«Ты знаешь: о своей работе я не разговариваю даже со своим мужем. И, вообще, почему ты так хочешь услышать о ней?»

«Потому что ты заинтересовала меня».

Казалось, это был просто ответ, обычный ответ, произнесенный в непринужденной беседе между новыми друзьями, но почему-то эти слова эхом отдались в её голове. С чего бы это Кэрри Хауэлл проявляла такой интерес к ней? «Я руковожу небольшим офисом», - наконец произнесла Джилл. «Tutt Construction. Я работаю там вот уже пятнадцать лет, с тех самых пор, как ушла из школы, где работала учителем».

«О? Ты была учителем? Я всегда полагала, что это самая худшая из всех возможных работ на планете», – со смехом сказала Кэрри. «И не порицаю тебя за уход. Так, как же ты одна ухитряешься руководить офисом?»

«Ну, собственно говоря, владельцем является сын мистера Татта - Джонни. Именно он встал во главе фирмы девять лет назад. У меня есть помощница, которая управляется со всеми, действительно, важными делами, таким как - заботиться о кофе по утрам. Это предоставляет мне возможность жонглировать счетами, управляться с бухгалтерией, вести дела с банками и составлять платежные ведомости для строительных бригад».

«Да, ты просто мастер на все руки, одна во многих лицах», – произнесла Кэрри.

Джилл покачала головой. «Я нахожусь там так долго, что смогу сделать это и с закрытыми глазами, или даже во сне», – ответила Джилл . «На самом деле, это довольно спокойная работа, которая приносит больше дохода, чем работа моего мужа».

«Ой. Это должно быть задевает его», - предположила Кэрри.

«Он учитель. И тренер», – добавила Джилл. «В средней школе Kline High».

«Так вы вместе работали учителями. Что подтолкнуло тебя к уходу?»

«Я поняла, что просто ненавижу детей-подростков».

Взрыв хохота Кэрри, настолько напугал уток, что они, стремглав, бросились прочь от них.

«Да уж, и сейчас ты живешь с одной из них, со своей дочерью-подростком. Это так забавно».

«Рада, что ты нашла это забавным», – с улыбкой произнесла Джилл .


Глава 7

Пустые бессмысленные разговоры за ужином казались просто бесконечными, и Джилл осознала, что ей всё труднее и трудней становится удерживать заинтересованное выражение на её лице. Она уже слышала все эти рассказы о детстве Крейга столько раз, что их просто невозможно было подсчитать, тем не менее, его мать продолжала бубнить дальше и дальше, пока Джилл не почувствовала, как её глаза начали закатываться и закрываться.

«Бабушка, расскажи ту историю, в которой папа упал с дерева», – упрашивала Энджи.

«О, я помню, когда это произошло», – вступил в разговор дядя Крейга.

Джилл кинула через стол взгляд на Крейга, молча умоляя его прекратить эти россказни. В ответ он едва заметно подмигнул ей, а затем вновь перевел своё внимание на мать, которая уже начала очередной рассказ.

Грубо это было или нет, но Джилл просто не могла больше ни секунды находиться здесь. Она встала и молча устремилась в ванную. Свекровь так и не прервала своё повествование.

Закрыв дверь, Джилл включила воду, давая возможность звуку льющейся воды заглушить голоса, звучавшие в соседней комнате. Всмотревшись в свои глаза, отраженные в зеркале, она задалась вопросом: почему же сегодняшним вечером она испытывает такое раздражение? Конечно, её свекровь приложила к этому свою руку - впрочем, как и всегда, но Джилл полагала, что к настоящему времени уже приобрела стойкую привычку не обращать на неё никакого внимания. Ежемесячные званые ужины с его родителями, выступающими в роли хозяев, стали настолько обыденными, что Джилл почти не придавала этому какое-либо значения. Но почему-то сегодня, она так и не смогла вытерпеть этого. Вздохнув, она смахнула светлые волосы, упавшие на уши, затем немного распушила челку и снова вздохнула.

Беспокойство, которое она испытывала весь день, как оказалось, усугубилось во время ужина и продолжило расти с каждым словом, произнесенным её свекровью. Пристально всмотревшись в зеркало, она прочитала правду в своих карих глазах и отчетливо осознала причину своего беспокойства. Единственное, что она не понимала: отчего это так, но знала почему.

Всё дело было в субботе: в том, что до понедельника, до встречи с Кэрри, оставалось целых полтора дня.

И как по злому року, удача изменила ей: понедельник оказался дождливым днем. Только это не обеспокоило её, как бы то ни было, она все равно поехала в парк.

Там было пусто, Кэрри не пришла.

Так что Джилл сидела в машине, задыхаясь от разочарования, и грызла свой сэндвич. Нет, она решительно не понимала свой поступок. Как она смогла стать одержима женщиной, которую знает только неделю? Что же такое особенное было в Кэрри Хауэлл, и отчего её так влекло к ней?

Потерявшаяся в своих мыслях, она вздрогнула и едва не подавилась от внезапного постукивания по стеклу автомобиля. Она протерла запотевшее стекло и улыбнулась, точь-в-точь, как и Кэрри, смотревшая на неё с обратной стороны окна.

