Альдо зажег фонарь в передней части склада, и только тогда Леонард смог как следует его разглядеть. Фонарь, должно быть, уже стоял на полу, потому что Леонард не видел, как Альдо нес его сюда. Все это очень походило на место тайных встреч. В конце концов, не обязательно толковать с ним, если Леонард узнает сегодня нечто жизненно важное.
У него еще оставалось время втиснуться между двумя ящиками, находившимися как раз перед пустым пространством, где ждал Альдо. Наблюдательный пункт был идеальным: недостаточно близким, чтобы свет фонаря дотянулся до Леонарда, но отсюда можно было видеть и слышать все, что происходило на складе.
Вскоре на склад прибыл человек, закутанный до самых ушей и, к сожалению, не снявший верхней одежды. Мало того, он поднял капюшон и встал спиной к Леонарду. Зато у него был весьма характерный голос: глубокий бас. И Леонард понял, что непременно узнает его, если услышит еще раз.
— Что ты здесь делаешь? — удивился Альдо. — Ты не имеешь никакого отношения к дворцовой страже. Удивительно, что смог оторваться от столь роскошной дамы...
— У меня кое-что новенькое, — перебил первый. — Нужно непременно доложить об этом завтра. Это сэкономит тебе путешествие в крепость, особенно если я захвачу с собой доклад Ренье. Он опаздывает?
— Нет, это ты пришел раньше. В таком случае захватишь с собой и это, — ухмыльнулся Альдо, протягивая вновь пришедшему небольшой мешочек. — Травы, которые приказал достать господин.
— Они были нужны три недели назад. И действуют только на первой стадии. Скорее всего уже слишком поздно пускать их в ход.
— Не моя вина, что восточный торговец приезжает в столицу только раз в несколько месяцев, — пожаловался Альдо.
— Ну да, ты никогда ни в чем не виноват, верно?
— На что это ты намекаешь? — вскинулся Альдо, но в этот момент появился третий. Солдат? К изумлению Леонардо, на незнакомце был мундир дворцового стражника.
— А ты тут зачем? — рассердился Альдо. — Сегодня очередь Ренье отчитываться. Почему пришел ты?
— Ренье подозревает, что за ним следят, поэтому не хочет рисковать, приходя сюда. Сегодня его допрашивал сам капитан. Речь шла о драгоценностях, украденных им из экипажа, который он обыскивал на прошлой неделе. Очевидно, заключенная обвинила Ренье в грабеже.
— А он украл? — осведомился Альдо.
— Да, но доказать это невозможно. Слово стражника против обвинений заключенной.
Замаскированный незнакомец с басистым голосом, казалось, сильно расстроился.
— Идиоты и невежды, неспособные просто выполнять работу, за которую им платят! Воровство может привлечь к вам внимание. Вы все такие болваны?!
— Эй, придержи язык, — проворчал солдат. — Это не я поддался соблазну. Но вам наверняка захочется узнать, что скажет по этому поводу сам Ренье!
— Вряд ли. Если за ним следят, он для нас бесполезен.
Рассерженный столь явным пренебрежением, солдат выпалил:
— Драгоценности везли слуги, и в шкатулке был детский браслет с надписью «Принцесса Алана». Или вам, может быть, неинтересно?
— Подделка, — фыркнул Альдо. — Растибон ни за что не оставил бы его себе, когда восемнадцать лет назад убил принцессу. Наверняка похоронил его вместе с ней. В те дни он был лучшим наемным убийцей, поэтому я и нанял его. Он не совершал ошибок и не оставлял себе подобных сувениров. Должно быть, это очередные самозванцы, о которых мы пока не знаем.
Человек в капюшоне проигнорировал его слова.
— Если тебе дорога жизнь, выкладывай все, — велел он солдату.
Тот немедленно отступил и продолжал уже более льстивым тоном:
— Ренье, конечно, все отрицал и успел хорошенько припрятать драгоценности, да к тому же капитану, кажись, было на них наплевать, и он не поверил заключенной. Но Ренье в отличие от меня ее не видел. Очень красивая девушка.
— И какое это имеет отношение к нашим делам? — нетерпеливо оборвал Альдо. — Капитан скорее всего старался подольститься к ней... если все понимают, о чем я.
— Собственно говоря, все вышесказанное требует пояснений. Откуда ты знаешь, что она заключенная? — спросил закутанный до самых глаз незнакомец.
— Ее весь день держали в его апартаментах, соединенных с тюремными камерами. А Бекер не тот человек, чтобы развлекаться в часы службы.
— Иными словами, ты понятия не имеешь, почему он ее задержал. И ожидаешь, чтобы я передавал господину слухи, хотя он требует фактов?
Альдо, возбужденно расхаживавший по складу, неожиданно замер.
— Расскажи мне о женщине. Сколько ей лет?
— Она молода.
— Лет восемнадцать?
— Примерно так.
— Ублюдок! — завопил Альдо. — Он не убил принцессу! Дождался, пока она вырастет, и привез сюда! Немедленно расскажи все хозяину! Подождем его приказов!
— Все это одни предположения, — возразил человек в капюшоне. — И он нам не хозяин. Такой же лакей, как ты. Только рангом повыше.
