— Дело не в том, что было у тебя, дело в том, чего не было у меня. А я росла и почти не видела свою мать. Именно поэтому я ушла из колледжа. Я не хочу бросать своих детей.
— Я тебя не бросала, Селеста.
— Но тебя никогда не было рядом. Спроси у Фрэнки. Не только я чувствовала себя заброшенной.
Слова Селесты ранят меня, как ножи. О чем она? Кто их бросал? Селеста и Фрэнки росли в кругу семьи. Мы работали в двух шагах от дома, когда купили фабрику. У наших детей было все то, чего у нас в их возрасте не было. Если бы не свадьба, я бы ей все это высказала.
— Нелла, идем, собирайся. — В дверях появляется Франко. — Оставь ее в покое.
Я иду в нашу комнату одеваться. Франко заходит к Селесте и закрывает за собой дверь. Я не хочу слышать, о чем они говорят. Если бы Селеста знала, каково это — прожить мою жизнь, она бы не посмела так со мной разговаривать.
Через некоторое время Франко возвращается. Он берет меня за руку и говорит:
— Дорогая, Селеста хочет с тобой поговорить, прежде чем мы отправимся в церковь.
Я иду к ней. Моя дочь особенно хороша в своей сияющей диадеме и фате.
— Прости меня, Селеста.
У нее в глазах появляются слезы, и тут я вдруг понимаю, что она почти никогда не плакала.
— И ты меня прости за все, что я тебе наговорила.
— Я старалась, как могла. Надеюсь, ты когда-нибудь это поймешь.
— Я это и сейчас понимаю, просто вышла из себя.
— Я хочу, чтобы ты была счастлива. Я гораздо больше хочу видеть счастливой тебя, чем быть счастливой сама. Я всегда мечтала о том, чтобы твоя жизнь была лучше моей, чтобы ты сама была лучше меня.
— Я постараюсь.
Мы решили дойти пешком до церкви Богородицы на Маунт-Кармель, в которую снова стали ходить, после того как в 1952-м открылась новая католическая школа. Нас пригревают мягкие лучи ноябрьского солнца. Франко ведет Селесту за левую руку, я — за правую. Это последние минуты, когда наша дочь принадлежит только нам. Может быть, она права.
Может быть, мы действительно уделяли ей слишком мало внимания.
— Твое пятидесятилетие будем справлять в Италии, — сообщает Франко, сидя за своим столом на фабрике.
— Это неудобно, дорогой. В январе у нас больше всего заказов, готовится весенняя коллекция.
— Если мы сейчас не поедем, то не поедем никогда. Я хочу погулять с тобой по Венеции, Флоренции, Риму. А потом поедем на юг, в Розето-Вальфорторе.
— Ладно. — Я целую Франко в лоб. — Но смотри, эти две недели должны вписаться между поступлением новых материалов и запуском весенней коллекции.
— Будет сделано, босс. — Я прохожу мимо него, и Франко легонько щиплет меня. — В доме стало слишком тихо, с тех пор как Фрэнки женился, а Селеста вышла замуж. Не могу поверить, что мои дети уехали из Розето. Нам с тобой надо найти какие-нибудь новые интересы.
— Нам и так есть чем заняться, пока есть фабрика.
— Так почему бы ее не продать?
— Что? Ты с ума сошел? Она же приносит отличный доход!
— Знаю. Но разве нам нужно так много? У нас есть дом и фабрика. Кто знает, за сколько можно продать наше предприятие? Скорее всего, заплатят столько, сколько мы попросим. Ну ее, эту фабрику. Мы могли бы посмотреть мир.
Я присаживаюсь на край стола моего мужа.
— И что мы будем делать?
— Ничего. Отдыхать. — Он гладит мою ногу под юбкой.
— Боже мой! Но я не могу отдыхать целыми днями.
— Может быть, пора научиться? — смеется он. — Разве ты не устала от работы? Ты же с пятнадцати лет только этим и занимаешься.
— Да, и я уже привыкла. Я полюбила свою работу.
— Но работа не может любить тебя.
— За проявления любви неплохо сходят чеки на крупные суммы.
— Ладно. Не хочешь — не надо. Не будем выходить на пенсию раньше времени. Но на две недели в Италии мы договорились.
Франко снова берется за бумаги. Он напоминает мне сейчас мистера Дженкинса, когда тот назначил меня начальницей цеха. Иногда мне кажется, что это было вчера, а иногда у меня возникает такое чувство, что я прожила в два раза больше, чем на самом деле. Франко приносит домой проспекты о путешествиях, я разглядываю их, но все эти места кажутся мне нереальными. Мы всегда успеем отправиться в путешествие. Через десять лет Франко будет всего шестьдесят два. Нам еще рано выходить на пенсию.
— Пойду прослежу за выгрузкой. — Франко выходит из кабинета.
Я пролистываю брошюры об Италии. Такая роскошь, такая романтика! Может быть, мой муж прав и нам необходимо отправиться в путешествие?
— Миссис Цоллерано! Скорее! — В дверь влетает Донна Мугаверо из отделочного цеха. — Там мистер Цоллерано!..
Я выбегаю из кабинета. В главном зале стих гул машин. Рабочие смотрят на моего мужа, лежащего на полу.