Джилл быстро разблокировала двери, наблюдая, как Кэрри, огибая машину, поспешно подошла к пассажирской двери и чуть замешкалась, пока закрывала свой зонтик, а потом села внутрь.

«Ты ненормальная?» - спросила Джилл, когда Кэрри, вся в брызгах дождя, уселась в машину.

«Несомненно. Да, и прости за то, что намочила сиденье».

«Я сильно сомневаюсь, что тебе, вообще, под силу испортить эту старую машину».

Джилл наблюдала, как Кэрри мокрыми руками пробежала по волосам, смахивая капли дождя, осевшие на её коротких волосах.

«Раньше я не говорила тебе об этом, но мне так нравятся твои волосы», – не задумываясь над своими словами, произнесла Джилл.

«Спасибо. Я перестала красить их около десяти лет тому назад. Мне они передались по наследству. Моя мать была полностью седой к сорока, так что именно её мне следует благодарить за такой подарок. Тем не менее, по сравнению с ней, у меня совсем немного седины».

«А сколько тебе лет?»

«Сорок три. А тебе?»

«Всё еще цепляюсь за тридцать девять, ну, как бы то ни было, ещё в течение нескольких месяцев».

«Ну, нам следует отпраздновать такое событие. Сорок - это потрясающий возраст».

«Думаю, ты единственная женщина, от которой я слышала подобные слова, - Джилл улыбнулась. - А что ты делаешь здесь под таким дождем?»

«Я могла бы задать тебе тот же самый вопрос, - глаза Кэрри потеплели, когда остановились на Джилл. – Впрочем, я и так представляю себе, что ты находишься здесь по тем же самым причинам, что и я».

Джилл кивнула: - «Я … да. Думаю, да».

«Итак, как прошли выходные?»

«Невыносимо бесконечно».

«Как забавно. Именно так и я собиралась описать свои собственные».

«В субботу вечером мы ужинали с родителями Крейга у них в доме, там так же присутствовали кое-какие его родственники, проживающие за городом. Одним словом, дела семейные».

«Ты не ладишь с родней со стороны мужа?»

«Мы терпим друг друга. Его мать так и не простила меня за уход с преподавательской работы. Это еще один недостаток из того очень длинного списка недостатков, которыми я обладаю».

«Позволь-ка мне предположить: Крейг - единственный ребенок?»

«Верно».

«Ну, в таком случае, свекровь может быть чрезмерно придирчивой».

«А как твоя свекровь?»

Кэрри улыбнулась: - «Нет, она просто лапочка, я лажу с ней даже лучше, чем с моей собственной матерью».

«Что ж, как я полагаю, мне повезло в этом отношении. Моя мать и я спорим довольно редко, более того, она является моей спасительной гаванью всякий раз, когда Арлин удается достать меня. Только, к сожалению, мне не часто приходится видеться с ней. После смерти моего отца она снова вышла замуж, и сейчас она вместе с мужем проводит своё время, путешествуя в доме на колесах».

«О, как же это здорово, просто вообрази себе такую свободу».

«Да, я чувствую, как мне не хватает её, но сейчас у неё такая веселая и насыщенная жизнь. Я не могу ворчать и осуждать её за это».

Удар грома, раздавший совсем близко, встряхнул машину и мелкий моросящий дождь, идущий с самого утра, превратился в ливень. Они посмотрели друг на друга и улыбнулись.

«Похоже, ты застряла здесь», - произнесла Джилл.

«Ну, я могла бы представить себе и более худшее место, где могла бы застрять». С этими словами Кэрри бросила взгляд на часы. – «У тебя осталось всего двадцать минут. Мне следовало бы прийти пораньше».

«Шесть минут. Ровно столько мне потребуется, чтобы вернуться обратно в офис. Но, поверь мне, вряд ли наступит конец света, если я немного опоздаю».

«Нет, не наступит, только я готова держать пари, что это, несомненно, было бы серьёзным потрясением для тебя. Я представляю тебя, как одного из тех чрезвычайно пунктуальных типажей, и такое событие, подумать только: опоздать куда-то, вполне вероятно сведет тебя с ума».

Джилл расхохоталась: - «А как ты догадалась об этом?»

«Очень просто: неизменно, всякий раз, ты появляешься в парке ровно в пять минут второго и уходишь без семи два».

Джилл снова расхохоталась: - «Это дает мне лишнюю минуту – на всякий случай».

«Но ты даже не успела покончить со своим ланчем», – сказала Кэрри, указывая на полусъеденный сэндвич. – «Мне не следовало таким образом врываться к тебе. Я просто рискнула и подумала, что ты можешь оказаться здесь».

«На самом деле, я была огорчена тем, что идет дождь, и не думала, что ты появишься здесь. Хочу сказать, что я вовсе не ожидаю того, что во время ланча ты должна быть здесь. Что будешь развлекать меня, ну или что-то, типа этого», – быстро добавила Джилл.

Кэрри расхохоталась: - «Мне, в самом деле, приятна твоя компания. У меня нет кучи подруг, – сказала Кэрри. - Оказалось, что когда я оставила свой бизнес, то потеряла всякую связь с большинством из них. Конечно, у Джеймса и меня есть пара друзей, но, говоря по правде, лично у меня нет никаких друзей».