кивнула, затем поёжилась в своей куртке, пытаясь сохранить тепло: - «Сегодня, определенно, как-то холодновато».

«А что, разве твоя мать не предупреждала тебя, что не следует находиться на улице без головного убора?»

Кэрри сняла свою шерстяную шапку и надела на Джилл, натянув ее до ушей. Она рассмеялась, а затем откинула волосы Джилл от её глаз.

«Вот, так-то лучше».

Джилл улыбнулась, уставившись на коротко подстриженные с проседью волосы Кэрри, хаотично торчащие во все стороны. «Возможно, тебе не следовало поступать так», – пошутила она. – «Своим видом ты можешь распугать всех уток».

«Вот что, остроумная девушка, я не видела тебя, жующей свой ланч, всю неделю».

«А я не видела тебя, занимающейся живописью. Так, может быть, это я мешаю тебе, отвлекая?»

«Я могу заниматься живописью в любое другое время. Уж слишком большое удовольствие доставляют мне наши беседы, чтобы прерывать их».

«В самом деле?»

Кэрри остановилась и развернулась, её глаза приобрели серьёзное выражение. «Да, конечно. Ты заняла особое, крайне важное место в моей жизни».

«Боже, в таком случае, если это так, то, должно быть, твоя жизнь стала очень скучной».

«Скучной? Нет, это не так. Я с нетерпением ожидаю каждую встречу с тобой. Знаешь, всё это довольно смешно. Больше недели я наблюдала за тобой, сидящей на этой самой парковой скамье. И как ты, наблюдая за окружающими людьми, пыталась понять, кто они такие, какие они и на что похожа их жизнь. Но вот саму тебя я так и не смогла понять. Фактически, ты была полностью поглощена своими собственными наблюдениями за окружающими, ты никогда не приносила с собой книг, ты просто сидела и смотрела по сторонам. Я, неизменно, задавала себе вопрос: о чем же ты думала, наблюдая за людьми?» Кэрри бросила уткам последний кусок хлеба, затем провела руками по джинсам, стряхивая прилипшие крошки. «Ты казалась немного нелюдимой и отстраненной, и я решила, что не буду вмешиваться в твою жизнь. Правда, это так и не остановило меня, когда я решила изобразить тебя на рисунке», - с улыбкой добавила Кэрри.

«Что: я, на самом деле, казалась такой нелюдимой?»

«Ну, позволь мне спросить тебя кое о чем. В течение всего времени, когда ты приходила сюда, хотя бы кто-нибудь подошел к тебе и заговорил?»

Джилл насупилась и покачала головой: - «Нет. Полагаю нет».

«Наверняка, ты и сама не осознавала этого, но ты всегда выбирала уединенное место вдали от людей, вдали от прогулочных дорожек и вдали от озера», - она пожала плечами. – «В стороне от движения, подальше от людей».

Джилл улыбнулась, затем просунула пару пальцев под теплую шерстяную шапочку, чтобы почесать ухо. «Ты что, подрабатываешь психоаналитиком?»

Кэрри расхохоталась, вновь вспугнув уток. Джилл нравился её смех, такой насыщенный и глубокий, отдающийся эхом вокруг них.

«Тогда давай сама, просто, скажи мне, что у тебя на уме».

«Нет уж, давай ты».

Кэрри кивнула: - «Да, я склонна к анализу. Так вот мое представление о тебе: ты ненавидишь людей. Разве оно не верно?»

Теперь Джилл в свою очередь рассмеялась. «Я вовсе не ненавижу людей, это относится только к тинэйджерам, вспомни об этом».

«И к свекровям», – добавила Кэрри.

И они пошли обратно, направляясь к парковой скамье, на которой, как правило, располагалась Джилл. Как обычно час пролетел незаметно. Что ж, завтра у них будет ещё одна пятница.

«У тебя есть планы на выходные?» – спросила Кэрри.

Джилл кивнула: - «В субботу у Крейга соревнования по баскетболу за городом. Я обещала взять Энджи и пару её друзей на эту игру. Боюсь, что это мероприятие займет весь день».

«Тинэйджеры, – произнесла Кэрри с улыбкой. - Надеюсь, что ты останешься в живых».

«А я надеюсь, что они выживут. Моего терпения может и не хватить. Что насчет тебя, каковы твои планы?»