— Что случилось? — Я склоняюсь над Франко. — Милый, что с тобой? — Я провожу рукой по его лицу, беру его за руку. Он не шевелится.
— Я позвоню в «скорую», — предлагает Донна и кидается в мой кабинет.
Но теперь уже поздно. Франко умер.
Вся Гарибальди-авеню перед моим домом заставлена машинами — наши родственники и друзья собрались на похороны. Селеста и Фрэнки приехали, как только узнали. Мы втроем выбирали гроб, цветы, приглашения на заупокойную мессу — все самое лучшее из того, что было в похоронном бюро Фиоре.
В кухне мои сестры заняты готовкой. Они вспоминают разные забавные истории о Франко и смеются, но я не могу смеяться вместе с ними. Франко делил со мной мою жизнь и мою постель, я не представляю, как буду жить без него.
В эту ночь я падаю на кровать без сил. Как странно ложиться на свою половину, поворачиваться туда, где должен быть Франко, и видеть, что его нет. Селеста и Фрэнки спят в своих комнатах. Я позвонила родителям в Италию — они уже едут.
Я не пролила ни слезинки. Я чувствую, что внутри меня целые реки слез, но за свою жизнь я так привыкла сдерживаться, что и теперь не плачу.
— Мам? — Это Селеста в ночной рубашке, вся заплаканная, пришла в спальню. — Мне так грустно.
Я приподнимаю край одеяла, и она забирается ко мне.
— Что мы будем делать? — спрашивает она.
— Не знаю.
— Он что-нибудь сказал перед смертью?
— Мы говорили о поездке в Италию. И вдруг он… просто упал.
— Бедный папа. За всю жизнь ни разу не отдохнул, у него ни разу не было нормального отпуска.
Не знаю, хотела ли Селеста причинить мне боль, но я внезапно чувствую себя виноватой. Я понимаю, что она права.
— Жаль, что нам с ним так и не удалось отдохнуть.
— Ничего, он был счастлив, — мягко говорит она, прижимаясь ко мне. — Мам, он ведь все время говорил о тебе.
— Правда?
— Да. Он рассказывал мне, какой ты была в молодости. Он говорил, что ты была как кусок льда, пока он не поцеловал тебя. И еще что он не оставлял надежды растопить этот лед. Ты не представляешь, как сильно он тебя любил.
— Я знаю.
— Он говорил, что ему пришлось много потрудиться, прежде чем ты отдала ему свое сердце.
— Так и говорил?
— Да. А еще он говорил, что женское сердце не должно доставаться мужчине легко. Потому что оно стоит любых усилий и потому что если он будет его добиваться, то никогда не перестанет ценить.
Некоторое время мы лежим в тишине.
— Мам, почему ты не плачешь?
Я на секунду задумываюсь:
— Не знаю.
Отец Ле Шмидт произнес речь о щедрости моего мужа, о том, как он помог построить новую школу и дом для священников. Папа и мама попали на мессу, но не успели даже переодеться. Мы уже вернулись домой, и я была на кухне, когда зазвонил телефон и Селеста взяла трубку.
— Минуточку, — сказала она и пришла на кухню. — Мам, это тебя.
— Кто?
— Отец Ланзара, — ответила она, закатывая глаза.
Я иду в гостиную и подхожу к телефону.
— Нелла, это такое горе, что ты потеряла Франко. Как ты?
— Ужасно. Я не думала, что без него будет так тяжело.
— Это огромная утрата. Он был еще так молод.
— Да, и мы строили планы на будущее…
Мы молчим, но пауза не кажется мне неловкой.
— Где ты, Ренато?
— В Университете Святого Иоанна в Квинсе.
— Ты там служишь?
— Нет, преподаю литературу.
— Здорово.
— Нелла, прости, пожалуйста, но мне надо идти. Я хотел, чтобы ты знала: я молюсь за тебя и Франко.
Я прощаюсь и вешаю трубку. В кухне за столом сидят Селеста и Фрэнки.
— Что ему было надо? — спрашивает Селеста.
— Выразить соболезнования. — Я наливаю себе воды.
— Или пригласить тебя на свидание? — говорит Фрэнки.
— Не смешно, — одергиваю его я.
— Папа говорил, что ты всегда ему нравилась.
— В молодости мы были друзьями.
— А насколько я понял с папиных слов, вы были больше чем друзьями. Поэтому мы и перестали ходить в церковь Богородицы, да, Селеста?
— Угу.
— Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
Я смотрю на своего сына. Он, конечно, вырос, но иногда кажется мне все тем же шестилетним ребенком, который будет испытывать мое терпение, пока я не взорвусь.
Кладбище при церкви Богородицы на Маунт-Кармель находится на холме за Гарибальди-авеню. Оно очень милое: зеленая трава, ровные дорожки.
— По-моему, отлично, — говорит Селеста, беря меня за руку. Мы смотрим на надгробие Франко.
— А тебе как, Фрэнки?
— Пойдет.
Но в его глазах стоят слезы.
На простом надгробном камне написано:
ФРАНКО ЦОЛЛЕРАНО
МУЖ И ОТЕЦ
17 МАРТА 1907—18 НОЯБРЯ 1959
"Королева Великого времени" отзывы
Отзывы читателей о книге "Королева Великого времени". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Королева Великого времени" друзьям в соцсетях.