— Как ты смеешь! — возмутился Альдо. — Ответишь за свои слова!
— Обойдешься!
Леонард скрипнул зубами, наблюдая, как Альдо медленно опускается на пол. Двое оставшихся молча смотрели на труп у их ног.
— Зачем вы это сделали? — спросил наконец солдат.
— Выполнял приказ. Он стар и глуп. И сделал слишком много ошибок. Подумай сам, вечно нос задирал, думал, что важнее его на свете нет! К тому же у него были враги. Так что конец его был предрешен.
— Но то, что он только сейчас сказал о старом заказе... который мог быть не выполнен...
— Это его фантазии. Если тот старый убийца был так хорош, как утверждает сам Альдо...
— Вы действительно так считаете?
— Я не отметаю никакой возможности только потому, что одна выглядит более очевидной, чем остальные. Именно это тебе и Ренье пора бы принимать во внимание, если не хотите кончить, как Альдо. Та молодая женщина скорее всего пришла во дворец пожаловаться на кражу драгоценностей, а капитан постарался ублажить ее в надежде заманить в постель. И Ренье мог ошибаться относительно надписи на браслете. Да он вообще умеет читать?
— Я не спрашивал. Но если вы учитываете все возможности, помните, что молодая женщина может оказаться нашей будущей королевой.
Человек в капюшоне невесело рассмеялся:
— Способный ты малый. Вполне возможно, что ты окажешься из другого, чем Альдо, теста.
— А как насчет него? — Стражник пнул труп Альдо.
— Следовало бы его похоронить.
— К чему трудиться? Мне все равно никогда не нравился этот склад в качестве места встреч. Слишком велик, и почти негде спрятаться. Возвращайся во дворец. Завтра тебя известят о новом месте. И сообщат, что скажет по этому поводу наш наниматель.
Леонард не пошевелился, пока не услышал стук захлопнувшейся двери. Затем он выскользнул наружу и зашел за угол склада. Мужчины как раз расходились в разные стороны. Нужно последовать за человеком в капюшоне и предупредить Алану, чтобы держалась начеку. Сообщники тех, кто желал ее смерти, теперь могут посчитать ее живой. И все из-за браслета.
Жаль, что Алана рассказала о краже драгоценностей, но нужно было иметь какое-то доказательство для капитана стражи. Если она ему все сказала, почему он не может ей поверить? Конечно, абсурдно считать, что капитан арестовал девочку, но и эту возможность не стоит сбрасывать со счетов. Скорее всего капитан просто осторожничает и хочет во всем удостовериться, прежде чем предпринимать какие-то действия. И он прав.
Леонард предпочитал думать, что капитан поверил Алане и защищает ее, не выпуская из поля зрения.
Глава 21
Алана поняла, что Кристоф Бекер настоящий хамелеон и меняет цвет прямо на глазах.
Ей не слишком нравился высокомерный капитан, в обществе которого она провела почти весь день. Он был не так доброжелателен, каким хотел казаться. Но к счастью, дал слово, что отныне она находится под его защитой, так что вряд ли напугает ее снова... по крайней мере она на это надеялась. И пока он сохраняет вежливый тон в обращении, с ним можно иметь дело.
Но ей не нравилось, что ее пытаются обольстить. Он всячески старался вывести ее из равновесия. В его присутствии ей трудно было думать.
Зато ей нравился обаятельный мужчина, которого она впервые встретила в дворцовой приемной. Может, немного слишком нравился. Но он исчез... и, возможно, никогда не вернется.
Но этот грубый горный дикарь... нравился ей меньше всего Он оскорблял ее, шокировал, обращался как с женщиной легкого поведения. А ведь она истинная леди! А он! Вскинул ноги на стол, предлагает ей сесть ему на колени и развлекать его! Боже, как он ее бесит!
— Полагаю, я была права: лубинийских аристократов никак нельзя назвать джентльменами! — бросила она, не скрывая презрения. — Допускаю, что ошиблась в вас, но неужели вам так уж необходимо быть невыносимо вульгарным?
— Если стараешься оскорбить меня, девчонка, могла бы придумать что-то позатейливее.
— Вы варвар и наглец, и, думаю, у вас хватает ума это понять! Вам нравится оскорблять тех, кто слабее! Вы даже не пытаетесь быть выше мелочных обид!
В ответ он только рассмеялся и лениво заложил руки за голову. Такой спокойный, такой неофициальный, такой чертовски красивый!
Она закрыла глаза и досчитала до десяти.
— Думаешь о моей постели?
— Нет! — воскликнула она, поспешно открыв глаза.
— Я разочарован.
Но разочарованным он не казался. Скорее веселым.
— Думаю, — сухо заметила она, — на сегодняшний день развлечений достаточно. Прошу вас показать мою комнату.
Он снял ноги со стола и выпрямился. Вид неожиданно стал деловитым:
— Ты уже знаешь, где она.
Ответ стал для нее настоящим ударом. Она возвращается в камеру? Она действительно заключенная... Но тут Кристоф удивил ее, добавив:
"Когда правит страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Когда правит страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Когда правит страсть" друзьям в соцсетях.