Кэрри уставилась на озеро, её голос понизился. «Празднование дня рождения Джеймса - ему исполняется сорок пять».

«Ты не кажешься особо взволнованной».

«Это планируется как сюрприз; мои парни и его мать категорически настаивают на этом, а Джеймс так ненавидит сюрпризы. Он, наверное, убьёт меня».

«Ты могла бы в тайне поделиться с ним», – предложила Джилл.

Кэрри рассмеялась. «Звучит неплохо, но зная Джеймса, я могу предположить, что он, запросто, заартачится и не появится на мнимом ужине, замышляемом в доме его матери».

«Тогда прибегни к плану Б - притворись удивленной, такой же, как и он».

Кэрри, улыбаясь, кивнула, и от её улыбки вокруг глаз образовались милые морщинки. «Мне нравится ход твоих мыслей. Именно так я и попытаюсь поступить».

Джилл отодвинула рукав своей куртки, кидая взгляд на свои часы, а затем обратила свои глаза, полные сожаления, на Кэрри: - «Пора».

Кэрри кивнула: - «Я понимаю».

«Мы увидимся завтра?»

«Несомненно».

Джилл кивнула и развернулась, чтобы уйти, но была остановлена легким прикосновением к руке. Она замерла, и её глаза сначала пробежались по руке Кэрри, все ещё лежащей на её рукаве, а затем поднялись на глаза, которые, ожидая чего-то, смотрели на неё. Это было в первый раз, когда они вот так прикоснулись друг к другу.

«Ты что, собираешься умыкнуть мою шапочку?»

Джилл медленно кивнула, в то время как их глаза застыли друг на друге. «Да, думаю: да».

Наконец Кэрри отпустила руку Джилл, продолжая, по-прежнему, удерживать свои голубые глаза на глазах Джилл. Наконец, она тоже резко мотнула головой. «Тогда можешь поносить ее», – тихо произнесла она.

«Не волнуйся, я позабочусь о ней», – так же тихо ответила Джилл.

«Я и не волнуюсь. Увидимся завтра».

Как только Джилл отъехала, она медленно стянула шапку с головы и замерла на мгновение, прижимая её к своему лицу и впитывая в себя запах Кэрри. Затем она улыбнулась, аккуратно поместила её на коленях и продолжила свой путь обратно в офис.


Глава 9

Джилл осторожно вела машину: в настоящий момент страстно желая лишь одного, а именно: стеклянной перегородки между передними и задними сидениями, да что там, всего, чего угодно, лишь бы это было способно отделить её от трех болтающих и пронзительно визжащих девочек подростков. Что ж, по крайней мере, на лице её дочери сияла улыбка, хотя Джилл не была уверена: было ли это, потому что они ехали в новом фургоне Крейга, а не в её старом Субару, или же из-за того, что она угостила их гамбургерами после окончания игры. Скорее всего, Крейг убьет её, если они уделают пятнами кетчупа салон. Несомненно, было бы просто чудом, если до сих пор они не сделали этого, в чем она сильно сомневалась, наблюдая, как девочки увлеченно воровали кусочки мяса одна у другой и все вместе друг у друга. «О, мам, сделай погромче, это такая крутая песня». Джилл поежилась, прибавляя громкость и становясь невольной слушательницей ещё одной из этих “прикольных” песен. Как девочки могли отличить одну песню от другой, она так и не смогла раскрыть этой тайны. Все песни для неё звучали однообразно. Затем она улыбнулась, задаваясь вопросом, а что именно её собственная мать думала о таких же вещах в те давние времена, когда Принц только начал звучать по радио, и Джилл вместе со своими подругами постоянно напевали те песни.

Кинув взгляд на часы, она попыталась подсчитать, когда же Крейг доберется домой на автобусе вместе с командой. Из-за того, что она ехала на его новой машине, Джилл согласилась на то, чтобы забрать его у школы после соревнований. Именно поэтому ему не пришлось ехать на её стареньком Субару. Она подозревала, что он стесняется и смущается её старого автомобиля, так же как и Энджи. Доставка от школы домой и стейк на ужин – таков был договор. Стейк на гриле для них двоих, потому что Энджи осталась ночевать у своей подруги.